výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(RV - Španielský - Reina Valera)

Ž 31, 1-25

1 (RV) Al Músico principal: Salmo de David. EN ti, oh Jehová, he esperado; no sea yo confundido para siempre: Líbrame en tu justicia.
1 (HEM) למנצח מזמור לדוד בך יהוה חסיתי אל אבושה לעולם בצדקתך פלטני׃
1 (KAT) Zbormajstrovi. Dávidov žalm.

2 (RV) Inclina á mí tu oído, líbrame presto; Séme por roca de fortaleza, por casa fuerte para salvarme.
2 (HEM) הטה אלי אזנך מהרה הצילני היה לי לצור מעוז לבית מצודות להושיעני׃
2 (KAT) Pane, v teba dúfam, nech nie som zahanbený naveky; vysloboď ma, veď si spravodlivý.

3 (RV) Porque tú eres mi roca y mi castillo; Y por tu nombre me guiarás, y me encaminarás.
3 (HEM) כי סלעי ומצודתי אתה ולמען שמך תנחני ותנהלני׃
3 (KAT) Nakloň ku mne svoj sluch, ponáhľaj sa a zachráň ma. Buď mi skalou útočišťa, opevneným hradom mojej spásy.

4 (RV) Me sacarás de la red que han escondido para mí; Porque tú eres mi fortaleza.
4 (HEM) תוציאני מרשת זו טמנו לי כי אתה מעוזי׃
4 (KAT) Veď ty si moja sila a moje útočište, pre svoje meno budeš ma viesť a opatrovať.

5 (RV) En tu mano encomiendo mi espíritu: Tú me has redimido, oh Jehová, Dios de verdad.
5 (HEM) בידך אפקיד רוחי פדיתה אותי יהוה אל אמת׃
5 (KAT) Vyvedieš ma z osídla, čo mi nastrojili, lebo ty si moja sila.

6 (RV) Aborrecí á los que esperan en vanidades ilusorias; Mas yo en Jehová he esperado.
6 (HEM) שנאתי השמרים הבלי שוא ואני אל יהוה בטחתי׃
6 (KAT) Do tvojich rúk porúčam svojho ducha; ty si ma vykúpil, Pane, Bože verný.

7 (RV) Me gozaré y alegraré en tu misericordia; Porque has visto mi aflicción; Has conocido mi alma en las angustias:
7 (HEM) אגילה ואשמחה בחסדך אשר ראית את עניי ידעת בצרות נפשי׃
7 (KAT) Nenávidíš tých, čo si ctia márne modly; ale ja dúfam v Pána.

8 (RV) Y no me encerraste en mano del enemigo; Hiciste estar mis pies en anchura.
8 (HEM) ולא הסגרתני ביד אויב העמדת במרחב רגלי׃
8 (KAT) Plesám a teším sa, že si milosrdný, lebo si zhliadol na moju poníženosť. Spoznal si tieseň mojej duše

9 (RV) Ten misericordia de mí, oh Jehová, que estoy en angustia: Hanse consumido de pesar mis ojos, mi alma, y mis entrañas.
9 (HEM) חנני יהוה כי צר לי עששה בכעס עיני נפשי ובטני׃
9 (KAT) a nevydal si ma do rúk nepriateľa: moje nohy si postavil na šíre priestranstvo.

10 (RV) Porque mi vida se va gastando de dolor, y mis años de suspirar: Hase enflaquecido mi fuerza á causa de mi iniquidad, y mis huesos se han consumido.
10 (HEM) כי כלו ביגון חיי ושנותי באנחה כשל בעוני כחי ועצמי עששו׃
10 (KAT) Zmiluj sa, Bože, nado mnou, lebo som v súžení; od zármutku mi chabne oko, duša i vnútro moje.

11 (RV) De todos mis enemigos he sido oprobio, Y de mis vecinos en gran manera, y horror á mis conocidos: Los que me veían fuera, huían de mí.
11 (HEM) מכל צררי הייתי חרפה ולשכני מאד ופחד למידעי ראי בחוץ נדדו ממני׃
11 (KAT) Život sa mi v strastiach míňa a roky v nárekoch. Biedny som a slabnem a chradnú mi kosti.

