výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(BKR - Český - Kralický)

Ž 136, 1-26

1 (BKR) Oslavujte Hospodina, nebo jest dobrý, nebo věčné jest milosrdenství jeho.
1 (VUL) ALLELUIA. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in aeternum misericordia eius.
1 (KAT) Oslavujte Pána, lebo je dobrý, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
1 (UKJV) "O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever. "

2 (BKR) Oslavujte Boha bohů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
2 (VUL) Confitemini Deo deorum, quoniam in aeternum misericordia eius.
2 (KAT) Oslavujte Boha nad bohmi, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
2 (UKJV) O give thanks unto the God of gods: for his mercy endures for ever.

3 (BKR) Oslavujte Pána pánů, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
3 (VUL) Confitemini Domino dominorum, quoniam in aeternum misericordia eius.
3 (KAT) Oslavujte Pána nad pánmi, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
3 (UKJV) O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endures for ever.

4 (BKR) Toho, kterýž sám činí divy veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
4 (VUL) Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in aeternum misericordia eius.
4 (KAT) On jediný koná veľké zázraky, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
4 (UKJV) To him who alone does great wonders: for his mercy endures for ever.

5 (BKR) Kterýž učinil nebesa moudře, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
5 (VUL) Qui fecit caelos in intellectu, quoniam in aeternum misericordia eius.
5 (KAT) On múdro stvoril nebesia, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
5 (UKJV) To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endures for ever.

6 (BKR) Kterýž roztáhl zemi na vodách, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
6 (VUL) Qui expandit terram super aquas, quoniam in aeternum misericordia eius.
6 (KAT) On rozprestrel zem nad vodami, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
6 (UKJV) To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endures for ever.

7 (BKR) Kterýž učinil světla veliká, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
7 (VUL) Qui fecit luminaria magna, quoniam in aeternum misericordia eius:
7 (KAT) On stvoril veľké svetlá, lebo jeho milosrdenstvo je večné:
7 (UKJV) To him that made great lights: for his mercy endures for ever:

8 (BKR) Slunce, aby panovalo ve dne, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
8 (VUL) solem, ut praeesset diei, quoniam in aeternum misericordia eius;
8 (KAT) slnko, aby panovalo vo dne, lebo jeho milosrdenstvo je večné,
8 (UKJV) The sun to rule by day: for his mercy endures for ever:

9 (BKR) Měsíc a hvězdy, aby panovaly v noci, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
9 (VUL) lunam et stellas, ut praeessent nocti, quoniam in aeternum misericordia eius.
9 (KAT) mesiac a hviezdy, aby panovali v noci, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
9 (UKJV) The moon and stars to rule by night: for his mercy endures for ever.

10 (BKR) Kterýž ranil Egyptské v prvorozených jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
10 (VUL) Qui percussit Aegyptum in primogenitis eorum, quoniam in aeternum misericordia eius.
10 (KAT) On pobil egyptských prvorodencov, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
10 (UKJV) To him that stroke Egypt in their firstborn: for his mercy endures for ever:

11 (BKR) A vyvedl Izraele z prostředku jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
11 (VUL) Qui eduxit Israel de medio eorum, quoniam in aeternum misericordia eius,
11 (KAT) On vyviedol Izraela spomedzi nich, lebo jeho milosrdenstvo je večné;
11 (UKJV) And brought out Israel from among them: for his mercy endures for ever:

12 (BKR) V ruce silné a v rameni vztaženém, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
12 (VUL) in manu potenti et brachio extento, quoniam in aeternum misericordia eius.
12 (KAT) mocnou rukou a vystretým ramenom, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
12 (UKJV) With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endures for ever.

13 (BKR) Kterýž rozdělil moře Rudé na díly, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
13 (VUL) Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in aeternum misericordia eius.
13 (KAT) On rozdelil Červené more na dve časti, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
13 (UKJV) To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endures for ever:

14 (BKR) A převedl Izraele prostředkem jeho, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
14 (VUL) Et traduxit Israel per medium eius, quoniam in aeternum misericordia eius.
14 (KAT) A Izraela previedol jeho stredom, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
14 (UKJV) And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endures for ever:

15 (BKR) A uvrhl Faraona s vojskem jeho do moře Rudého, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
15 (VUL) Et excussit pharaonem et virtutem eius in mari Rubro, quoniam in aeternum misericordia eius.
15 (KAT) V Červenom mori zatopil faraóna i jeho vojsko, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
15 (UKJV) But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endures for ever.

16 (BKR) Kterýž vedl lid svůj přes poušť, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
16 (VUL) Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in aeternum misericordia eius.
16 (KAT) On previedol svoj ľud cez púšť, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
16 (UKJV) To him which led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever.

