výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Ž 147, 1-20

1 (HEM) הללו יה כי טוב זמרה אלהינו כי נעים נאוה תהלה׃
1 (WLC) הַ֥לְלוּ יָ֨הּ ׀ כִּי־טֹ֖וב זַמְּרָ֣ה אֱלֹהֵ֑ינוּ כִּֽי־נָ֝עִים נָאוָ֥ה תְהִלָּֽה׃
1 (RIV) Lodate l’Eterno, perché è cosa buona salmeggiare al nostro Dio; perché è cosa dolce, e la lode è convenevole.

2 (HEM) בונה ירושלם יהוה נדחי ישראל יכנס׃
2 (WLC) בֹּונֵ֣ה יְרוּשָׁלִַ֣ם יְהוָ֑ה נִדְחֵ֖י יִשְׂרָאֵ֣ל יְכַנֵּֽס׃
2 (RIV) L’Eterno edifica Gerusalemme, raccoglie i dispersi d’Israele;

3 (HEM) הרפא לשבורי לב ומחבש לעצבותם׃
3 (WLC) הָ֭רֹפֵא לִשְׁב֣וּרֵי לֵ֑ב וּ֝מְחַבֵּ֗שׁ לְעַצְּבֹותָֽם׃
3 (RIV) egli guarisce chi ha il cuor rotto, e fascia le loro piaghe.

4 (HEM) מונה מספר לכוכבים לכלם שמות יקרא׃
4 (WLC) מֹונֶ֣ה מִ֭סְפָּר לַכֹּוכָבִ֑ים לְ֝כֻלָּ֗ם שֵׁמֹ֥ות יִקְרָֽא׃
4 (RIV) Egli conta il numero delle stelle, le chiama tutte per nome.

5 (HEM) גדול אדונינו ורב כח לתבונתו אין מספר׃
5 (WLC) גָּדֹ֣ול אֲדֹונֵ֣ינוּ וְרַב־כֹּ֑חַ לִ֝תְבוּנָתֹ֗ו אֵ֣ין מִסְפָּֽר׃
5 (RIV) Grande è il Signor nostro, e immenso è il suo potere; la sua intelligenza è infinita.

6 (HEM) מעודד ענוים יהוה משפיל רשעים עדי ארץ׃
6 (WLC) מְעֹודֵ֣ד עֲנָוִ֣ים יְהוָ֑ה מַשְׁפִּ֖יל רְשָׁעִ֣ים עֲדֵי־אָֽרֶץ׃
6 (RIV) L’Eterno sostiene gli umili, ma abbatte gli empi fino a terra.

7 (HEM) ענו ליהוה בתודה זמרו לאלהינו בכנור׃
7 (WLC) עֱנ֣וּ לַיהוָ֣ה בְּתֹודָ֑ה זַמְּר֖וּ לֵאלֹהֵ֣ינוּ בְכִנֹּֽור׃
7 (RIV) Cantate all’Eterno inni di lode, salmeggiate con la cetra all’Iddio nostro,

8 (HEM) המכסה שמים בעבים המכין לארץ מטר המצמיח הרים חציר׃
8 (WLC) הַֽמְכַסֶּ֬ה שָׁמַ֨יִם ׀ בְּעָבִ֗ים הַמֵּכִ֣ין לָאָ֣רֶץ מָטָ֑ר הַמַּצְמִ֖יחַ הָרִ֣ים חָצִֽיר׃
8 (RIV) che cuopre il cielo di nuvole, prepara la pioggia per la terra, e fa germogliare l’erba sui monti.

9 (HEM) נותן לבהמה לחמה לבני ערב אשר יקראו׃
9 (WLC) נֹותֵ֣ן לִבְהֵמָ֣ה לַחְמָ֑הּ לִבְנֵ֥י עֹ֝רֵ֗ב אֲשֶׁ֣ר יִקְרָֽאוּ׃
9 (RIV) Egli dà la pastura al bestiame e ai piccini dei corvi che gridano.

