výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Ž 132, 1-18

1 (HEM) שיר המעלות זכור יהוה לדוד את כל ענותו׃
1 (WLC) שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲלֹ֥ות זְכֹור־יְהוָ֥ה לְדָוִ֑ד אֵ֝ת כָּל־עֻנֹּותֹֽו׃
1 (RIV) Canto dei pellegrinaggi. Ricordati, o Eterno, a favor di Davide, di tutte le sue fatiche:

2 (HEM) אשר נשבע ליהוה נדר לאביר יעקב׃
2 (WLC) אֲשֶׁ֣ר נִ֭שְׁבַּע לַיהוָ֑ה נָ֝דַ֗ר לַאֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃
2 (RIV) com’egli giurò all’Eterno e fece voto al Potente di Giacobbe, dicendo:

3 (HEM) אם אבא באהל ביתי אם אעלה על ערש יצועי׃
3 (WLC) אִם־אָ֭בֹא בְּאֹ֣הֶל בֵּיתִ֑י אִם־אֶ֝עֱלֶ֗ה עַל־עֶ֥רֶשׂ יְצוּעָֽי׃
3 (RIV) Certo, non entrerò nella tenda della mia casa, né salirò sul letto ove mi corico,

4 (HEM) אם אתן שנת לעיני לעפעפי תנומה׃
4 (WLC) אִם־אֶתֵּ֣ן שְׁנַ֣ת לְעֵינָ֑י לְֽעַפְעַפַּ֥י תְּנוּמָֽה׃
4 (RIV) non darò sonno ai miei occhi, né riposo alle mie palpebre,

5 (HEM) עד אמצא מקום ליהוה משכנות לאביר יעקב׃
5 (WLC) עַד־אֶמְצָ֣א מָ֭קֹום לַיהוָ֑ה מִ֝שְׁכָּנֹ֗ות לַאֲבִ֥יר יַעֲקֹֽב׃
5 (RIV) finché abbia trovato un luogo per l’Eterno, una dimora per il Potente di Giacobbe.

6 (HEM) הנה שמענוה באפרתה מצאנוה בשדי יער׃
6 (WLC) הִנֵּֽה־שְׁמַֽעֲנ֥וּהָ בְאֶפְרָ֑תָה מְ֝צָאנ֗וּהָ בִּשְׂדֵי־יָֽעַר׃
6 (RIV) Ecco abbiamo udito che l’Arca era in Efrata; l’abbiam trovata nei campi di Jaar.

7 (HEM) נבואה למשכנותיו נשתחוה להדם רגליו׃
7 (WLC) נָבֹ֥ואָה לְמִשְׁכְּנֹותָ֑יו נִ֝שְׁתַּחֲוֶ֗ה לַהֲדֹ֥ם רַגְלָֽיו׃
7 (RIV) Andiamo nella dimora dell’Eterno, adoriamo dinanzi allo sgabello de’ suoi piedi!

8 (HEM) קומה יהוה למנוחתך אתה וארון עזך׃
8 (WLC) קוּמָ֣ה יְ֭הוָה לִמְנוּחָתֶ֑ךָ אַ֝תָּ֗ה וַאֲרֹ֥ון עֻזֶּֽךָ׃
8 (RIV) Lèvati, o Eterno, vieni al luogo del tuo riposo, tu e l’Arca della tua forza.

9 (HEM) כהניך ילבשו צדק וחסידיך ירננו׃
9 (WLC) כֹּהֲנֶ֥יךָ יִלְבְּשׁוּ־צֶ֑דֶק וַחֲסִידֶ֥יךָ יְרַנֵּֽנוּ׃
9 (RIV) I tuoi sacerdoti siano rivestiti di giustizia, e giubilino i tuoi fedeli.

10 (HEM) בעבור דוד עבדך אל תשב פני משיחך׃
10 (WLC) בַּ֭עֲבוּר דָּוִ֣ד עַבְדֶּ֑ךָ אַל־תָּ֝שֵׁ֗ב פְּנֵ֣י מְשִׁיחֶֽךָ׃
10 (RIV) Per amor di Davide tuo servitore, non respingere la faccia del tuo unto.

