výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Ž 144, 1-15

1 (SVD) لداود‎. ‎مبارك الرب صخرتي الذي يعلم يدي القتال واصابعي الحرب‎.
1 (KAT) Od Dávida. Nech je zvelebený Pán, môj ochranca, čo učí moje ruky zápasiť a moje prsty bojovať.
1 (ROH) Požehnaný Hospodin, moja skala, ktorý učí moje ruky bitke, moje prsty boju,
1 (B21) Žalm Davidův. Požehnán buď Hospodin, skála má! On učí mé ruce bojovat, mé prsty chystá na zápas.

2 (SVD) ‎رحمتي وملجإي صرحي ومنقذي مجني والذي عليه توكلت المخضع شعبي تحتي‎.
2 (KAT) On je ku mne milosrdný a dodáva mi odvahy, on je moje útočište a môj osloboditeľ; on je moja záštita, na ktorú sa spolieham; on mi podrobuje môj ľud.
2 (ROH) moja milosť a môj hrad, moja vysoká veža, môj vysloboditeľ, môj štít; k nemu sa utiekam, ktorý mi podmaňuje môj ľud.
2 (B21) On je má láska, můj pevný hrad, mé útočiště, má záchrana. On je můj štít, na něj spoléhám, i národy mi poddává.

3 (SVD) ‎يا رب اي شيء هو الانسان حتى تعرفه او ابن الانسان حتى تفتكر به.
3 (KAT) Pane, čože je človek, že sa k nemu priznávaš, a syn človeka, že myslíš na neho?
3 (ROH) Hospodine, čo je človek, že ho znáš, a syn smrteľného človeka, že ho za čosi máš?!
3 (B21) Co je, Hospodine, člověk, že o něm víš, co je lidský tvor, že o něm přemýšlíš?

4 (SVD) الانسان اشبه نفخة. ايامه مثل ظل عابر
4 (KAT) Preludu sa človek podobá, jeho dni sú ako letiaci tieň.
4 (ROH) Človek je podobný márnosti; jeho dni sú jako tieň, ktorý ta ide.
4 (B21) Člověk je páře podobný, jeho dny míjejí jako stín.

5 (SVD) يا رب طأطئ سمواتك وانزل المس الجبال فتدخن‎.
5 (KAT) Pane, zníž nebesia a zostúp z nich; dotkni sa vrchov a budú chrliť dym.
5 (ROH) Hospodine, nakloň svoje nebesia a sostúp; dotkni sa vrchov, a budú sa kúriť.
5 (B21) Sestup, Hospodine, své nebe rozetni, dotkni se hor, ať dýmají!

6 (SVD) ‎ابرق بروقا وبددهم. ارسل سهامك وازعجهم‎.
6 (KAT) Zablýskaj bleskom a rozpráš nepriateľov; vypusť šípy a vydes ich.
6 (ROH) Zablýskaj bleskom hromu a rozptýľ ich! Pošli svoje strely a predes ich!
6 (B21) Zasáhni bleskem, nepřátele rozptyl, vyšli své šípy, abys je rozdrtil!

7 (SVD) ‎ارسل يدك من العلاء. انقذني ونجني من المياه الكثيرة من ايدي الغرباء
7 (KAT) Vystri ruku z výsosti; vytrhni ma a vysloboď z prívalov, z rúk cudzincov;
7 (ROH) Vystri svoje ruky s výsosti, vysloboď ma a vytrhni z veľkých vôd, z ruky cudzozemcov,
7 (B21) Vztáhni svou ruku z výšiny, z mohutných vod mě vyprosti, z ruky cizáků mě vytrhni!

8 (SVD) الذين تكلمت افواههم بالباطل ويمينهم يمين كذب‎.
8 (KAT) ich ústa luhajú a ich pravica je krivoprísažná.
8 (ROH) ktorých ústa hovoria márnosť, a ich pravica je pravicou lži.
8 (B21) Ti mají ústa plná lži, křivě přísahají svou pravicí!

