výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Ž 119, 1-176

1 (KAT) Blažení tí, čo idú cestou života bez poškvrny, čo kráčajú podľa zákona Pánovho.
1 (WLC) אַשְׁרֵ֥י תְמִֽימֵי־דָ֑רֶךְ הַֽ֝הֹלְכִ֗ים בְּתֹורַ֥ת יְהוָֽה׃
1 (RIV) Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.

2 (KAT) Blažení tí, čo zachovávajú jeho príkazy a celým srdcom ho vyhľadávajú.
2 (WLC) אַ֭שְׁרֵי נֹצְרֵ֥י עֵדֹתָ֗יו בְּכָל־לֵ֥ב יִדְרְשֽׁוּהוּ׃
2 (RIV) Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,

3 (KAT) To sú tí, čo nepáchajú neprávosť a idú jeho cestami.
3 (WLC) אַ֭ף לֹֽא־פָעֲל֣וּ עַוְלָ֑ה בִּדְרָכָ֥יו הָלָֽכוּ׃
3 (RIV) ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.

4 (KAT) Ty si dal príkazy, aby sa verne plnili.
4 (WLC) אַ֭תָּה צִוִּ֥יתָה פִקֻּדֶ֗יךָ לִשְׁמֹ֥ר מְאֹֽד׃
4 (RIV) Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.

5 (KAT) Kiež by ma moje cesty viedli tak, žeby som zachovával tvoje ustanovenia.
5 (WLC) אַ֭חֲלַי יִכֹּ֥נוּ דְרָכָ֗י לִשְׁמֹ֥ר חֻקֶּֽיךָ׃
5 (RIV) Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!

6 (KAT) Veru nebudem zahanbený, keď budem dodržiavať všetky tvoje príkazy.
6 (WLC) אָ֥ז לֹא־אֵבֹ֑ושׁ בְּ֝הַבִּיטִ֗י אֶל־כָּל־מִצְוֹתֶֽיךָ׃
6 (RIV) Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.

7 (KAT) S úprimným srdcom ti chcem ďakovať, že som poznal tvoje spravodlivé výroky.
7 (WLC) אֹ֭ודְךָ בְּיֹ֣שֶׁר לֵבָ֑ב בְּ֝לָמְדִ֗י מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
7 (RIV) Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.

8 (KAT) Tvoje ustanovenia chcem zachovať, len ty ma nikdy neopusť.
8 (WLC) אֶת־חֻקֶּ֥יךָ אֶשְׁמֹ֑ר אַֽל־תַּעַזְבֵ֥נִי עַד־מְאֹֽד׃
8 (RIV) Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.

9 (KAT) Ako sa mladík na svojej ceste udrží čistým? Tak, že bude zachovávať tvoje slová.
9 (WLC) בַּמֶּ֣ה יְזַכֶּה־נַּ֭עַר אֶת־אָרְחֹ֑ו לִ֝שְׁמֹ֗ר כִּדְבָרֶֽךָ׃
9 (RIV) Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.

10 (KAT) Celým svojím srdcom ťa vyhľadávam; nedaj, aby som zablúdil od tvojich príkazov.
10 (WLC) בְּכָל־לִבִּ֥י דְרַשְׁתִּ֑יךָ אַל־תַּ֝שְׁגֵּ֗נִי מִמִּצְוֹתֶֽיךָ׃
10 (RIV) Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.

11 (KAT) V srdci si uchovávam tvoje výroky, aby som proti tebe nezhrešil.
11 (WLC) בְּ֭לִבִּי צָפַ֣נְתִּי אִמְרָתֶ֑ךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֶֽחֱטָא־לָֽךְ׃
11 (RIV) Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.

12 (KAT) Pane, ty si velebený; nauč ma svoje ustanovenia.
12 (WLC) בָּר֖וּךְ אַתָּ֥ה יְהוָ֗ה לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃
12 (RIV) Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.

13 (KAT) Svojimi perami vypočítavam všetky výroky tvojich úst.
13 (WLC) בִּשְׂפָתַ֥י סִפַּ֑רְתִּי כֹּ֝֗ל מִשְׁפְּטֵי־פִֽיךָ׃
13 (RIV) Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.

