výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Ž 38, 1-23

1 (KAT) Dávidov žalm na spomienku.
1 (HEM) מזמור לדוד להזכיר יהוה אל בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני׃
1 (LS) Psaume de David. Pour souvenir. Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.

2 (KAT) Nekarhaj ma, Pane, v svojom rozhorčení a netrestaj ma v svojom hneve,
2 (HEM) כי חציך נחתו בי ותנחת עלי ידך׃
2 (LS) Car tes flèches m'ont atteint, Et ta main s'est appesantie sur moi.

3 (KAT) lebo tvoje šípy utkveli vo mne, dopadla na mňa tvoja ruka.
3 (HEM) אין מתם בבשרי מפני זעמך אין שלום בעצמי מפני חטאתי׃
3 (LS) Il n'y a rien de sain dans ma chair à cause de ta colère, Il n'y a plus de vigueur dans mes os à cause de mon péché.

4 (KAT) Pre tvoje rozhorčenie niet na mojom tele zdravého miesta, pre môj hriech nemajú pokoj moje kosti.
4 (HEM) כי עונתי עברו ראשי כמשא כבד יכבדו ממני׃
4 (LS) Car mes iniquités s'élèvent au-dessus de ma tête; Comme un lourd fardeau, elles sont trop pesantes pour moi.

5 (KAT) Hriechy mi prerástli nad hlavu a ťažia ma príliš, sťa veľké bremeno.
5 (HEM) הבאישו נמקו חבורתי מפני אולתי׃
5 (LS) Mes plaies sont infectes et purulentes, Par l'effet de ma folie.

6 (KAT) Rany mi zapáchajú a hnisajú pre moju nerozumnosť.
6 (HEM) נעויתי שחתי עד מאד כל היום קדר הלכתי׃
6 (LS) Je suis courbé, abattu au dernier point; Tout le jour je marche dans la tristesse.

7 (KAT) Zohnutý som a veľmi skľúčený, smutne sa vlečiem celý deň.
7 (HEM) כי כסלי מלאו נקלה ואין מתם בבשרי׃
7 (LS) Car un mal brûlant dévore mes entrailles, Et il n'y a rien de sain dans ma chair.

8 (KAT) Bedrá mi spaľuje horúčka a moje telo je nezdravé.
8 (HEM) נפוגותי ונדכיתי עד מאד שאגתי מנהמת לבי׃
8 (LS) Je suis sans force, entièrement brisé; Le trouble de mon coeur m'arrache des gémissements.

9 (KAT) Nevládny som a celý dobitý, v kvílení srdca nariekam.
9 (HEM) אדני נגדך כל תאותי ואנחתי ממך לא נסתרה׃
9 (LS) Seigneur! tous mes désirs sont devant toi, Et mes soupirs ne te sont point cachés.

10 (KAT) Pane, ty poznáš každú moju túžbu; ani moje vzdychy nie sú skryté pred tebou.
10 (HEM) לבי סחרחר עזבני כחי ואור עיני גם הם אין אתי׃
10 (LS) Mon coeur est agité, ma force m'abandonne, Et la lumière de mes yeux n'est plus même avec moi.

11 (KAT) Srdce mi búcha, sila ma opúšťa i svetlo v očiach mi hasne.
11 (HEM) אהבי ורעי מנגד נגעי יעמדו וקרובי מרחק עמדו׃
11 (LS) Mes amis et mes connaissances s'éloignent de ma plaie, Et mes proches se tiennent à l'écart.

12 (KAT) Priatelia moji a moji známi odvracajú sa odo mňa pre moju biedu, aj moji príbuzní sa ma stránia.
12 (HEM) וינקשו מבקשי נפשי ודרשי רעתי דברו הוות ומרמות כל היום יהגו׃
12 (LS) Ceux qui en veulent à ma vie tendent leurs pièges; Ceux qui cherchent mon malheur disent des méchancetés, Et méditent tout le jour des tromperies.

13 (KAT) Tí, čo mi číhajú na život, nastavujú mi osídla a tí, čo mi stroja záhubu, rozchyrujú o mne výmysly a deň čo deň vymýšľajú úklady.
13 (HEM) ואני כחרש לא אשמע וכאלם לא יפתח פיו׃
13 (LS) Et moi, je suis comme un sourd, je n'entends pas; Je suis comme un muet, qui n'ouvre pas la bouche.

