výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(VUL - Latinský - Nova Vulgata)

Ž 22, 1-32

1 (VUL) Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". PSALMUS. David.
1 (ROH) Náčelníkovi speváckeho sboru. Na nápev: Jelenica rannej zory. Žalm Dávidov.

2 (VUL) Deus, Deus meus, quare me dereliquisti? Longe a salute mea verba rugitus mei.
2 (ROH) Môj Bože, môj Bože, prečo si ma opustil?! Ďaleko sú od môjho spasenia slová môjho kriku.

3 (VUL) Deus meus, clamo per diem, et non exaudis, et nocte, et non est requies mihi.
3 (ROH) Môj Bože, volám vodne, a neodpovedáš; volám vnoci, a niet mi utíšenia.

4 (VUL) Tu autem sanctus es, qui habitas in laudibus Israel.
4 (ROH) Ale ty si svätý, ktorý tróniš na chválach Izraelových.

5 (VUL) In te speraverunt patres nostri, speraverunt, et liberasti eos;
5 (ROH) V teba dúfali naši otcovia; dúfali, a vyslobodzoval si ich.

6 (VUL) ad te clamaverunt et salvi facti sunt, in te speraverunt et non sunt confusi.
6 (ROH) Na teba kričali a boli vytrhnutí; v teba dúfali a nehanbili sa.

7 (VUL) Ego autem sum vermis et non homo, opprobrium hominum et abiectio plebis.
7 (ROH) Ale ja som červ a nie človek; som potupou človeka a opovržený od ľudu.

8 (VUL) Omnes videntes me deriserunt me; torquentes labia moverunt caput:
8 (ROH) Všetci, ktorí ma vidia, sa mi posmievajú, otvárajú posmešne ústa, pokyvujú hlavou

9 (VUL) “ Speravit in Domino: eripiat eum, salvum faciat eum, quoniam vult eum ”.
9 (ROH) a hovoria: Uvalil svoju vec na Hospodina; nech ho vyslobodí; nech ho vytrhne, lebo veď má v ňom záľubu!

10 (VUL) Quoniam tu es qui extraxisti me de ventre, spes mea ad ubera matris meae.
10 (ROH) No, isteže si ty ten, ktorý ma vytiahol zo života matky, ten, ktorý spôsobil to, aby som mal nádej, keď som bol ešte len na prsiach svojej matky.

11 (VUL) In te proiectus sum ex utero, de ventre matris meae Deus meus es tu.
11 (ROH) Na teba som uvrhnutý od narodenia; od života mojej matky si ty mojím silným Bohom.

12 (VUL) Ne longe fias a me, quoniam tribulatio proxima est, quoniam non est qui adiuvet.
12 (ROH) Nevzďaľuj sa odo mňa, lebo je blízke súženie, a preto, že nieto spomocníka.

13 (VUL) Circumdederunt me vituli multi, tauri Basan obsederunt me.
13 (ROH) Obkľúčilo ma množstvo juncov, silní býkovia bázanskí ma obstúpili.

14 (VUL) Aperuerunt super me os suum sicut leo rapiens et rugiens.
14 (ROH) Otvárajú na mňa svoje ústa jako lev, trhajúci a revúci.

15 (VUL) Sicut aqua effusus sum, et dissoluta sunt omnia ossa mea. Factum est cor meum tamquam cera liquescens in medio ventris mei.
15 (ROH) Som rozliaty jako voda; rozstúpily sa všetky moje kosti. Moje srdce je ako vosk; taje v mojich vnútornostiach.

16 (VUL) Aruit tamquam testa palatum meum, et lingua mea adhaesit faucibus meis, et in pulverem mortis deduxisti me.
16 (ROH) Moja sila je vyschlá jako črep, a môj jazyk je prilepený na moje ďasná, a ešte ma položíš do prachu smrti.