14 (KAT) Keď idem cestou tvojich zákonov, mám väčšiu radosť ako zo všetkého bohatstva.
14 (WLC) בְּדֶ֖רֶךְ עֵדְוֹתֶ֥יךָ שַׂ֗שְׂתִּי כְּעַ֣ל כָּל־הֹֽון׃
14 (RIV) Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.

15 (KAT) Chcem sa cvičiť v tvojich predpisoch, rozjímať o tvojich cestách.
15 (WLC) בְּפִקֻּדֶ֥יךָ אָשִׂ֑יחָה וְ֝אַבִּ֗יטָה אֹרְחֹתֶֽיךָ׃
15 (RIV) Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.

16 (KAT) V tvojich ustanoveniach mám záľubu, na tvoje slová nechcem zabúdať.
16 (WLC) בְּחֻקֹּתֶ֥יךָ אֶֽשְׁתַּעֲשָׁ֑ע לֹ֭א אֶשְׁכַּ֣ח דְּבָרֶֽךָ׃
16 (RIV) Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.

17 (KAT) Preukáž dobro svojmu služobníkovi a budem žiť a tvoje slová zachovám.
17 (WLC) גְּמֹ֖ל עַֽל־עַבְדְּךָ֥ אֶֽחְיֶ֗ה וְאֶשְׁמְרָ֥ה דְבָרֶֽךָ׃
17 (RIV) Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.

18 (KAT) Otvor mi oči, aby som pozoroval divy tvojho zákona.
18 (WLC) גַּל־עֵינַ֥י וְאַבִּ֑יטָה נִ֝פְלָאֹ֗ות מִתֹּורָתֶֽךָ׃
18 (RIV) Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.

19 (KAT) Hoci som na zemi iba hosť, neskrývaj predo mnou svoje predpisy.
19 (WLC) גֵּ֣ר אָנֹכִ֣י בָאָ֑רֶץ אַל־תַּסְתֵּ֥ר מִ֝מֶּ֗נִּי מִצְוֹתֶֽיךָ׃
19 (RIV) Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.

20 (KAT) Túžbou za tvojimi výrokmi sa mi duša umára, umára jednostaj.
20 (WLC) גָּרְסָ֣ה נַפְשִׁ֣י לְתַאֲבָ֑ה אֶֽל־מִשְׁפָּטֶ֥יךָ בְכָל־עֵֽת׃
20 (RIV) L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.

21 (KAT) Pyšných zahriakuješ a tí, čo bočia od tvojich príkazov, sú prekliati.
21 (WLC) גָּ֭עַרְתָּ זֵדִ֣ים אֲרוּרִ֑ים הַ֝שֹּׁגִים מִמִּצְוֹתֶֽיךָ׃
21 (RIV) Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.

22 (KAT) Oddiaľ odo mňa hanbu a potupu, lebo ja dodržiavam tvoje ustanovenia.
22 (WLC) גַּ֣ל מֵֽ֭עָלַי חֶרְפָּ֣ה וָב֑וּז כִּ֖י עֵדֹתֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃
22 (RIV) Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.

23 (KAT) Hoci mocnári zasadajú a radia sa proti mne, tvoj sluha rozjíma o tvojich predpisoch.
23 (WLC) גַּ֤ם יָֽשְׁב֣וּ רִים בִּ֣י נִדְבָּ֑רוּ עַ֝בְדְּךָ֗ יָשִׂ֥יחַ בְּחֻקֶּֽיךָ׃
23 (RIV) Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.

24 (KAT) Veď tvoje ustanovenia sú mi rozkošou a tvoje príkazy sú mojimi radcami.
24 (WLC) גַּֽם־עֵ֭דֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָ֗י אַנְשֵׁ֥י עֲצָתִֽי׃
24 (RIV) Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.

25 (KAT) Uviazol som v prachu, oživ ma podľa svojho slova.
25 (WLC) דָּֽבְקָ֣ה לֶעָפָ֣ר נַפְשִׁ֑י חַ֝יֵּ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃
25 (RIV) L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.