11 (HEM) נשבע יהוה לדוד אמת לא ישוב ממנה מפרי בטנך אשית לכסא לך׃
11 (WLC) נִשְׁבַּֽע־יְהוָ֨ה ׀ לְדָוִ֡ד אֱמֶת֮ לֹֽא־יָשׁ֪וּב מִ֫מֶּ֥נָּה מִפְּרִ֥י בִטְנְךָ֑ אָ֝שִׁ֗ית לְכִסֵּא־לָֽךְ׃
11 (RIV) L’Eterno ha fatto a Davide questo giuramento di verità, e non lo revocherà: Io metterò sul tuo trono un frutto delle tue viscere.

12 (HEM) אם ישמרו בניך בריתי ועדתי זו אלמדם גם בניהם עדי עד ישבו לכסא לך׃
12 (WLC) אִֽם־יִשְׁמְר֬וּ בָנֶ֨יךָ ׀ בְּרִיתִי֮ וְעֵדֹתִ֥י זֹ֗ו אֲלַ֫מְּדֵ֥ם גַּם־בְּנֵיהֶ֥ם עֲדֵי־עַ֑ד יֵ֝שְׁב֗וּ לְכִסֵּא־לָֽךְ׃
12 (RIV) Se i tuoi figliuoli osserveranno il mio patto e la mia testimonianza che insegnerò loro, anche i loro figliuoli sederanno sul tuo trono in perpetuo.

13 (HEM) כי בחר יהוה בציון אוה למושב לו׃
13 (WLC) כִּֽי־בָחַ֣ר יְהוָ֣ה בְּצִיֹּ֑ון אִ֝וָּ֗הּ לְמֹושָׁ֥ב לֹֽו׃
13 (RIV) Poiché l’Eterno ha scelto Sion, l’ha desiderata per sua dimora.

14 (HEM) זאת מנוחתי עדי עד פה אשב כי אותיה׃
14 (WLC) זֹאת־מְנוּחָתִ֥י עֲדֵי־עַ֑ד פֹּֽה־אֵ֝שֵׁ֗ב כִּ֣י אִוִּתִֽיהָ׃
14 (RIV) Questo è il mio luogo di riposo in eterno; qui abiterò, perché l’ho desiderata.

15 (HEM) צידה ברך אברך אביוניה אשביע לחם׃
15 (WLC) צֵ֭ידָהּ בָּרֵ֣ךְ אֲבָרֵ֑ךְ אֶ֝בְיֹונֶ֗יהָ אַשְׂבִּ֥יעַֽ לָֽחֶם׃
15 (RIV) Io benedirò largamente i suoi viveri, sazierò di pane i suoi poveri.

16 (HEM) וכהניה אלביש ישע וחסידיה רנן ירננו׃
16 (WLC) וְֽ֭כֹהֲנֶיהָ אַלְבִּ֣ישׁ יֶ֑שַׁע וַ֝חֲסִידֶ֗יהָ רַנֵּ֥ן יְרַנֵּֽנוּ׃
16 (RIV) I suoi sacerdoti li vestirò di salvezza, e i suoi fedeli giubileranno con gran gioia.

17 (HEM) שם אצמיח קרן לדוד ערכתי נר למשיחי׃
17 (WLC) שָׁ֤ם אַצְמִ֣יחַ קֶ֣רֶן לְדָוִ֑ד עָרַ֥כְתִּי נֵ֝֗ר לִמְשִׁיחִֽי׃
17 (RIV) Quivi farò crescere la potenza di Davide, e quivi terrò accesa una lampada al mio unto.

18 (HEM) אויביו אלביש בשת ועליו יציץ נזרו׃
18 (WLC) אֹ֭ויְבָיו אַלְבִּ֣ישׁ בֹּ֑שֶׁת וְ֝עָלָ֗יו יָצִ֥יץ נִזְרֹֽו׃
18 (RIV) I suoi nemici li vestirò di vergogna, ma su di lui fiorirà la sua corona.