17 (BKR) Kterýž pobil krále veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
17 (VUL) Qui percussit reges magnos, quoniam in aeternum misericordia eius;
17 (KAT) On pobil význačných kráľov, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
17 (UKJV) To him which stroke great kings: for his mercy endures for ever:

18 (BKR) A zbil krále znamenité, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
18 (VUL) et occidit reges potentes, quoniam in aeternum misericordia eius:
18 (KAT) A pozabíjal mocných kráľov, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
18 (UKJV) And slew famous kings: for his mercy endures for ever:

19 (BKR) Seona krále Amorejského, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
19 (VUL) Sehon regem Amorraeorum, quoniam in aeternum misericordia eius;
19 (KAT) Sehona, kráľa amorejského, lebo jeho milosrdenstvo je večné;
19 (UKJV) Sihon king of the Amorites: for his mercy endures for ever:

20 (BKR) Též Oga krále Bázan, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
20 (VUL) et Og regem Basan, quoniam in aeternum misericordia eius.
20 (KAT) a Oga, kráľa Bášanu, lebo jeho milosrdenstvo je večné;
20 (UKJV) And Og the king of Bashan: for his mercy endures for ever:

21 (BKR) A dal zemi jejich v dědictví, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
21 (VUL) Et dedit terram eorum hereditatem, quoniam in aeternum misericordia eius,
21 (KAT) a ich krajinu dal za dedičstvo, lebo jeho milosrdenstvo je večné;
21 (UKJV) And gave their land for an heritage: for his mercy endures for ever:

22 (BKR) V dědictví Izraelovi, služebníku svému, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
22 (VUL) hereditatem Israel servo suo, quoniam in aeternum misericordia eius.
22 (KAT) za dedičstvo Izraelovi, svojmu služobníkovi, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
22 (UKJV) Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endures for ever.

23 (BKR) Kterýž v snížení našem pamatuje na nás, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
23 (VUL) Qui in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in aeternum misericordia eius;
23 (KAT) On pamätal na nás v našom ponížení, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
23 (UKJV) Who remembered us in our low estate: for his mercy endures for ever:

24 (BKR) A vytrhl nás z nepřátel našich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
24 (VUL) et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in aeternum misericordia eius.
24 (KAT) A oslobodil nás od našich nepriateľov, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
24 (UKJV) And has redeemed us from our enemies: for his mercy endures for ever.

25 (BKR) Kterýž dává pokrm všelikému tělu, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
25 (VUL) Qui dat escam omni carni, quoniam ìn aeternum misericordia eius.
25 (KAT) On dáva pokrm každému stvoreniu, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
25 (UKJV) Who gives food to all flesh: for his mercy endures for ever.

26 (BKR) Oslavujte Boha silného nebes, neboť jest věčné milosrdenství jeho.
26 (VUL) Confitemini Deo caeli, quoniam in aeternum misericordia eius.
26 (KAT) Oslavujte Boha nebies, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
26 (UKJV) O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endures for ever.


Ž 136, 1-26





Verš 5
Kterýž učinil nebesa moudře, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Gn 1:1 - Na počátku stvořil Bůh nebe a zemi.

Verš 6
Kterýž roztáhl zemi na vodách, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ž 24:2 - Nebo on ji na moři založil, a na řekách upevnil ji.

Verš 7
Kterýž učinil světla veliká, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Gn 1:14 - Opět řekl Bůh: Buďte světla na obloze nebeské, aby oddělovala den od noci, a byla na znamení a rozměření časů, dnů a let.

Verš 8
Slunce, aby panovalo ve dne, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Gn 1:16 - I učinil Bůh dvě světla veliká, světlo větší, aby správu drželo nade dnem, a světlo menší, aby správu drželo nad nocí; též i hvězdy.

Verš 10
Kterýž ranil Egyptské v prvorozených jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ex 12:29 - Stalo se pak o půlnoci, pobil Hospodin všecko prvorozené v zemi Egyptské, od prvorozeného Faraonova, kterýž seděti měl na stolici jeho, až do prvorozeného vězně, kterýž byl v žaláři, i všecko prvorozené hovad.
Ž 78:43 - Když činil v Egyptě znamení svá, a zázraky své na poli Soan,
Ž 78:51 - A pobil všecko prvorozené v Egyptě, prvotiny síly v staních Chamových.