9 (SVD) ‎يا الله ارنم لك ترنيمة جديدة برباب ذات عشرة اوتار ارنم لك‎.
9 (KAT) Bože, novú pieseň ti zaspievam; zahrám ti na desaťstrunovej citare.
9 (ROH) Bože, budem ti spievať novú pieseň; pri harfe o desiatich strunách ti budem spievať žalmy,
9 (B21) Novou píseň ti pak, Bože, zazpívám, na desetistrunné loutně zahraju ti žalm.

10 (SVD) ‎المعطي خلاصا للملوك المنقذ داود عبده من السيف السوء
10 (KAT) Ty pomáhaš kráľom, ty zachraňuješ svojho sluhu Dávida pred mečom záhuby.
10 (ROH) tebe, ktorý dávaš kráľom spasenie, ktorý vyslobodzuješ Dávida, svojho služobníka, od zlého meča.
10 (B21) Ty umíš vítězství králům darovat, vyprostíš svého služebníka Davida! Od krutého meče

11 (SVD) انقذني ونجني من ايدي الغرباء الذين تكلمت افواههم بالباطل ويمينهم يمين كذب
11 (KAT) Vytrhni ma a vysloboď z rúk cudzincov. Ich ústa luhajú, ich pravica je krivoprísažná.
11 (ROH) Vysloboď ma a vytrhni z ruky cudzozemcov, ktorých ústa hovoria márnosť, a ktorých pravica je pravicou lži,
11 (B21) mě vyprosti, z ruky cizáků mě vytrhni! Ti mají ústa plná lži, křivě přísahají svou pravicí!

12 (SVD) لكي يكون بنونا مثل الغروس النامية في شبيبتها. بناتنا كاعمدة الزوايا منحوتات حسب بناء هيكل‎.
12 (KAT) Naši synovia nech sú ako mládniky, čo vyrastajú v mladistvej sile. Naše dcéry nech sú sťa stĺpy nárožné, kresané ako kvádre chrámové.
12 (ROH) aby boli naši synovia ako rastúce štepy podarené vo svojej mladosti, naše dcéry jako uholné stĺpy, krásne tesané, vzoru chrámu;
12 (B21) Naši synové ať jsou ve svém mládí jak sazenice zdárně rostoucí; naše dcery ať jsou jako sloupy stavbu paláce zdobící.

13 (SVD) ‎اهراؤنا ملآنة تفيض من صنف فصنف. اغنامنا تنتج الوفا وربوات في شوارعنا‎.
13 (KAT) Naše sýpky nech sú plné, nech je v nich hojnosť všetkých plodov. Našich oviec nech sú nesčíselné tisíce na našich nivách;
13 (ROH) aby naše komory boly plné a vydávaly potravu rôzneho druhu; naše stádo aby rodilo na tisíce, na desaťtisíce na našich poliach.
13 (B21) Naše spižírny ať plné jsou, ať oplývají veškerou potravou; naše ovce ať rodí tisíce mladých, desítky tisíc na naše pastviny.

14 (SVD) ‎بقرنا محملة. لا اقتحام ولا هجوم ولا شكوى في شوارعنا‎.
14 (KAT) náš statok nech je vypasený. Nech niet trhlín na hradbách ani vyhnanstva, ani náreku na našich uliciach.
14 (ROH) Naše voly nech sú naložené; nech nie je nepriateľského vpádu ani výpadu, ani nech nie je kvílenia na našich uliciach.
14 (B21) Náš dobytek ať je obtěžkaný, ať nejsou vpády ani vyhnanství, ať není nářek v našich ulicích.

15 (SVD) ‎طوبى للشعب الذي له كهذا. طوبى للشعب الذي الرب الهه
15 (KAT) Blažený ľud, ktorému sa tak vodí; blažený ľud, ktorého Bohom je Pán.
15 (ROH) Blahoslavený ľud, ktorému sa tak deje; blahoslavený ľud, ktorému je Hospodin Bohom!
15 (B21) Blaze lidu, jenž toto zakouší, blaze lidu, jehož Bůh je Hospodin!