26 (KAT) Tebe som vyjavil svoje cesty a ty si ma vypočul; pouč ma o svojich prikázaniach.
26 (WLC) דְּרָכַ֣י סִ֭פַּרְתִּי וַֽתַּעֲנֵ֗נִי לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃
26 (RIV) Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.

27 (KAT) Daj, aby som pochopil cestu tvojich príkazov, a budem rozjímať o tvojich obdivuhodných skutkoch.
27 (WLC) דֶּֽרֶךְ־פִּקּוּדֶ֥יךָ הֲבִינֵ֑נִי וְ֝אָשִׂ֗יחָה בְּנִפְלְאֹותֶֽיךָ׃
27 (RIV) Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.

28 (KAT) Od zármutku je moja duša plná sĺz; pozdvihni ma podľa svojho slova.
28 (WLC) דָּלְפָ֣ה נַ֭פְשִׁי מִתּוּגָ֑ה קַ֝יְּמֵ֗נִי כִּדְבָרֶֽךָ׃
28 (RIV) L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.

29 (KAT) Odvráť ma od cesty lži a milostivo mi daj svoj zákon.
29 (WLC) דֶּֽרֶךשְֶׁ֭־קֶר הָסֵ֣ר מִמֶּ֑נִּי וְֽתֹורָתְךָ֥ חָנֵּֽנִי׃
29 (RIV) Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.

30 (KAT) Cestu pravdy som si vyvolil, tvoje slová mám stále pred sebou.
30 (WLC) דֶּֽרֶךְ־אֱמוּנָ֥ה בָחָ֑רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֥יךָ שִׁוִּֽיתִי׃
30 (RIV) Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.

31 (KAT) Prilipol som, Pane, k tvojim príkazom; nezahanbi ma.
31 (WLC) דָּבַ֥קְתִּי בְעֵֽדְוֹתֶ֑יךָ יְ֝הוָ֗ה אַל־תְּבִישֵֽׁנִי׃
31 (RIV) Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.

32 (KAT) Pobežím po ceste tvojich príkazov, lebo ty dávaš môjmu srdcu odvahu.
32 (WLC) דֶּֽרֶךְ־מִצְוֹתֶ֥יךָ אָר֑וּץ כִּ֖י תַרְחִ֣יב לִבִּֽי׃
32 (RIV) Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.

33 (KAT) Pane, ukáž mi cestu svojich prikázaní a ja vždy pôjdem po nej.
33 (WLC) הֹורֵ֣נִי יְ֭הוָה דֶּ֥רֶךְ חֻקֶּ֗יךָ וְאֶצְּרֶ֥נָּה עֵֽקֶב׃
33 (RIV) Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.

34 (KAT) Daj mi chápavosť a ja tvoj zákon zachovám a celým srdcom sa ho budem pridŕžať.
34 (WLC) הֲ֭בִינֵנִי וְאֶצְּרָ֥ה תֹֽורָתֶ֗ךָ וְאֶשְׁמְרֶ֥נָּה בְכָל־לֵֽב׃
34 (RIV) Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.

35 (KAT) Priveď ma na chodník svojich príkazov, lebo som si ho obľúbil.
35 (WLC) הַ֭דְרִיכֵנִי בִּנְתִ֣יב מִצְוֹתֶ֑יךָ כִּי־בֹ֥ו חָפָֽצְתִּי׃
35 (RIV) Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.

36 (KAT) Nakloň mi srdce k svojej náuke, a nie ku chamtivosti.
36 (WLC) הַט־לִ֭בִּי אֶל־עֵדְוֹתֶ֗יךָ וְאַ֣ל אֶל־בָּֽצַע׃
36 (RIV) Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.

37 (KAT) Odvráť mi oči, nech nepozerajú na márnosť; na tvojej ceste dopraj mi života.
37 (WLC) הַעֲבֵ֣ר עֵ֭ינַי מֵרְאֹ֣ות שָׁ֑וְא בִּדְרָכֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃
37 (RIV) Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.

