výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Ž 136, 1-26

1 (SVD) احمدوا الرب لانه صالح لان الى الابد رحمته‏‎.
1 (VUL) ALLELUIA. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in aeternum misericordia eius.
1 (KAT) Oslavujte Pána, lebo je dobrý, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
1 (UKJV) "O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endures for ever. "

2 (SVD) ‎احمدوا اله الآلهة لان الى الابد رحمته‎.
2 (VUL) Confitemini Deo deorum, quoniam in aeternum misericordia eius.
2 (KAT) Oslavujte Boha nad bohmi, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
2 (UKJV) O give thanks unto the God of gods: for his mercy endures for ever.

3 (SVD) ‎احمدوا رب الارباب لان الى الابد رحمته‎.
3 (VUL) Confitemini Domino dominorum, quoniam in aeternum misericordia eius.
3 (KAT) Oslavujte Pána nad pánmi, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
3 (UKJV) O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endures for ever.

4 (SVD) ‎الصانع العجائب العظام وحده لان الى الابد رحمته‎.
4 (VUL) Qui facit mirabilia magna solus, quoniam in aeternum misericordia eius.
4 (KAT) On jediný koná veľké zázraky, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
4 (UKJV) To him who alone does great wonders: for his mercy endures for ever.

5 (SVD) ‎الصانع السموات بفهم لان الى الابد رحمته‎.
5 (VUL) Qui fecit caelos in intellectu, quoniam in aeternum misericordia eius.
5 (KAT) On múdro stvoril nebesia, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
5 (UKJV) To him that by wisdom made the heavens: for his mercy endures for ever.

6 (SVD) ‎الباسط الارض على المياه لان الى الابد رحمته‎.
6 (VUL) Qui expandit terram super aquas, quoniam in aeternum misericordia eius.
6 (KAT) On rozprestrel zem nad vodami, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
6 (UKJV) To him that stretched out the earth above the waters: for his mercy endures for ever.

7 (SVD) ‎الصانع انوارا عظيمة لان الى الابد رحمته‎.
7 (VUL) Qui fecit luminaria magna, quoniam in aeternum misericordia eius:
7 (KAT) On stvoril veľké svetlá, lebo jeho milosrdenstvo je večné:
7 (UKJV) To him that made great lights: for his mercy endures for ever:

8 (SVD) ‎الشمس لحكم النهار لان الى الابد رحمته‎.
8 (VUL) solem, ut praeesset diei, quoniam in aeternum misericordia eius;
8 (KAT) slnko, aby panovalo vo dne, lebo jeho milosrdenstvo je večné,
8 (UKJV) The sun to rule by day: for his mercy endures for ever:

9 (SVD) ‎القمر والكواكب لحكم الليل لان الى الابد رحمته‎.
9 (VUL) lunam et stellas, ut praeessent nocti, quoniam in aeternum misericordia eius.
9 (KAT) mesiac a hviezdy, aby panovali v noci, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
9 (UKJV) The moon and stars to rule by night: for his mercy endures for ever.

10 (SVD) ‎الذي ضرب مصر مع ابكارها لان الى الابد رحمته‎.
10 (VUL) Qui percussit Aegyptum in primogenitis eorum, quoniam in aeternum misericordia eius.
10 (KAT) On pobil egyptských prvorodencov, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
10 (UKJV) To him that stroke Egypt in their firstborn: for his mercy endures for ever:

11 (SVD) ‎واخرج اسرائيل من وسطهم لان الى الابد رحمته‎.
11 (VUL) Qui eduxit Israel de medio eorum, quoniam in aeternum misericordia eius,
11 (KAT) On vyviedol Izraela spomedzi nich, lebo jeho milosrdenstvo je večné;
11 (UKJV) And brought out Israel from among them: for his mercy endures for ever:

12 (SVD) ‎بيد شديدة وذراع ممدودة لان الى الابد رحمته‎.
12 (VUL) in manu potenti et brachio extento, quoniam in aeternum misericordia eius.
12 (KAT) mocnou rukou a vystretým ramenom, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
12 (UKJV) With a strong hand, and with a stretched out arm: for his mercy endures for ever.

13 (SVD) ‎الذي شق بحر سوف الى شقق لان الى الابد رحمته‎.
13 (VUL) Qui divisit mare Rubrum in divisiones, quoniam in aeternum misericordia eius.
13 (KAT) On rozdelil Červené more na dve časti, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
13 (UKJV) To him which divided the Red sea into parts: for his mercy endures for ever:

14 (SVD) ‎وعبر اسرائيل في وسطه لان الى الابد رحمته‎.
14 (VUL) Et traduxit Israel per medium eius, quoniam in aeternum misericordia eius.
14 (KAT) A Izraela previedol jeho stredom, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
14 (UKJV) And made Israel to pass through the midst of it: for his mercy endures for ever:

15 (SVD) ‎ودفع فرعون وقوته في بحر سوف لان الى الابد رحمته‎.
15 (VUL) Et excussit pharaonem et virtutem eius in mari Rubro, quoniam in aeternum misericordia eius.
15 (KAT) V Červenom mori zatopil faraóna i jeho vojsko, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
15 (UKJV) But overthrew Pharaoh and his host in the Red sea: for his mercy endures for ever.

