výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Ž 31, 1-24

1 (UKJV) "In you, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in your righteousness. "
1 (LS) Au chef des chantres. Psaume de David. Eternel! je cherche en toi mon refuge: Que jamais je ne sois confondu! Délivre-moi dans ta justice!

2 (UKJV) "Bow down your ear to me; deliver me speedily: be you my strong rock, for an house of defence to save me. "
2 (LS) Incline vers moi ton oreille, hâte-toi de me secourir! Sois pour moi un rocher protecteur, une forteresse, Où je trouve mon salut!

3 (UKJV) "For you are my rock and my fortress; therefore for your name's sake lead me, and guide me. "
3 (LS) Car tu es mon rocher, ma forteresse; Et à cause de ton nom tu me conduiras, tu me dirigeras.

4 (UKJV) Pull me out of the net that they have laid privately for me: for you are my strength.
4 (LS) Tu me feras sortir du filet qu'ils m'ont tendu; Car tu es mon protecteur.

5 (UKJV) Into your hand I commit my spirit: you have redeemed me, O LORD God of truth.
5 (LS) Je remets mon esprit entre tes mains; Tu me délivreras, Eternel, Dieu de vérité!

6 (UKJV) I have hated them that regard lying vanities: but I trust in the LORD.
6 (LS) Je hais ceux qui s'attachent à de vaines idoles, Et je me confie en l'Eternel.

7 (UKJV) "I will be glad and rejoice in your mercy: for you have considered my trouble; you have known my soul in adversities; "
7 (LS) Je serai par ta grâce dans l'allégresse et dans la joie; Car tu vois ma misère, tu sais les angoisses de mon âme,

8 (UKJV) And have not shut me up into the hand of the enemy: you have set my feet in a large room.
8 (LS) Et tu ne me livreras pas aux mains de l'ennemi, Tu mettras mes pieds au large.

9 (UKJV) Have mercy upon me, O LORD, for I am in trouble: mine eye is consumed with grief, yea, my soul and my belly.
9 (LS) Aie pitié de moi, Eternel! car je suis dans la détresse; J'ai le visage, l'âme et le corps usés par le chagrin.

10 (UKJV) For my life is spent with grief, and my years with sighing: my strength fails because of mine iniquity, and my bones are consumed.
10 (LS) Ma vie se consume dans la douleur, Et mes années dans les soupirs; Ma force est épuisée à cause de mon iniquité, Et mes os dépérissent.

11 (UKJV) I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
11 (LS) Tous mes adversaires m'ont rendu un objet d'opprobre, De grand opprobre pour mes voisins, et de terreur pour mes amis; Ceux qui me voient dehors s'enfuient loin de moi.

12 (UKJV) I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
12 (LS) Je suis oublié des coeurs comme un mort, Je suis comme un vase brisé.

13 (UKJV) For I have heard the slander of many: fear was on every side: while they took counsel together against me, they devised to take away my life.
13 (LS) J'apprends les mauvais propos de plusieurs, L'épouvante qui règne à l'entour, Quand ils se concertent ensemble contre moi: Ils complotent de m'ôter la vie.

14 (UKJV) But I trusted in you, O LORD: I said, You are my God.
14 (LS) Mais en toi je me confie, ô Eternel! Je dis: Tu es mon Dieu!

15 (UKJV) My times are in your hand: deliver me from the hand of mine enemies, and from them that persecute me.
15 (LS) Mes destinées sont dans ta main; Délivre-moi de mes ennemis et de mes persécuteurs!

16 (UKJV) Make your face to shine upon your servant: save me for your mercies' sake.
16 (LS) Fais luire ta face sur ton serviteur, Sauve-moi par ta grâce!

17 (UKJV) "Let me not be ashamed, O LORD; for I have called upon you: let the wicked be ashamed, and let them be silent in the grave. "
17 (LS) Eternel, que je ne sois pas confondu quand je t'invoque. Que les méchants soient confondus, Qu'ils descendent en silence au séjour des morts!

18 (UKJV) "Let the lying lips be put to silence; which speak grievous things proudly and contemptuously against the righteous. "
18 (LS) Qu'elles deviennent muettes, les lèvres menteuses, Qui parlent avec audace contre le juste, Avec arrogance et dédain!

