| ŽalmyBiblia - Sväté písmo(SVD - Arabský - Smith van Dyke) | Ž 38, 1-23 |
1 (SVD) مزمور لداود للتذكير. يا رب لا توبخني بسخطك ولا تؤدبني بغيظك
1 (VUL) PSALMUS. David. Ad commemorandum.
1 (KAT) Dávidov žalm na spomienku.
1 (UKJV) O lord, rebuke me not in your wrath: neither chasten me in your hot displeasure.
2 (SVD) لان سهامك قد انتشبت فيّ ونزلت عليّ يدك.
2 (VUL) Domine, ne in furore tuo arguas me neque in ira tua corripias me,
2 (KAT) Nekarhaj ma, Pane, v svojom rozhorčení a netrestaj ma v svojom hneve,
2 (UKJV) For your arrows stick fast in me, and your hand presses me sore.
3 (SVD) ليست في جسدي صحة من جهة غضبك. ليست في عظامي سلامة من جهة خطيتي
3 (VUL) quoniam sagittae tuae infixae sunt mihi, et descendit super me manus tua.
3 (KAT) lebo tvoje šípy utkveli vo mne, dopadla na mňa tvoja ruka.
3 (UKJV) "There is no soundness in my flesh because of your anger; neither is there any rest in my bones because of my sin. "
4 (SVD) لان آثامي قد طمت فوق راسي. كحمل ثقيل اثقل مما احتمل.
4 (VUL) Non est sanitas in carne mea a facie indignationis tuae, non est pax ossibus meis a facie peccatorum meorum.
4 (KAT) Pre tvoje rozhorčenie niet na mojom tele zdravého miesta, pre môj hriech nemajú pokoj moje kosti.
4 (UKJV) For mine iniquities are gone over mine head: as an heavy burden they are too heavy for me.
5 (SVD) قد انتنت قاحت حبر ضربي من جهة حماقتي.
5 (VUL) Quoniam iniquitates meae supergressae sunt caput meum et sicut onus grave gravant me nimis. -
5 (KAT) Hriechy mi prerástli nad hlavu a ťažia ma príliš, sťa veľké bremeno.
5 (UKJV) My wounds stink and are corrupt because of my foolishness.
6 (SVD) لويت انحنيت الى الغاية اليوم كله ذهبت حزينا.
6 (VUL) Putruerunt et corrupti sunt livores mei a facie insipientiae meae.
6 (KAT) Rany mi zapáchajú a hnisajú pre moju nerozumnosť.
6 (UKJV) "I am troubled; I am bowed down greatly; I go mourning all the day long. "
7 (SVD) لان خاصرتي قد امتلأتا احتراقا وليست في جسدي صحة.
7 (VUL) Inclinatus sum et incurvatus nimis; tota die contristatus ingrediebar.
7 (KAT) Zohnutý som a veľmi skľúčený, smutne sa vlečiem celý deň.
7 (UKJV) For my loins are filled with a loathsome disease: and there is no soundness in my flesh.
8 (SVD) خدرت وانسحقت الى الغاية. كنت أئن من زفير قلبي
8 (VUL) Quoniam lumbi mei impleti sunt ardoribus, et non est sanitas in carne mea.
8 (KAT) Bedrá mi spaľuje horúčka a moje telo je nezdravé.
8 (UKJV) I am feeble and sore broken: I have roared by reason of the chaos of my heart.
9 (SVD) يا رب امامك كل تأوّهي وتنهدي ليس بمستور عنك.
9 (VUL) Afflictus sum et humiliatus sum nimis, rugiebam a gemitu cordis mei.
9 (KAT) Nevládny som a celý dobitý, v kvílení srdca nariekam.
9 (UKJV) "Lord, all my desire is before you; and my groaning is not hid from you. "
10 (SVD) قلبي خافق. قوتي فارقتني ونور عيني ايضا ليس معي.
10 (VUL) Domine, ante te omne desiderium meum, et gemitus meus a te non est absconditus.
10 (KAT) Pane, ty poznáš každú moju túžbu; ani moje vzdychy nie sú skryté pred tebou.
10 (UKJV) My heart pants, my strength fails me: as for the light of mine eyes, it also is gone from me.
11 (SVD) احبائي واصحابي يقفون تجاه ضربتي واقاربي وقفوا بعيدا.
11 (VUL) Palpitavit cor meum, dereliquit me virtus mea, et lumen oculorum meorum, et ipsum non est mecum.
11 (KAT) Srdce mi búcha, sila ma opúšťa i svetlo v očiach mi hasne.
11 (UKJV) "My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand far off. "
12 (SVD) وطالبو نفسي نصبوا شركا والملتمسون لي الشر تكلموا بالمفاسد واليوم كله يلهجون بالغش
12 (VUL) Amici mei et proximi mei procul a plaga mea steterunt, et propinqui mei de longe steterunt.
12 (KAT) Priatelia moji a moji známi odvracajú sa odo mňa pre moju biedu, aj moji príbuzní sa ma stránia.
12 (UKJV) They also that seek after my life lay snares for me: and they that seek my hurt speak mischievous things, and imagine deceits all the day long.
13 (SVD) واما انا فكاصم. لا اسمع. وكابكم لا يفتح فاه.
13 (VUL) Et laqueos posuerunt, qui quaerebant animam meam; et, qui requirebant mala mihi, locuti sunt insidias et dolos tota die meditabantur.