14 (KAT) Ale ja som sťa hluchý, čo nečuje, ako nemý, čo neotvára ústa.
14 (HEM) ואהי כאיש אשר לא שמע ואין בפיו תוכחות׃
14 (LS) Je suis comme un homme qui n'entend pas, Et dans la bouche duquel il n'y a point de réplique.

15 (KAT) Podobám sa človekovi, čo nepočuje a čo nevie obvinenie vyvrátiť.
15 (HEM) כי לך יהוה הוחלתי אתה תענה אדני אלהי׃
15 (LS) Eternel! c'est en toi que j'espère; Tu répondras, Seigneur, mon Dieu!

16 (KAT) Pane, pretože v teba dúfam, ty ma vyslyšíš, Pane, Bože môj.
16 (HEM) כי אמרתי פן ישמחו לי במוט רגלי עלי הגדילו׃
16 (LS) Car je dis: Ne permets pas qu'ils se réjouissent à mon sujet, Qu'ils s'élèvent contre moi, si mon pied chancelle!

17 (KAT) A tak hovorím: „Nech sa už neradujú nado mnou; a keď sa potknem, nech sa nevystatujú nado mňa.“
17 (HEM) כי אני לצלע נכון ומכאובי נגדי תמיד׃
17 (LS) Car je suis près de tomber, Et ma douleur est toujours devant moi.

18 (KAT) Ja, pravda, už takmer padám a na svoju bolesť myslím ustavične.
18 (HEM) כי עוני אגיד אדאג מחטאתי׃
18 (LS) Car je reconnais mon iniquité, Je suis dans la crainte à cause de mon péché.

19 (KAT) Preto vyznávam svoju vinu a pre svoj hriech sa trápim.
19 (HEM) ואיבי חיים עצמו ורבו שנאי שקר׃
19 (LS) Et mes ennemis sont pleins de vie, pleins de force; Ceux qui me haïssent sans cause sont nombreux.

20 (KAT) Moji nepriatelia sú živí a stále mocnejší, ba ešte pribudlo tých, čo ma nenávidia neprávom.
20 (HEM) ומשלמי רעה תחת טובה ישטנוני תחת רדופי טוב׃
20 (LS) Ils me rendent le mal pour le bien; Ils sont mes adversaires, parce que je recherche le bien.

21 (KAT) Za dobro sa mi odplácajú zlom a tupia ma za to, že som konal dobre.
21 (HEM) אל תעזבני יהוה אלהי אל תרחק ממני׃
21 (LS) Ne m'abandonne pas, Eternel! Mon Dieu, ne t'éloigne pas de moi!

22 (KAT) Neopúšťaj ma, Pane; Bože môj, nevzďaľuj sa odo mňa.
22 (HEM) חושה לעזרתי אדני תשועתי׃
22 (LS) Viens en hâte à mon secours, Seigneur, mon salut!

23 (KAT) Ponáhľaj sa mi na pomoc, Pane, moja spása.
23 ----
23 ----


Ž 38, 1-23





Verš 1
Dávidov žalm na spomienku.
Ž 6:1 - Zbormajstrovi. Na osemstrunový nástroj. Dávidov žalm.

Verš 18
Ja, pravda, už takmer padám a na svoju bolesť myslím ustavične.
Ž 32:5 - Vyznal som sa ti zo svojho hriechu a nezatajil som svoj priestupok. Povedal som si: „Vyznám Pánovi svoju neprávosť.“ A ty si mi odpustil zlobu môjho hriechu.

Verš 6
Rany mi zapáchajú a hnisajú pre moju nerozumnosť.
Ž 42:9 - Vo dne mi svoju milosť udeľuje Pán. V noci mu zasa ja spievam a modlím sa k Bohu môjho života.
Ž 43:2 - Veď ty, Bože, si moje útočište. Prečo si ma odohnal a prečo mám chodiť smutný, keď ma sužuje nepriateľ?

Z 38 - Tento žalm je tretí kajúci žalm. Pripomína pieseň trpiaceho Pánovho služobníka (Iz 53).

Z 38,6 - Nerozumnosť je v SZ to isté ako hriech. Opis choroby a opustenosti (6-13) pripomína opis Jóbových bolestí.