19 (UKJV) "Oh how great is your goodness, which you have laid up for them that fear you; which you have wrought for them that trust in you before the sons of men! "
19 (LS) Oh! combien est grande ta bonté, Que tu tiens en réserve pour ceux qui te craignent, Que tu témoignes à ceux qui cherchent en toi leur refuge, A la vue des fils de l'homme!

20 (UKJV) You shall hide them in the secret of your presence from the pride of man: you shall keep them secretly in a pavilion from the strife of tongues.
20 (LS) Tu les protèges sous l'abri de ta face contre ceux qui les persécutent, Tu les protèges dans ta tente contre les langues qui les attaquent.

21 (UKJV) Blessed be the LORD: for he has showed me his marvellous kindness in a strong city.
21 (LS) Béni soit l'Eternel! Car il a signalé sa grâce envers moi, Comme si j'avais été dans une ville forte.

22 (UKJV) For I said in my haste, I am cut off from before your eyes: nevertheless you heard the voice of my supplications when I cried unto you.
22 (LS) Je disais dans ma précipitation: Je suis chassé loin de ton regard! Mais tu as entendu la voix de mes supplications, Quand j'ai crié vers toi.

23 (UKJV) O love the LORD, all you his saints: for the LORD perserves the faithful, and plentifully rewards the proud doer.
23 (LS) Aimez l'Eternel, vous qui avez de la piété! L'Eternel garde les fidèles, Et il punit sévèrement les orgueilleux.

24 (UKJV) Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all you that hope in the LORD.
24 (LS) Fortifiez-vous et que votre coeur s'affermisse, Vous tous qui espérez en l'Eternel!


Ž 31, 1-24





Verš 19
"Oh how great is your goodness, which you have laid up for them that fear you; which you have wrought for them that trust in you before the sons of men! "
Iz 64:4 - For since the beginning of the world men have not heard, nor perceived by the ear, neither has the eye seen, O God, beside you, what he has prepared for him that waits for him.
1Kor 2:9 - But as it is written, Eye has not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God has prepared for them that love him.

Verš 1
"In you, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in your righteousness. "
Ž 22:5 - They cried unto you, and were delivered: they trusted in you, and were not confounded.
Ž 25:2 - O my God, I trust in you: let me not be ashamed, let not mine enemies triumph over me.
Ž 71:1 - In you, O LORD, do I put my trust: let me never be put to confusion.
Iz 49:23 - "And kings shall be your nursing fathers, and their queens your nursing mothers: they shall bow down to you with their face toward the earth, and lick up the dust of your feet; and you shall know that I am the LORD: for they shall not be ashamed that wait for me. "

Verš 11
I was a reproach among all mine enemies, but especially among my neighbours, and a fear to mine acquaintance: they that did see me without fled from me.
Jób 19:13 - He has put my brethren far from me, and mine acquaintance are verily cut off from me.
Ž 38:11 - "My lovers and my friends stand aloof from my sore; and my kinsmen stand far off. "

Verš 5
Into your hand I commit my spirit: you have redeemed me, O LORD God of truth.
Lk 23:46 - And when Jesus had cried with a loud voice, he said, Father, into your hands I commend my spirit: (o. pneuma) and having said thus, he gave up the spirit.

Verš 24
Be of good courage, and he shall strengthen your heart, all you that hope in the LORD.
Ž 27:14 - Wait on the LORD: be of good courage, and he shall strengthen your heart: wait, I say, on the LORD.

Z 31 - Táto modlitba je veľmi blízka Jeremiášovým vyznaniam.

Z 31,2 - Žalmista si aj v ťažkom položení zachoval jasný pohľad k Pánovi, nikdy ho neopúšťa dôvera v Božiu pomoc; Ježiš Kristus, umierajúc na kríži, hovorí slová 6. verša tohto žalmu (Lk 23,46); poznal ich aj sv. Štefan, prvomučeník (Sk 7,59).

Z 31,9 - "Na šíre priestranstvo" - vyviedol si ma z úzkych.

Z 31,10-11 - Tieto verše nám kreslia aj Ježišovo utrpenie.