12 (RV) He sido olvidado de su corazón como un muerto: He venido á ser como un vaso perdido.
12 (HEM) נשכחתי כמת מלב הייתי ככלי אבד׃
12 (KAT) Všetci moji nepriatelia mnou opovrhujú, susedom som na posmech a svojim známym som postrachom. Tí, čo ma vidia na ulici, utekajú predo mnou.

13 (RV) Porque he oído afrenta de muchos; Miedo por todas partes, Cuando consultaban juntos contra mí, E ideaban quitarme la vida.
13 (HEM) כי שמעתי דבת רבים מגור מסביב בהוסדם יחד עלי לקחת נפשי זממו׃
13 (KAT) Vytrácam sa z ich pamäti ako mŕtvy, som sťa odhodená nádoba.

14 (RV) Mas yo en ti confié, oh Jehová: Yo dije: Dios mío eres tú.
14 (HEM) ואני עליך בטחתי יהוה אמרתי אלהי אתה׃
14 (KAT) Veru čujem, ako ma mnohí hania: hrôza zo všetkých strán. Spolčujú sa proti mne a radia sa o tom, ako ma zabiť.

15 (RV) En tu mano están mis tiempos: Líbrame de la mano de mis enemigos, y de mis perseguidores.
15 (HEM) בידך עתתי הצילני מיד אויבי ומרדפי׃
15 (KAT) Ja sa však spolieham na teba, Pane, a hovorím: „Ty si môj Boh,

16 (RV) Haz resplandecer tu rostro sobre tu siervo: Sálvame por tu misericordia.
16 (HEM) האירה פניך על עבדך הושיעני בחסדך׃
16 (KAT) v tvojich rukách je môj osud.“ Vytrhni ma z rúk mojich nepriateľov a prenasledovateľov.

17 (RV) No sea yo confundido, oh Jehová, ya que te he invocado; Sean corridos los impíos, estén mudos en el profundo.
17 (HEM) יהוה אל אבושה כי קראתיך יבשו רשעים ידמו לשאול׃
17 (KAT) Rozjasni svoju tvár nad svojím sluhom a zachráň ma vo svojom milosrdenstve.

18 (RV) Enmudezcan los labios mentirosos, Que hablan contra el justo cosas duras, Con soberbia y menosprecio.
18 (HEM) תאלמנה שפתי שקר הדברות על צדיק עתק בגאוה ובוז׃
18 (KAT) Pane, nech nie som zahanbený, veď vzývam teba; nech sa hanbia bezbožní a nech zmĺknu v podsvetí.

19 (RV) Cuán grande es tu bien, que has guardado para los que te temen, Que has obrado para los que esperan en ti, delante de los hijos de los hombres!
19 (HEM) מה רב טובך אשר צפנת ליראיך פעלת לחסים בך נגד בני אדם׃
19 (KAT) Nech onemejú pery úlisné, ktoré hovoria proti spravodlivému bezočivosti v pýche a v pohŕdaní.

20 (RV) Los esconderás en el secreto de tu rostro de las arrogancias del hombre: Los pondrás en un tabernáculo á cubierto de contención de lenguas.
20 (HEM) תסתירם בסתר פניך מרכסי איש תצפנם בסכה מריב לשנות׃
20 (KAT) Pane, tvoja dobrota je taká nesmierna, a vyhradil si ju bohabojným. Preukazuješ ju tým, čo v teba dúfajú, pred zrakom ľudí.

21 (RV) Bendito Jehová, Porque ha hecho maravillosa su misericordia para conmigo en ciudad fuerte.
21 (HEM) ברוך יהוה כי הפליא חסדו לי בעיר מצור׃
21 (KAT) Záclonou svojej tváre ich kryješ pred zúrivosťou ľudu. V stánku ich chrániš pred svárlivými jazykmi.