38 (KAT) Svojmu sluhovi splň svoj sľub, čo vedie k bázni pred tebou.
38 (WLC) הָקֵ֣ם לְ֭עַבְדְּךָ אִמְרָתֶ֑ךָ אֲ֝שֶׁ֗ר לְיִרְאָתֶֽךָ׃
38 (RIV) Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.

39 (KAT) Odvráť odo mňa potupu, ktorej som vystavený; veď tvoja náuka je radostná.
39 (WLC) הַעֲבֵ֣ר חֶ֭רְפָּתִי אֲשֶׁ֣ר יָגֹ֑רְתִּי כִּ֖י מִשְׁפָּטֶ֣יךָ טֹובִֽים׃
39 (RIV) Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.

40 (KAT) Hľa, túžim za tvojimi príkazmi; nuž oživ ma v svojej spravodlivosti.
40 (WLC) הִ֭נֵּה תָּאַ֣בְתִּי לְפִקֻּדֶ֑יךָ בְּצִדְקָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
40 (RIV) Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.

41 (KAT) Pane, nech zostúpi na mňa tvoje zmilovanie, tvoja pomoc, ktorú si mi prisľúbil.
41 (WLC) וִֽיבֹאֻ֣נִי חֲסָדֶ֣ךָ יְהוָ֑ה תְּ֝שֽׁוּעָתְךָ֗ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
41 (RIV) Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.

42 (KAT) Potom odpoviem tým, čo ma potupujú, že dôverujem tvojim slovám.
42 (WLC) וְאֶֽעֱנֶ֣ה חֹרְפִ֣י דָבָ֑ר כִּֽי־בָ֝טַחְתִּי בִּדְבָרֶֽךָ׃
42 (RIV) E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.

43 (KAT) Nikdy neodním slovo pravdy z mojich úst, veľmi dôverujem tvojim výrokom.
43 (WLC) וְֽאַל־תַּצֵּ֬ל מִפִּ֣י דְבַר־אֱמֶ֣ת עַד־מְאֹ֑ד כִּ֖י לְמִשְׁפָּטֶ֣ךָ יִחָֽלְתִּי׃
43 (RIV) Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.

44 (KAT) Tvojho zákona sa chcem stále pridŕžať, na večné veky.
44 (WLC) וְאֶשְׁמְרָ֖ה תֹורָתְךָ֥ תָמִ֗יד לְעֹולָ֥ם וָעֶֽד׃
44 (RIV) Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.

45 (KAT) Tak budem kráčať bezpečnou cestou, lebo dbám na tvoje príkazy.
45 (WLC) וְאֶתְהַלְּכָ֥ה בָרְחָבָ֑ה כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃
45 (RIV) E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.

46 (KAT) O tvojej náuke budem svedčiť pred kráľmi a nebudem sa hanbiť.
46 (WLC) וַאֲדַבְּרָ֣ה בְ֭עֵדֹתֶיךָ נֶ֥גֶד מְלָכִ֗ים וְלֹ֣א אֵבֹֽושׁ׃
46 (RIV) Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.

47 (KAT) Budem sa tešiť z tvojich predpisov, lebo som si ich obľúbil.
47 (WLC) וְאֶשְׁתַּֽעֲשַׁ֥ע בְּמִצְוֹתֶ֗יךָ אֲשֶׁ֣ר אָהָֽבְתִּי׃
47 (RIV) E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.

48 (KAT) Svoje ruky budem dvíhať k tvojim predpisom, ktoré som si obľúbil; a cvičiť sa budem v tvojich príkazoch.
48 (WLC) וְאֶשָּֽׂא־כַפַּ֗י אֶֽל־מִ֭צְוֹתֶיךָ אֲשֶׁ֥ר אָהָ֗בְתִּי וְאָשִׂ֥יחָה בְחֻקֶּֽיךָ׃
48 (RIV) Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.

49 (KAT) Pamätaj na slovo, čo si dal svojmu služobníkovi; lebo ním si mi dal nádej.
49 (WLC) זְכֹר־דָּבָ֥ר לְעַבְדֶּ֑ךָ עַ֝֗ל אֲשֶׁ֣ר יִֽחַלְתָּֽנִי׃
49 (RIV) Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.