10 (HEM) לא בגבורת הסוס יחפץ לא בשוקי האיש ירצה׃
10 (WLC) לֹ֤א בִגְבוּרַ֣ת הַסּ֣וּס יֶחְפָּ֑ץ לֹֽא־בְשֹׁוקֵ֖י הָאִ֣ישׁ יִרְצֶֽה׃
10 (RIV) Egli non si compiace della forza del cavallo, non prende piacere nelle gambe dell’uomo.

11 (HEM) רוצה יהוה את יראיו את המיחלים לחסדו׃
11 (WLC) רֹוצֶ֣ה יְ֭הוָה אֶת־יְרֵאָ֑יו אֶת־הַֽמְיַחֲלִ֥ים לְחַסְדֹּֽו׃
11 (RIV) L’Eterno prende piacere in quelli che lo temono, in quelli che sperano nella sua benignità.

12 (HEM) שבחי ירושלם את יהוה הללי אלהיך ציון׃
12 (WLC) שַׁבְּחִ֣י יְ֭רוּשָׁלִַם אֶת־יְהוָ֑ה הַֽלְלִ֖י אֱלֹהַ֣יִךְ צִיֹּֽון׃
12 (RIV) Celebra l’Eterno, o Gerusalemme! Loda il tuo Dio, o Sion!

13 (HEM) כי חזק בריחי שעריך ברך בניך בקרבך׃
13 (WLC) כִּֽי־חִ֭זַּק בְּרִיחֵ֣י שְׁעָרָ֑יִךְ בֵּרַ֖ךְ בָּנַ֣יִךְ בְּקִרְבֵּֽךְ׃
13 (RIV) Perch’egli ha rinforzato le sbarre delle tue porte, ha benedetto i tuoi figliuoli in mezzo a te.

14 (HEM) השם גבולך שלום חלב חטים ישביעך׃
14 (WLC) הַשָּׂם־גְּבוּלֵ֥ךְ שָׁלֹ֑ום חֵ֥לֶב חִ֝טִּ֗ים יַשְׂבִּיעֵֽךְ׃
14 (RIV) Egli mantiene la pace entro i tuoi confini, ti sazia col frumento più fino.

15 (HEM) השלח אמרתו ארץ עד מהרה ירוץ דברו׃
15 (WLC) הַשֹּׁלֵ֣חַ אִמְרָתֹ֣ו אָ֑רֶץ עַד־מְ֝הֵרָ֗ה יָר֥וּץ דְּבָרֹֽו׃
15 (RIV) Egli manda i suoi ordini sulla terra, la sua parola corre velocissima.

16 (HEM) הנתן שלג כצמר כפור כאפר יפזר׃
16 (WLC) הַנֹּתֵ֣ן שֶׁ֣לֶג כַּצָּ֑מֶר כְּ֝פֹ֗ור כָּאֵ֥פֶר יְפַזֵּֽר׃
16 (RIV) Egli dà la neve a guisa di lana, sparge la brina a guisa di cenere.

17 (HEM) משליך קרחו כפתים לפני קרתו מי יעמד׃
17 (WLC) מַשְׁלִ֣יךְ קַֽרְחֹ֣ו כְפִתִּ֑ים לִפְנֵ֥י קָ֝רָתֹ֗ו מִ֣י יַעֲמֹֽד׃
17 (RIV) Egli getta il suo ghiaccio come a pezzi; e chi può reggere dinanzi al suo freddo?

18 (HEM) ישלח דברו וימסם ישב רוחו יזלו מים׃
18 (WLC) יִשְׁלַ֣ח דְּבָרֹ֣ו וְיַמְסֵ֑ם יַשֵּׁ֥ב ר֝וּחֹ֗ו יִזְּלוּ־מָֽיִם׃
18 (RIV) Egli manda la sua parola e li fa struggere; fa soffiare il suo vento e le acque corrono.