Ž 132, 1-18





Verš 11
נשבע יהוה לדוד אמת לא ישוב ממנה מפרי בטנך אשית לכסא לך׃
2Sam 7:12 - כי ימלאו ימיך ושכבת את אבתיך והקימתי את זרעך אחריך אשר יצא ממעיך והכינתי את ממלכתו׃
1Kr 8:25 - ועתה יהוה אלהי ישראל שמר לעבדך דוד אבי את אשר דברת לו לאמר לא יכרת לך איש מלפני ישב על כסא ישראל רק אם ישמרו בניך את דרכם ללכת לפני כאשר הלכת לפני׃
2Krn 6:16 - ועתה יהוה אלהי ישראל שמר לעבדך דויד אבי את אשר דברת לו לאמר לא יכרת לך איש מלפני יושב על כסא ישראל רק אם ישמרו בניך את דרכם ללכת בתורתי כאשר הלכת לפני׃
Lk 1:69 - וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃

Verš 16
וכהניה אלביש ישע וחסידיה רנן ירננו׃
2Krn 6:41 - ועתה קומה יהוה אלהים לנוחך אתה וארון עזך כהניך יהוה אלהים ילבשו תשועה וחסידיך ישמחו בטוב׃

Verš 3
אם אבא באהל ביתי אם אעלה על ערש יצועי׃
1Krn 15:1 - ויעש לו בתים בעיר דויד ויכן מקום לארון האלהים ויט לו אהל׃

Verš 14
זאת מנוחתי עדי עד פה אשב כי אותיה׃
Ž 132:8 - קומה יהוה למנוחתך אתה וארון עזך׃
Ž 68:16 - למה תרצדון הרים גבננים ההר חמד אלהים לשבתו אף יהוה ישכן לנצח׃

Verš 17
שם אצמיח קרן לדוד ערכתי נר למשיחי׃
Lk 1:69 - וירם לנו קרן ישועה בבית דוד עבדו׃

Z 132 - Žalm je mesiášsky, verše 11 a 12 sa v plnom zmysle vyplnia len na Mesiášovi. V žalme sa jasne rozlišuje Dávidova osoba od jeho potomka, Mesiáša.

Z 132,2 - "Mocný Jakubov" je pomenovanie Boha (Gn 49,24; Iz 49,26; 60,16).

Z 132,3 - 2 Sam 7,1-2; 1 Krn 17,1.

Z 132,6 - "Počuli sme, že archa je v Efrate" - keď mal Dávid preniesť archu zmluvy z Kirjatiarimu na Sion, zvesť o tom sa rozšírila po jeho kráľovstve. Počuli totižto, že je neďaleko Betlehema, odkiaľ pochádzal Dávid, v kraji Efrata. V žalme sa hovorí: "Našli sme ju na jaarských nivách", čo je to isté ako Kirjatiarim. Odtiaľ Dávid preniesol v slávnostnom sprievode archu na Sion (1 Sam 7,1; 2 Sam 6,2).

Z 132,8 - Slová sú známe už z Mojžišových čias. Izraeliti sa ich modlili vždy, keď sa archa pohýnala na cestu po púšti (Nm 10,35.36; Ž 68,2). Odteraz už nebude putovať z miesta na miesto, lebo odvtedy, čo ju odniesli zo Šíla (1 Sam 4,3 n.), nemala pevný príbytok.

Z 132,11 - "Dávidovi sa Pán zaviazal prísahou"- tieto slová sú paralelné so slovami 2. verša. Vzťahujú sa na Boží sľub, ktorý dal Pán Dávidovi skrze proroka Nátana v čase, keď Pán odkázal, aby mu Dávid nestaval chrám (2 Sam 7,5-16; Ž 89,4-5.29-38).

Z 132,17 - Tento verš sa nedá vysvetliť inakšie ako o Mesiášovi. Tak ho chápe celá katolícka tradícia.

Z 132,18 - Na hlave mesiášskeho kráľa bude naveky žiariť Pánov "diadém". Mesiáš bude kráľom Izraela.