16 (SVD) ‎الذي سار بشعبه في البرية لان الى الابد رحمته‎.
16 (VUL) Qui traduxit populum suum per desertum, quoniam in aeternum misericordia eius.
16 (KAT) On previedol svoj ľud cez púšť, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
16 (UKJV) To him which led his people through the wilderness: for his mercy endures for ever.

17 (SVD) ‎الذي ضرب ملوكا عظماء لان الى الابد رحمته‎.
17 (VUL) Qui percussit reges magnos, quoniam in aeternum misericordia eius;
17 (KAT) On pobil význačných kráľov, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
17 (UKJV) To him which stroke great kings: for his mercy endures for ever:

18 (SVD) ‎وقتل ملوكا اعزاء لان الى الابد رحمته‎.
18 (VUL) et occidit reges potentes, quoniam in aeternum misericordia eius:
18 (KAT) A pozabíjal mocných kráľov, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
18 (UKJV) And slew famous kings: for his mercy endures for ever:

19 (SVD) ‎سيحون ملك الاموريين لان الى الابد رحمته
19 (VUL) Sehon regem Amorraeorum, quoniam in aeternum misericordia eius;
19 (KAT) Sehona, kráľa amorejského, lebo jeho milosrdenstvo je večné;
19 (UKJV) Sihon king of the Amorites: for his mercy endures for ever:

20 (SVD) وعوج ملك باشان لان الى الابد رحمته‎.
20 (VUL) et Og regem Basan, quoniam in aeternum misericordia eius.
20 (KAT) a Oga, kráľa Bášanu, lebo jeho milosrdenstvo je večné;
20 (UKJV) And Og the king of Bashan: for his mercy endures for ever:

21 (SVD) ‎واعطى ارضهم ميراثا لان الى الابد رحمته‏
21 (VUL) Et dedit terram eorum hereditatem, quoniam in aeternum misericordia eius,
21 (KAT) a ich krajinu dal za dedičstvo, lebo jeho milosrdenstvo je večné;
21 (UKJV) And gave their land for an heritage: for his mercy endures for ever:

22 (SVD) ميراثا لاسرائيل عبده لان الى الابد رحمته‎.
22 (VUL) hereditatem Israel servo suo, quoniam in aeternum misericordia eius.
22 (KAT) za dedičstvo Izraelovi, svojmu služobníkovi, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
22 (UKJV) Even an heritage unto Israel his servant: for his mercy endures for ever.

23 (SVD) ‎الذي في مذلتنا ذكرنا لان الى الابد رحمته‎.
23 (VUL) Qui in humilitate nostra memor fuit nostri, quoniam in aeternum misericordia eius;
23 (KAT) On pamätal na nás v našom ponížení, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
23 (UKJV) Who remembered us in our low estate: for his mercy endures for ever:

24 (SVD) ‎ونجانا من اعدائنا لان الى الابد رحمته‎.
24 (VUL) et redemit nos ab inimicis nostris, quoniam in aeternum misericordia eius.
24 (KAT) A oslobodil nás od našich nepriateľov, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
24 (UKJV) And has redeemed us from our enemies: for his mercy endures for ever.

25 (SVD) ‎الذي يعطي خبزا لكل بشر لان الى الابد رحمته‎.
25 (VUL) Qui dat escam omni carni, quoniam ìn aeternum misericordia eius.
25 (KAT) On dáva pokrm každému stvoreniu, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
25 (UKJV) Who gives food to all flesh: for his mercy endures for ever.

26 (SVD) ‎احمدوا اله السموات لان الى الابد رحمته
26 (VUL) Confitemini Deo caeli, quoniam in aeternum misericordia eius.
26 (KAT) Oslavujte Boha nebies, lebo jeho milosrdenstvo je večné.
26 (UKJV) O give thanks unto the God of heaven: for his mercy endures for ever.


Ž 136, 1-26





Verš 5
‎الصانع السموات بفهم لان الى الابد رحمته‎.
Gn 1:1 - في البدء خلق الله السموات والارض.

Verš 6
‎الباسط الارض على المياه لان الى الابد رحمته‎.
Ž 24:2 - ‎لانه على البحار اسسها وعلى الانهار ثبتها

Verš 7
‎الصانع انوارا عظيمة لان الى الابد رحمته‎.
Gn 1:14 - وقال الله لتكن انوار في جلد السماء لتفصل بين النهار والليل. وتكون لآيات واوقات وايام وسنين.

Verš 8
‎الشمس لحكم النهار لان الى الابد رحمته‎.
Gn 1:16 - فعمل الله النورين العظيمين. النور الاكبر لحكم النهار والنور الاصغر لحكم الليل. والنجوم.

Verš 10
‎الذي ضرب مصر مع ابكارها لان الى الابد رحمته‎.
Ex 12:29 - فحدث في نصف الليل ان الرب ضرب كل بكر في ارض مصر من بكر فرعون الجالس على كرسيه الى بكر الاسير الذي في السجن وكل بكر بهيمة.
Ž 78:43 - حيث جعل في مصر آياته وعجائبه في بلاد صوعن
Ž 78:51 - وضرب كل بكر في مصر. اوائل القدرة في خيام حام‎.