13 (KAT) Tí, čo mi číhajú na život, nastavujú mi osídla a tí, čo mi stroja záhubu, rozchyrujú o mne výmysly a deň čo deň vymýšľajú úklady.
13 (UKJV) "But I, as a deaf man, heard not; and I was as a dumb man that opens not his mouth. "
14 (SVD) واكون مثل انسان لا يسمع وليس في فمه حجة.
14 (VUL) Ego autem tamquam surdus non audiebam et sicut mutus non aperiens os suum;
14 (KAT) Ale ja som sťa hluchý, čo nečuje, ako nemý, čo neotvára ústa.
14 (UKJV) Thus I was as a man that hears not, and in whose mouth are no reproofs.
15 (SVD) لاني لك يا رب صبرت انت تستجيب يا رب الهي.
15 (VUL) et factus sum sicut homo non audiens et non habens in ore suo redargutiones.
15 (KAT) Podobám sa človekovi, čo nepočuje a čo nevie obvinenie vyvrátiť.
15 (UKJV) For in you, O LORD, do I hope: you will hear, O Lord my God.
16 (SVD) لاني قلت لئلا يشمتوا بي. عندما زلت قدمي تعظموا عليّ.
16 (VUL) Quoniam in te, Domine, speravi, tu exaudies, Domine Deus meus.
16 (KAT) Pane, pretože v teba dúfam, ty ma vyslyšíš, Pane, Bože môj.
16 (UKJV) For I said, Hear me, lest otherwise they should rejoice over me: when my foot slips, they magnify themselves against me.
17 (SVD) لانني موشك ان اظلع ووجعي مقابلي دائما.
17 (VUL) Quia dixi: “Ne quando supergaudeant mihi; dum commoventur pedes mei, magnificantur super me ”.
17 (KAT) A tak hovorím: „Nech sa už neradujú nado mnou; a keď sa potknem, nech sa nevystatujú nado mňa.“
17 (UKJV) For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me.
18 (SVD) لانني اخبر باثمي واغتم من خطيتي.
18 (VUL) Quoniam ego in lapsum paratus sum, et dolor meus in conspectu meo semper.
18 (KAT) Ja, pravda, už takmer padám a na svoju bolesť myslím ustavične.
18 (UKJV) "For I will declare mine iniquity; I will be sorry for my sin. "
19 (SVD) واما اعدائي فاحياء. عظموا. والذين يبغضونني ظلما كثروا.
19 (VUL) Quoniam iniquitatem meam annuntiabo et sollicitus sum de peccato meo.
19 (KAT) Preto vyznávam svoju vinu a pre svoj hriech sa trápim.
19 (UKJV) But mine enemies are lively, and they are strong: and they that hate me wrongfully are multiplied.
20 (SVD) والمجازون عن الخير بشر يقاومونني لاجل اتباعي الصلاح.
20 (VUL) Inimici autem mei vivunt et confirmati sunt; et multiplicati sunt, qui oderunt me inique.
20 (KAT) Moji nepriatelia sú živí a stále mocnejší, ba ešte pribudlo tých, čo ma nenávidia neprávom.
20 (UKJV) "They also that render evil for good are mine adversaries; because I follow the thing that good is. "
21 (SVD) لا تتركني يا رب. يا الهي لا تبعد عني.
21 (VUL) Retribuentes mala pro bonis detrahebant mihi, pro eo quod sequebar bonitatem.
21 (KAT) Za dobro sa mi odplácajú zlom a tupia ma za to, že som konal dobre.
21 (UKJV) Forsake me not, O LORD: O my God, be not far from me.
22 (SVD) اسرع الى معونتي يا رب يا خلاصي
22 (VUL) Ne derelinquas me, Domine; Deus meus, ne discesseris a me.
22 (KAT) Neopúšťaj ma, Pane; Bože môj, nevzďaľuj sa odo mňa.
22 (UKJV) Make haste to help me, O Lord my salvation.
23 ----
23 (VUL) Festina in adiutorium meum, Domine, salus mea.
23 (KAT) Ponáhľaj sa mi na pomoc, Pane, moja spása.
23 ----
| | Ž 38, 1-23 |
Verš 1
مزمور لداود للتذكير. يا رب لا توبخني بسخطك ولا تؤدبني بغيظك
Ž 6:1 - لامام المغنين على ذوات الاوتار على القرار. مزمور لداود. يا رب لا توبخني بغضبك ولا تؤدبني بغيظك.
Verš 18
لانني اخبر باثمي واغتم من خطيتي.
Ž 32:5 - اعترف لك بخطيتي ولا اكتم اثمي. قلت اعترف للرب بذنبي وانت رفعت أثام خطيتي. سلاه.
Verš 6
لويت انحنيت الى الغاية اليوم كله ذهبت حزينا.
Ž 42:9 - اقول للّه صخرتي لماذا نسيتني. لماذا اذهب حزينا من مضايقة العدو.
Ž 43:2 - لانك انت اله حصني. لماذا رفضتني. لماذا اتمشى حزينا من مضايقة العدو.
Z 38 - Tento žalm je tretí kajúci žalm. Pripomína pieseň trpiaceho Pánovho služobníka (Iz 53).
Z 38,6 - Nerozumnosť je v SZ to isté ako hriech. Opis choroby a opustenosti (6-13) pripomína opis Jóbových bolestí.