17 (VUL) Quoniam circumdederunt me canes multi, concilium malignantium obsedit me. Foderunt manus meas et pedes meos,
17 (ROH) Lebo ma obkľúčili psi; rota zlostníkov ma obkolesila; prebodli moje ruky i moje nohy.

18 (VUL) et dinumeravi omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me;
18 (ROH) Počítam všetky svoje kosti, a oni hľadia a dívajú sa mi.

19 (VUL) diviserunt sibi vestimenta mea et super vestem meam miserunt sortem.
19 (ROH) Delia si medzi sebou moje rúcho a o môj odev hádžu los.

20 (VUL) Tu autem, Domine, ne elongaveris; fortitudo mea, ad adiuvandum me festina.
20 (ROH) Ale ty, ó, Hospodine, sa nevzďaľuj! Moja silo, pospieš mi na pomoc!

21 (VUL) Erue a framea animam meam et de manu canis unicam meam.
21 (ROH) Vytrhni moju dušu od meča, z ruky psa moju jedinú!

22 (VUL) Salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam.
22 (ROH) Zachráň ma od úst ľva! Však keď som volal od rohov jednorožcov, ohlásil si sa mi.

23 (VUL) Narrabo nomen tuum fratribus meis, in medio ecclesiae laudabo te.
23 (ROH) Budem rozprávať o tvojom mene svojim bratom, vprostred shromaždenia ťa budem chváliť!

24 (VUL) Qui timetis Dominum, laudate eum; universum semen Iacob, glorificate eum. Metuat eum omne semen Israel,
24 (ROH) Vy, ktorí sa bojíte Hospodina, chváľte ho! Všetko semä Jakobovo, oslavujte ho! A bojte sa ho, všetko semä Izraelovo!

25 (VUL) quoniam non sprevit neque despexit afflictionem pauperis nec avertit faciem suam ab eo et, cum clamaret ad eum, exaudivit.
25 (ROH) Lebo neopovrhuje utrápeným a neoškliví si jeho trápenia ani neskrýva pred ním svojej tvári, ale keď pokorne volá k nemu, počuje.

26 (VUL) Apud te laus mea in ecclesia magna; vota mea reddam in conspectu timentium eum.
26 (ROH) Od teba je moja chvála vo veľkom shromaždení. - Svoje sľuby splním pred tými, ktorí sa ho boja.

27 (VUL) Edent pauperes et saturabuntur; et laudabunt Dominum, qui requirunt eum: “ Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ”.
27 (ROH) Pokorní budú jesť a nasýtia sa, a tí, ktorí hľadajú Hospodina, budú ho chváliť. Nech žije vaše srdce až naveky!

28 (VUL) Reminiscentur et convertentur ad Dominum universi fines terrae, et adorabunt in conspectu eius universae familiae gentium.
28 (ROH) Rozpamätajú sa a navrátia sa k Hospodinovi všetky končiny zeme. A všetky čeľade národov sa budú klaňať pred tebou.

29 (VUL) Quoniam Domini est regnum, et ipse dominabitur gentium.
29 (ROH) Lebo Hospodinovo je kráľovstvo, a on panuje nad národami.

30 (VUL) Ipsum solum adorabunt omnes, qui dormiunt in terra; in conspectu eius procident omnes, qui descendunt in pulverem. Anima autem mea illi vivet,
30 (ROH) Jesť a klaňať sa budú všetci tuční zeme; pred ním sa sklonia všetci, ktorí sostupujú do prachu, a nikto z nich nezachová svojej duše živej.

31 (VUL) et semen meum serviet ipsi. Narrabitur de Domino generationi venturae;
31 (ROH) Semeno, ktoré mu bude slúžiť, bude pripočítané Pánovi v každom veku.

32 (VUL) et annuntiabunt iustitiam eius populo, qui nascetur: “ Haec fecit Dominus! ”.
32 (ROH) Prijdú a budú zvestovať jeho spravedlivosť ľudu, ktorý sa narodí, že on to učinil.