Verš 11
‎واخرج اسرائيل من وسطهم لان الى الابد رحمته‎.
Ex 12:31 - فدعا موسى وهرون ليلا وقال قوموا اخرجوا من بين شعبي انتما وبنو اسرائيل جميعا. واذهبوا اعبدوا الرب كما تكلمتم.
Ex 12:51 - وكان في ذلك اليوم عينه ان الرب اخرج بني اسرائيل من ارض مصر بحسب اجنادهم
Ex 13:3 - وقال موسى للشعب اذكروا هذا اليوم الذي فيه خرجتم من مصر من بيت العبودية. فانه بيد قوية اخرجكم الرب من هنا. ولا يؤكل خمير.
Ex 13:17 - وكان لما اطلق فرعون الشعب ان الله لم يهدهم في طريق ارض الفلسطينيين مع انها قريبة. لان الله قال لئلا يندم الشعب اذا رأوا حربا ويرجعوا الى مصر.

Verš 12
‎بيد شديدة وذراع ممدودة لان الى الابد رحمته‎.
Ex 6:4 - وايضا اقمت معهم عهدي ان اعطيهم ارض كنعان ارض غربتهم التي تغربوا فيها.

Verš 13
‎الذي شق بحر سوف الى شقق لان الى الابد رحمته‎.
Ex 14:21 - ومدّ موسى يده على البحر. فأجرى الرب البحر بريح شرقية شديدة كل الليل وجعل البحر يابسة وانشقّ الماء.
Ž 78:13 - ‎شق البحر فعبّرهم ونصب المياه كندّ‎.

Verš 15
‎ودفع فرعون وقوته في بحر سوف لان الى الابد رحمته‎.
Ex 14:24 - وكان في هزيع الصبح ان الرب اشرف على عسكر المصريين في عمود النار والسحاب وأزعج عسكر المصريين.

Verš 16
‎الذي سار بشعبه في البرية لان الى الابد رحمته‎.
Ex 15:1 - حينئذ رنم موسى وبنو اسرائيل هذه التسبيحة للرب وقالوا. ارنم للرب فانه قد تعظم. الفرس وراكبه طرحهما في البحر.
Ex 16:1 - ثم ارتحلوا من ايليم واتى كل جماعة بني اسرائيل الى برية سين التي بين ايليم وسيناء في اليوم الخامس عشر من الشهر الثاني بعد خروجهم من ارض مصر.
Ex 17:1 - ثم ارتحل كل جماعة بني اسرائيل من برية سين بحسب مراحلهم على موجب امر الرب ونزلوا في رفيديم. ولم يكن ماء ليشرب الشعب.
Ex 19:1 - في الشهر الثالث بعد خروج بني اسرائيل من ارض مصر في ذلك اليوم جاءوا الى برية سيناء.
Ž 78:53 - ‎وهداهم آمنين فلم يجزعوا. اما اعداؤهم فغمرهم البحر‎.

Verš 17
‎الذي ضرب ملوكا عظماء لان الى الابد رحمته‎.
Nm 21:24 - فضربه اسرائيل بحد السيف وملك ارضه من ارنون الى يبّوق الى بني عمون. لان تخم بني عمون كان قويا.
Nm 21:34 - فقال الرب لموسى لا تخف منه لاني قد دفعته الى يدك مع جميع قومه وارضه. فتفعل به كما فعلت بسيحون ملك الاموريين الساكن في حشبون.
Joz 12:1 - وهؤلاء هم ملوك الارض الذين ضربهم بنو اسرائيل وامتلكوا ارضهم في عبر الاردن نحو شروق الشمس من وادي ارنون الى جبل حرمون وكل العربة نحو الشروق.
Ž 135:10 - ‎الذي ضرب امما كثيرة وقتل ملوكا اعزاء

Verš 20
وعوج ملك باشان لان الى الابد رحمته‎.
Dt 3:1 - ثم تحوّلنا وصعدنا في طريق باشان فخرج عوج ملك باشان للقائنا هو وجميع قومه للحرب في اذرعي.

Verš 21
‎واعطى ارضهم ميراثا لان الى الابد رحمته‏
Joz 12:6 - موسى عبد الرب وبنو اسرائيل ضربوها واعطاها موسى عبد الرب ميراثا للرأوبينيين والجاديين ولنصف سبط منسّى

Z 136 - Táto pieseň je mozaikovou skladbou zo starších náboženských piesní. Formou sa podobá našim litániám.

Z 136,2 - Slová "Boh nad bohmi,… Pán nad pánmi" sú hebraizmy ako "Boh vedomostí", čo je to isté ako najmúdrejší Boh atď., teda jediný Boh, najvyšší Pán.

Z 136,15 - Žalmista hovorí dosl., že "zhodil faraóna i jeho vojsko".

Z 136,23-26 - Je možné, že žalmista slovom "poníženie" chce naznačiť najväčšie poníženie izraelského národa, babylonské zajatie.