22 (RV) Y decía yo en mi premura: Cortado soy de delante de tus ojos: Tú empero oíste la voz de mis ruegos, cuando á ti clamaba.
22 (HEM) ואני אמרתי בחפזי נגרזתי מנגד עיניך אכן שמעת קול תחנוני בשועי אליך׃
22 (KAT) Pane, buď zvelebený, že si mi preukázal milosrdenstvo v opevnenom meste.

23 (RV) Amad á Jehová todos vosotros sus santos: A los fieles guarda Jehová, Y paga abundantemente al que obra con soberbia.
23 (HEM) אהבו את יהוה כל חסידיו אמונים נצר יהוה ומשלם על יתר עשה גאוה׃
23 (KAT) Už som si v strachu hovoril: „Odvrhnutý som spred tvojich očí.“ No ty si vyslyšal moju hlasitú modlitbu, keď som volal k tebe.

24 (RV) Esforzaos todos vosotros los que esperáis en Jehová, Y tome vuestro corazón aliento.
24 (HEM) חזקו ויאמץ לבבכם כל המיחלים ליהוה׃
24 (KAT) Milujte Pána, všetci jeho svätí. Pán verných chráni, ale plnou mierou odpláca tým, čo si počínajú pyšne.

25 ----
25 ----
25 (KAT) Vzmužte sa a majte srdce statočné, vy všetci, čo dúfate v Pána.


Ž 31, 1-25





Verš 19
Cuán grande es tu bien, que has guardado para los que te temen, Que has obrado para los que esperan en ti, delante de los hijos de los hombres!
Iz 64:4 - Ni nunca oyeron, ni oídos percibieron, ni ojo ha visto Dios fuera de ti, que hiciese por el que en él espera.
1Kor 2:9 - Antes, como está escrito: Cosas que ojo no vió, ni oreja oyó, Ni han subido en corazón de hombre, Son las que ha Dios preparado para aquellos que le aman.

Verš 1
Al Músico principal: Salmo de David. EN ti, oh Jehová, he esperado; no sea yo confundido para siempre: Líbrame en tu justicia.
Ž 22:5 - Clamaron á ti, y fueron librados: Esperaron en ti, y no se avergonzaron.
Ž 25:2 - Dios mío, en ti confío; No sea yo avergonzado, No se alegren de mí mis enemigos.
Ž 71:1 - EN ti, oh Jehová, he esperado; No sea yo confuso para siempre.
Iz 49:23 - Y reyes serán tus ayos, y sus reinas tus amas de leche; el rostro inclinado á tierra te adorarán, y lamerán el polvo de tus pies: y conocerás que yo soy Jehová, que no se avergonzarán los que me esperan.

Verš 11
De todos mis enemigos he sido oprobio, Y de mis vecinos en gran manera, y horror á mis conocidos: Los que me veían fuera, huían de mí.
Jób 19:13 - Hizo alejar de mí mis hermanos, Y positivamente se extrañaron de mí mis conocidos.
Ž 38:11 - Mis amigos y mis compañeros se quitaron de delante de mi plaga; Y mis cercanos se pusieron lejos.

Verš 5
En tu mano encomiendo mi espíritu: Tú me has redimido, oh Jehová, Dios de verdad.
Lk 23:46 - Entonces Jesús, clamando á gran voz, dijo: Padre, en tus manos encomiendo mi espíritu. Y habiendo dicho esto, espiró.

Verš 24
Esforzaos todos vosotros los que esperáis en Jehová, Y tome vuestro corazón aliento.
Ž 27:14 - Aguarda á Jehová; Esfuérzate, y aliéntese tu corazón: Sí, espera á Jehová.

Z 31 - Táto modlitba je veľmi blízka Jeremiášovým vyznaniam.

Z 31,2 - Žalmista si aj v ťažkom položení zachoval jasný pohľad k Pánovi, nikdy ho neopúšťa dôvera v Božiu pomoc; Ježiš Kristus, umierajúc na kríži, hovorí slová 6. verša tohto žalmu (Lk 23,46); poznal ich aj sv. Štefan, prvomučeník (Sk 7,59).

Z 31,9 - "Na šíre priestranstvo" - vyviedol si ma z úzkych.

Z 31,10-11 - Tieto verše nám kreslia aj Ježišovo utrpenie.