Ž 144, 1-15





Verš 1
لداود‎. ‎مبارك الرب صخرتي الذي يعلم يدي القتال واصابعي الحرب‎.
2Sam 22:35 - الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعي قوس من نحاس.
Ž 18:34 - ‎الذي يعلم يديّ القتال فتحنى بذراعيّ قوس من نحاس‎.

Verš 2
‎رحمتي وملجإي صرحي ومنقذي مجني والذي عليه توكلت المخضع شعبي تحتي‎.
2Sam 22:48 - الاله المنتقم لي والمخضع شعوبا تحتي.
Ž 18:47 - الاله المنتقم لي والذي يخضع الشعوب تحتي

Verš 3
‎يا رب اي شيء هو الانسان حتى تعرفه او ابن الانسان حتى تفتكر به.
Jób 7:17 - ما هو الانسان حتى تعتبره وحتى تضع عليه قلبك
Ž 8:4 - فمن هو الانسان حتى تذكره وابن آدم حتى تفتقده‎.
Ž 31:7 - ‎ابتهج وافرح برحمتك لانك نظرت الى مذلتي وعرفت في الشدائد نفسي‎.
Heb 2:6 - لكن شهد واحد في موضع قائلا ما هو الانسان حتى تذكره او ابن الانسان حتى تفتقده.

Verš 4
الانسان اشبه نفخة. ايامه مثل ظل عابر
Ž 39:5 - ‎هوذا جعلت ايامي اشبارا وعمري كلا شيء قدامك. انما نفخة كل انسان قد جعل. سلاه‎.
Ž 62:9 - انما باطل بنو آدم. كذب بنو البشر. في الموازين هم الى فوق‎. ‎هم من باطل اجمعون‎.
Jób 8:9 - لاننا نحن من امس ولا نعلم لان ايامنا على الارض ظل.
Jób 14:2 - يخرج كالزهر ثم ينحسم ويبرح كالظل ولا يقف.
Ž 102:11 - ‎ايامي كظل مائل وانا مثل العشب يبست

Verš 5
يا رب طأطئ سمواتك وانزل المس الجبال فتدخن‎.
Ž 18:9 - ‎طأطأ السموات ونزل وضباب تحت رجليه‎.
Ž 18:7 - ‎فارتجت الارض وارتعشت أسس الجبال ارتعدت وارتجت لانه غضب‎.
Ž 104:32 - ‎الناظر الى الارض فترتعد. يمسّ الجبال فتدخن‎.

Verš 6
‎ابرق بروقا وبددهم. ارسل سهامك وازعجهم‎.
2Sam 22:8 - فارتجت الارض وارتعشت. أسس السموات ارتعدت وارتجت لانه غضب.
Ž 18:14 - ‎ارسل سهامه فشتتهم وبروقا كثيرة فازعجهم‎.
1Sam 7:10 - وبينما كان صموئيل يصعد المحرقة تقدم الفلسطينيون لمحاربة اسرائيل فارعد الرب بصوت عظيم في ذلك اليوم على الفلسطينيين وازعجهم فانكسروا امام اسرائيل.

Z 144 - Prvá časť žalmu (1-11) je poskladaná z iných žalmov, najmä z 8, 18, 33, 104.

Z 144,1-2 - Kráľ Dávid je pred bojom. Vie však, že ak Pán nebude pomáhať a ak on nezlomí nepriateľa, všetko úsilie by bolo daromné.

Z 144,5-6 - Dúfa, že Pán mimoriadnym spôsobom zasiahne na ochranu svojho ľudu. Má sa to stať za pomoci búrky, v ktorej Pán prejavoval svoju moc a hrôzu.

Z 144,7 - Prívaly, veľké vody sú vo Svätom písme symbolom veľkého nebezpečenstva (Ž 18,17).

Z 144,8 - "Krivoprísažná pravica", pars pro toto, označuje tých, čo falošne a skrivodlivo prisahali. Pri prísahe zdvíhali pravú ruku (Ž 137,5).

Z 144,12-15 - Žalmista prosí o požehnanie, pokoj a blahobyt pre svoj národ.