Ž 22, 1-32





Verš 1
Magistro chori. Ad modum cantici " Cerva diluculo ". PSALMUS. David.
Mt 27:46 - Et circa horam nonam clamavit Iesus voce magna dicens: “ Eli, Eli, lema sabacthani? ”, hoc est: “ Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me? ”.
Mk 15:34 - Et hora nona exclamavit Iesus voce magna: “ Heloi, Heloi, lema sabacthani? ”, quod est interpretatum: “ Deus meus, Deus meus, ut quid dereliquisti me? ”.

Verš 5
In te speraverunt patres nostri, speraverunt, et liberasti eos;
Ž 25:3 - GHIMEL. etenim universi, qui sustinent te, non confundentur. Confundantur infideliter agentes propter vanitatem.
Ž 31:1 - Magistro chori. PSALMUS. David.
Iz 49:23 - Et erunt reges nutricii tui, et reginae nutrices tuae; vultu in terram demisso adorabunt te et pulverem pedum tuorum lingent. Et scies quia ego Dominus: non confundentur, qui sperant in me ”.
Rim 9:33 - sicut scriptum est: “ Ecce pono in Sion lapidem offensionis et petram scandali; et, qui credit in eo, non confundetur ”.

Verš 7
Ego autem sum vermis et non homo, opprobrium hominum et abiectio plebis.
Mt 27:39 - Praetereuntes autem blasphemabant eum moventes capita sua

Verš 8
Omnes videntes me deriserunt me; torquentes labia moverunt caput:
Mt 27:43 - Confidit in Deo; liberet nunc, si vult eum. Dixit enim: “Dei Filius sum” ”.

Verš 16
Aruit tamquam testa palatum meum, et lingua mea adhaesit faucibus meis, et in pulverem mortis deduxisti me.
Mt 27:35 - Postquam autem crucifixerunt eum, diviserunt vestimenta eius sortem mittentes
Mk 15:24 - Et crucifigunt eum et dividunt vestimenta eius, mittentes sortem super eis, quis quid tolleret.
Lk 23:33 - Et postquam venerunt in locum, qui vocatur Calvariae, ibi crucifixerunt eum et latrones, unum a dextris et alterum a sinistris.
Jn 19:23 - Milites ergo cum crucifixissent Iesum, acceperunt vestimenta eius et fecerunt quattuor partes, unicuique militi partem, et tunicam. Erat autem tunica inconsutilis, desuper contexta per totum.
Jn 19:37 - et iterum alia Scriptura dicit: “ Videbunt in quem transfixerunt ”.
Jn 20:25 - Dicebant ergo ei alii discipuli: “ Vidimus Dominum! ”. Ille autem dixit eis: “ Nisi videro in manibus eius signum clavorum et mittam digitum meum in signum clavorum et mittam manum meam in latus eius, non credam ”.

Verš 18
et dinumeravi omnia ossa mea. Ipsi vero consideraverunt et inspexerunt me;
Lk 23:34 - Iesus autem dicebat: “ Pater, dimitte illis, non enim sciunt quid faciunt ”. Dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes.
Jn 19:24 - Dixerunt ergo ad invicem: “ Non scindamus eam, sed sortiamur de illa,cuius sit ”, ut Scriptura impleatur dicens: “ Partiti sunt vestimenta mea sibi et in vestem meam miserunt sortem ”. Et milites quidem haec fecerunt.

Verš 22
Salva me ex ore leonis et a cornibus unicornium humilitatem meam.
Heb 2:12 - dicens: “ Nuntiabo nomen tuum fratribus meis, in medio ecclesiae laudabo te”;

Verš 27
Edent pauperes et saturabuntur; et laudabunt Dominum, qui requirunt eum: “ Vivant corda eorum in saeculum saeculi! ”.
Ž 2:8 - Postula a me, et dabo tibi gentes hereditatem tuam et possessionem tuam terminos terrae.
Ž 72:11 - Et adorabunt eum omnes reges, omnes gentes servient ei.
Ž 86:9 - Omnes gentes, quascumque fecisti, venient et adorabunt coram te, Domine, et glorificabunt nomen tuum,

Verš 31
et semen meum serviet ipsi. Narrabitur de Domino generationi venturae;
Ž 52:9 - “ Ecce homo, qui non posuit Deum refugium suum, sed speravit in multitudine divitiarum suarum et praevaluit in insidiis suis ”.