Verš 11
A vyvedl Izraele z prostředku jejich, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ex 12:31 - A povolav Mojžíše a Arona v noci, řekl: Vstaňte, vyjděte z prostředku lidu mého, i vy i synové Izraelští, a odejdouce, služte Hospodinu, jakž jste mluvili.
Ex 12:51 - A tak stalo se právě toho dne, že vyvedl Hospodin syny Izraelské z země Egyptské s vojsky jejich.
Ex 13:3 - Protož řekl Mojžíš lidu: Pamatujte na den tento, v kterémž jste vyšli z Egypta, z domu služby; nebo v silné ruce vyvedl vás odsud Hospodin, aniž kdo jez co kvašeného.
Ex 13:17 - Stalo se pak, když pustil Farao lid, že nevedl jich Bůh cestou země Filistinské, ačkoli bližší byla; nebo řekl Bůh: Aby nepykal lid, když by uzřel, an válka nastává, a nevrátili se do Egypta.

Verš 12
V ruce silné a v rameni vztaženém, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ex 6:4 - K tomu utvrdil jsem smlouvu svou s nimi, že jim dám zemi Kananejskou, zemi putování jejich, v níž pohostinu byli.

Verš 13
Kterýž rozdělil moře Rudé na díly, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ex 14:21 - I vztáhl Mojžíš ruku svou na moře, a Hospodin rozdělil moře větrem východním prudce vějícím přes celou noc; a učinil moře v suchost, když se rozstoupily vody.
Ž 78:13 - Rozdělil moře, a převedl je; učinil, aby stály vody jako hromada.

Verš 15
A uvrhl Faraona s vojskem jeho do moře Rudého, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ex 14:24 - Stalo se pak v bdění jitřním, že pohleděl Hospodin na vojska Egyptských z sloupu ohně a oblaku, a zmátl vojsko Egyptské.

Verš 16
Kterýž vedl lid svůj přes poušť, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Ex 15:1 - Tehdy zpíval Mojžíš a synové Izraelští píseň tuto Hospodinu, a řekli takto: Zpívati budu Hospodinu, neboť jest slavně zveleben; koně i s jezdcem uvrhl do moře.
Ex 16:1 - Když se pak hnuli z Elim, přišlo všecko množství synů Izraelských na poušť Sin, kteráž jest mezi Elim a Sinai, v patnáctý den druhého měsíce po vyjití z země Egyptské.
Ex 17:1 - Tedy když se odebralo všecko shromáždění synů Izraelských z pouště Sin, po stanovištích svých vedlé rozkazu Hospodinova, položili se v Rafidim, kdež nebylo vod, kteréž by lid píti mohl.
Ex 19:1 - Měsíce třetího po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v ten den přišli na poušť Sinai.
Ž 78:53 - Vodil je v bezpečnosti, tak že nestrašili, nepřátely pak jejich přikrylo moře,

Verš 17
Kterýž pobil krále veliké, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Nm 21:24 - I porazil jej lid Izraelský mečem, a vzal v dědictví zemi jeho, od Arnon až do Jabok, a až do země synů Ammon; nebo pevné bylo pomezí Ammonitských.
Nm 21:34 - Tedy řekl Hospodin Mojžíšovi: Neboj se ho; nebo v ruce tvé dal jsem jej, i všecken lid jeho, i zemi jeho, a učiníš jemu tak, jakož jsi učinil Seonovi, králi Amorejskému, kterýž bydlil v Ezebon.
Joz 12:1 - Tito pak jsou králové té země, kteréž pobili synové Izraelští, a opanovali zemi jejich, za Jordánem k východu slunce, od potoku Arnon až k hoře Hermon i všecky roviny k východu:
Ž 135:10 - Kterýž pobil národy mnohé, a zbil krále mocné,

Verš 20
Též Oga krále Bázan, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Dt 3:1 - Potom obrátivše se, táhli jsme cestou k Bázan. I vytáhl Og, král Bázan, proti nám, on i všecken lid jeho k bitvě do Edrei.

Verš 21
A dal zemi jejich v dědictví, nebo jest věčné milosrdenství jeho.
Joz 12:6 - Mojžíš, služebník Hospodinův, a synové Izraelští pobili je; a dal ji Mojžíš služebník Hospodinův k vládařství pokolení Rubenovu, Gádovu a polovici pokolení Manassesova.

Z 136 - Táto pieseň je mozaikovou skladbou zo starších náboženských piesní. Formou sa podobá našim litániám.

Z 136,2 - Slová "Boh nad bohmi,… Pán nad pánmi" sú hebraizmy ako "Boh vedomostí", čo je to isté ako najmúdrejší Boh atď., teda jediný Boh, najvyšší Pán.

Z 136,15 - Žalmista hovorí dosl., že "zhodil faraóna i jeho vojsko".

Z 136,23-26 - Je možné, že žalmista slovom "poníženie" chce naznačiť najväčšie poníženie izraelského národa, babylonské zajatie.