výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(BKR - Český - Kralický)

Ž 17, 1-15

1 (BKR) Modlitba Davidova. Vyslyš, Hospodine, spravedlnost, a pozoruj volání mého; nakloň uší k modlitbě mé, kteráž jest beze vší rtů ošemetnosti.
1 (VUL) Precatio. David. Exaudi, Domine, iustitiam meam, intende deprecationem meam. Auribus percipe orationem meam, non in labiis dolosis.
1 (KAT) Dávidova modlitba. Vypočuj, Pane, moju spravodlivú žiadosť, všimni si moju prosbu pokornú. Nakloň sluch k mojej modlitbe, čo plynie z perí úprimných.
1 (UKJV) Hear the right, O LORD, attend unto my cry, give ear unto my prayer, that goes not out of feigned lips.

2 (BKR) Od tváři tvé vyjdiž soud můj, oči tvé nechať patří na upřímnost.
2 (VUL) De vultu tuo iudicium meum prodeat; oculi tui videant aequitates.
2 (KAT) Nech z tvojej tváre vyjde rozsudok o mne; tvoje oči vidia, čo je správne.
2 (UKJV) "Let my sentence come forth from your presence; let your eyes behold the things that are equal. "

3 (BKR) Zkusils srdce mého, navštívils je v noci; ohněm jsi mne zpruboval, aniž jsi co shledal; to, což myslím, nepředstihá úst mých.
3 (VUL) Proba cor meum et visita nocte; igne me examina, et non invenies in me iniquitatem.
3 (KAT) Skúmaj moje srdce i v noci ma navštív, skúšaj ma ohňom a nenájdeš vo mne neprávosť.
3 (UKJV) "You have proved mine heart; you have visited me in the night; you have tried me, and shall find nothing; I am purposed that my mouth shall not transgress. "

4 (BKR) Z strany pak skutků lidských, já podlé slova rtů tvých vystříhal jsem se stezky zhoubce.
4 (VUL) Non transgreditur os meum ad opera hominum, propter verba labiorum tuorum custodivi me a viis violenti.
4 (KAT) Moje ústa nehrešia, ako robia ľudia zvyčajne. Podľa slov tvojich perí vyhýbam sa cestám násilníkov.
4 (UKJV) Concerning the works of men, by the word of your lips I have kept me from the paths of the destroyer.

5 (BKR) Zdržuj kroky mé na cestách svých, aby se neuchylovaly nohy mé.
5 (VUL) Retine gressus meos in semitis tuis, ut non moveantur vestigia mea.
5 (KAT) Pevne drž moje kroky na svojich chodníkoch, aby moje nohy nezakolísali.
5 (UKJV) Hold up my activities in your paths, that my footsteps slip not.

6 (BKR) Já volám k tobě, nebo vyslýcháš mne, ó Bože silný; nakloň ke mně ucha svého, a slyš řeč mou.
6 (VUL) Ego ad te clamavi, quoniam exaudis me, Deus; inclina aurem tuam mihi et exaudi verba mea.
6 (KAT) K tebe, Bože, volám, lebo ty ma vyslyšíš. Nakloň ku mne sluch a vypočuj moje slová.
6 (UKJV) I have called upon you, for you will hear me, O God: incline your ear unto me, and hear my speech.

7 (BKR) Prokaž milosrdenství svá, naději majících ochránce před těmi, kteříž povstávají proti pravici tvé.
7 (VUL) Mirifica misericordias tuas, qui salvos facis ab insurgentibus sperantes in dextera tua.
7 (KAT) Ukáž svoje predivné milosrdenstvo, ty, čo pred protivníkmi pravicou zachraňuješ dôverujúcich v teba.
7 (UKJV) Show your marvellous loving kindness, O you that save by your right hand them which put their trust in you from those that rise up against them.

8 (BKR) Ostříhej mne jako zřítelnice oka, v stínu křídel svých skrej mne,
8 (VUL) Custodi me ut pupillam oculi, sub umbra alarum tuarum protege me
8 (KAT) Chráň ma ako zrenicu oka, skry ma v tôni svojich perutí
8 (UKJV) Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of your wings,

9 (BKR) Od tváři bezbožných těch, kteříž mne hubí, od nepřátel mých úhlavních obkličujících mne,
9 (VUL) a facie impiorum, qui me afflixerunt. Inimici mei in furore circumdederunt me,
9 (KAT) pred bezbožnými, čo ma sužujú. Obkľučujú ma nepriatelia,
9 (UKJV) From the wicked that oppress me, from my deadly enemies, who compass me about.

10 (BKR) Kteříž tukem svým zarostli, mluví pyšně ústy svými.
10 (VUL) adipem suum concluserunt; os eorum locutum est superbiam.
10 (KAT) zatvárajú si bezcitné srdcia, ich ústa spupne hovoria.
10 (UKJV) They are enclosed in their own fat: with their mouth they speak proudly.

11 (BKR) Jižť i kroky naše předstihají, oči své obrácené mají, aby nás porazili na zem.
11 (VUL) Incedentes nunc circumdederunt me, oculos suos statuerunt prosternere in terram.
11 (KAT) Už pristupujú a už ma zvierajú, očami sliedia, ako by ma na zem zrazili.
11 (UKJV) "They have now compassed us in our steps: they have set their eyes bowing down to the earth; "

12 (BKR) Každý z nich podoben jest lvu žádostivému loupeže, a lvíčeti sedícímu v skrýši.
12 (VUL) Aspectus eorum quasi leonis parati ad praedam et sicut catuli leonis recubantis in abditis.
12 (KAT) Sú ako lev pripravený na korisť, ako levíča, čo čupí v úkryte.
12 (UKJV) Like a lion that is greedy of his prey, and as it were a young lion lurking in secret places.

13 (BKR) Povstaniž, Hospodine, předejdi tváři jeho, sehni jej, a vytrhni duši mou od bezbožníka mečem svým,
13 (VUL) Exsurge, Domine, praeveni eum, supplanta eum; eripe animam meam ab impio framea tua,
13 (KAT) Povstaň, Pane, predíď ich a zraz, svojím mečom mi zachráň život pred bezbožným,
13 (UKJV) Arise, O LORD, disappoint him, cast him down: deliver my soul from the wicked, which is your sword:

14 (BKR) Rukou svou od lidí, ó Hospodine, od lidí světských, jichžto oddíl jest v tomto životě, a jejichž břicho ty z špižírny své naplňuješ. Čímž i synové jejich nasyceni bývají, a ostatků zanechávají maličkým svým.
14 (VUL) a mortuis manu tua, Domine, a mortuis, quorum defecit portio vitae. De reconditis tuis adimpleas ventrem eorum, saturentur filii et dimittant reliquias parvulis suis.
14 (KAT) svojou rukou pred smrteľníkmi, Pane, pred smrteľníkmi, ktorým sa podiel života končí na zemi. Zo svojich zásob im naplň žalúdok, nech sa nasýtia ich synovia a čo nezjedia, nech prenechajú svojim deťom.
14 (UKJV) From men which are your hand, O LORD, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly you fill with your hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.

15 (BKR) Já pak v spravedlnosti spatřovati budu tvář tvou; nasycen budu obrazem tvým, když procítím.
15 (VUL) Ego autem in iustitia videbo faciem tuam; satiabor, cum evigilavero, conspectu tuo.
15 (KAT) Ja však v spravodlivosti uzriem tvoju tvár a až raz vstanem zo sna, nasýtim sa pohľadom na teba.
15 (UKJV) As for me, I will behold your face in righteousness: I shall be satisfied, when I awake, with your likeness.


Ž 17, 1-15