Z 22 - Tento žalm si zaslúži meno "Veľkopiatočnej vízie". Desať storočí predtým, ako sa dialo tajomstvo veľkého týždňa, omilostený prorok a básnik vidí v duchu trpiaceho Mesiáša a sýtymi farbami, smelými symbolmi, neporovnateľnou rečou líči utrpenie a víťazstvo svojho potomka, Ježiša Krista. Titulná poznámka "Laň na svitaní" označuje známu pieseň, podľa ktorej sa žalm spieval. Mesiášsky charakter žalmu je zjavný z obsahu žalmu.

Z 22,8 - Komu sa zapáči, môže ho vysmiať, môže ho pošliapať (Iz 41,14; 52,14 -53,12).

Z 22,13 - Je to obraz tvrdej, bezohľadnej sily, obraz zúrivosti a bezcitnosti. Bášan je krajina na východ od Jordána.

Z 22,17-19 - "Prebodli mi ruky a nohy". (Hebrejský text na tomto mieste je nejasný, preto volíme zmysel podľa starších prekladov ako LXX, V., preklad sýrsky, etiópsky a arabský). 17. verš ostáva jedným z najvýraznejších proroctiev SZ, lebo Dávid tu opisuje spôsob Mesiášovej smrti napriek tomu, že Židia, kým neprišli do styku s rímskym svetom, o kríži nevedeli (porov. Jn 19,37). Prv, než ho pozbavia života, delia sa o jeho odev. Nepoznáme, že by bolo bývalo zvykom u Izraelitov rozdeliť si imanie odsúdencov, alebo že by ho bol zákon prisúdil katovi. Tým viac prekvapuje, že sa aj takáto nezvyčajná okolnosť vyplňuje pri Ježišovom utrpení (Jn 19,24).

Z 22,23 - V druhej časti žalmu sa bolestné volanie mení na poďakovanie, na hymnus vďaky. Mesiáš umiera na kríži, ale je si istý, že pomoc príde, záchrana nie je ďaleko. Cez husté mrákavy nadchádzajúcej smrti preniká žiara veľkonočného rána. To, čo teraz hovorí Mesiáš, týka sa ovocia jeho vykupiteľskej smrti, to sú požehnania, ktoré sa rozprestrú nad celým ľudstvom.

Z 22,26 - Okrem vďaky a oslavy Mesiáš prinesie aj ďakovnú obetu. To znamenajú slová: "Svoje sľuby splním" (Lv 7,16; Prís 7,14). Čo znamenala a aká bola ďakovná obeta, čiže sľúbená obeta v SZ, je nám známe. Bola to obeta prinesená z vďačnosti, že Pán je v pokoji so svojím ľudom, bola to zmierna obeta, keď sa Pán po oddialení hnevu opäť blahosklonne obrátil k svojmu ľudu. Takúto obetu prinesie a bude prinášať v opätovnom obetovaní aj Mesiáš. Tu sa nemôže naznačovať nič iné, iba novozákonná obeta, obeta eucharistická, ktorá spája veriacu spoločnosť s Bohom. Je to tá istá obeta, o ktorej bude neskoršie hovoriť prorok Malachiáš, že budú od východu slnka až po západ na každom mieste obetovať, lebo je veľké Pánovo meno medzi národmi (Mal 1,11). Toto je druhé ovocie Mesiášovho utrpenia.

Z 22,28 - Tretím ovocím Mesiášovho utrpenia bude "obrátenie pohanov", vzrast Cirkvi a jej rozšírenie po celom svete, čo značí všeobecnosť spasenia.