19 (HEM) מגיד דברו ליעקב חקיו ומשפטיו לישראל׃
19 (WLC) מַגִּ֣יד [דְּבָרֹו כ] (דְּבָרָ֣יו ק) לְיַעֲקֹ֑ב חֻקָּ֥יו וּ֝מִשְׁפָּטָ֗יו לְיִשְׂרָאֵֽל׃
19 (RIV) Egli fa conoscere la sua parola a Giacobbe, i suoi statuti e i suoi decreti a Israele.

20 (HEM) לא עשה כן לכל גוי ומשפטים בל ידעום הללו יה׃
20 (WLC) לֹ֘א עָ֤שָׂה כֵ֨ן ׀ לְכָל־גֹּ֗וי וּמִשְׁפָּטִ֥ים בַּל־יְדָע֗וּם הַֽלְלוּ־יָֽהּ׃
20 (RIV) Egli non ha fatto così con tutte le nazioni; e i suoi decreti esse non li conoscono. Alleluia.


Ž 147, 1-20





Verš 1
הללו יה כי טוב זמרה אלהינו כי נעים נאוה תהלה׃
Ž 33:1 - רננו צדיקים ביהוה לישרים נאוה תהלה׃

Verš 3
הרפא לשבורי לב ומחבש לעצבותם׃
Ex 15:26 - ויאמר אם שמוע תשמע לקול יהוה אלהיך והישר בעיניו תעשה והאזנת למצותיו ושמרת כל חקיו כל המחלה אשר שמתי במצרים לא אשים עליך כי אני יהוה רפאך׃
Jób 5:18 - כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃

Verš 4
מונה מספר לכוכבים לכלם שמות יקרא׃
Iz 40:26 - שאו מרום עיניכם וראו מי ברא אלה המוציא במספר צבאם לכלם בשם יקרא מרב אונים ואמיץ כח איש לא נעדר׃

Verš 8
המכסה שמים בעבים המכין לארץ מטר המצמיח הרים חציר׃
Oz 2:21 - והיה ביום ההוא אענה נאם יהוה אענה את השמים והם יענו את הארץ׃
Jób 38:26 - להמטיר על ארץ לא איש מדבר לא אדם בו׃
Ž 104:14 - מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃

Verš 15
השלח אמרתו ארץ עד מהרה ירוץ דברו׃
Ž 33:9 - כי הוא אמר ויהי הוא צוה ויעמד׃

Verš 20
לא עשה כן לכל גוי ומשפטים בל ידעום הללו יה׃
Sk 14:16 - ואשר בדרות קדם הניח לכל הגוים ללכת בדרכיהם׃

Z 147 - Vulgáta rozdeľuje tento žalm na dva: 146 a 147.

Z 147,2 - "Stavia Jeruzalem" naznačuje, že žalm vznikol, keď exulanti po návrate zo zajatia obnovovali sväté mesto.

Z 147,9 - Žalmista spomína "mladé havrany". V minulosti bola všeobecná mienka, že havrany vyhadzujú svoje mláďatá z hniezda. Pán sa stará o všetko, čo stvoril.

Z 147,10 - Pán chce, aby sa aj človek naň spoliehal.

Z 147,13 - Pán "upevnil závory tvojich brán", tieto slová naznačujú, že mesto je obnovené a že Izraeliti žijú v istote, pokoji a blahobyte (Neh 2,11 -7,3), keď vzniká druhá časť žalmu.

Z 147,16-18 - Na Božie slovo prichádza sneh, srieň, kamenec, mráz. Lež na jeho jediné slovo sa rozpúšťa sneh a ľad a prichádza jar (Jób 37,6 n.; 38,29 n.; Iz 1,18). Možno to chápať ako metaforu, ktorou chcel žalmista naznačiť, ako rýchlo Pán zmenil osud svojho ľudu.