50 (KAT) To ma utešuje v ponížení, že mi tvoje slovo vracia život.
50 (WLC) זֹ֣את נֶחָמָתִ֣י בְעָנְיִ֑י כִּ֖י אִמְרָתְךָ֣ חִיָּֽתְנִי׃
50 (RIV) Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.

51 (KAT) Pyšní sa mi vysmievajú náramne; ale ja sa neodchyľujem od tvojho zákona.
51 (WLC) זֵ֭דִים הֱלִיצֻ֣נִי עַד־מְאֹ֑ד מִ֝תֹּֽורָתְךָ֗ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃
51 (RIV) I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.

52 (KAT) Mám v pamäti tvoje pradávne rozhodnutia, Pane, a to je mi potechou.
52 (WLC) זָ֘כַ֤רְתִּי מִשְׁפָּטֶ֖יךָ מֵעֹולָ֥ם ׀ יְהוָ֗ה וָֽאֶתְנֶחָֽם׃
52 (RIV) Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.

53 (KAT) Ovláda ma rozhorčenie voči hriešnikom, čo zrádzajú tvoj zákon.
53 (WLC) זַלְעָפָ֣ה אֲ֭חָזַתְנִי מֵרְשָׁעִ֑ים עֹ֝זְבֵ֗י תֹּורָתֶֽךָ׃
53 (RIV) Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.

54 (KAT) Tvoje ustanovenia sa mi stali piesňou na mieste môjho putovania.
54 (WLC) זְ֭מִרֹות הָֽיוּ־לִ֥י חֻקֶּ֗יךָ בְּבֵ֣ית מְגוּרָֽי׃
54 (RIV) I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.

55 (KAT) Na tvoje meno, Pane, v noci spomínam a chcem dodržať tvoj zákon.
55 (WLC) זָ֘כַ֤רְתִּי בַלַּ֣יְלָה שִׁמְךָ֣ יְהוָ֑ה וָֽ֝אֶשְׁמְרָ֗ה תֹּורָתֶֽךָ׃
55 (RIV) Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.

56 (KAT) To je môj údel: zachovať tvoje príkazy.
56 (WLC) זֹ֥את הָֽיְתָה־לִּ֑י כִּ֖י פִקֻּדֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃
56 (RIV) Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.

57 (KAT) Pane, ty si moje všetko; povedal som: Budem zachovávať tvoje slová.
57 (WLC) חֶלְקִ֖י יְהוָ֥ה אָמַ֗רְתִּי לִשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽיךָ׃
57 (RIV) L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.

58 (KAT) Celým srdcom ťa prosím; zmiluj sa nado mnou, ako si prisľúbil.
58 (WLC) חִלִּ֣יתִי פָנֶ֣יךָ בְכָל־לֵ֑ב חָ֝נֵּ֗נִי כְּאִמְרָתֶֽךָ׃
58 (RIV) Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.

59 (KAT) O svojich cestách rozmýšľam a svoje kročaje riadim podľa tvojej náuky.
59 (WLC) חִשַּׁ֥בְתִּי דְרָכָ֑י וָאָשִׁ֥יבָה רַ֝גְלַ֗י אֶל־עֵדֹתֶֽיךָ׃
59 (RIV) Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.

60 (KAT) Ponáhľam sa a neváham zachovávať tvoje prikázania.
60 (WLC) חַ֭שְׁתִּי וְלֹ֣א הִתְמַהְמָ֑הְתִּי לִ֝שְׁמֹ֗ר מִצְוֹתֶֽיךָ׃
60 (RIV) Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.

61 (KAT) Dostal som sa do osídel hriešnikov, no predsa som nezabudol na tvoj zákon.
61 (WLC) חֶבְלֵ֣י רְשָׁעִ֣ים עִוְּדֻ֑נִי תֹּֽ֝ורָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
61 (RIV) I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.

62 (KAT) Uprostred noci vstávam a zvelebujem ťa za tvoje spravodlivé výroky.
62 (WLC) חֲצֹֽות־לַ֗יְלָה אָ֭קוּם לְהֹודֹ֣ות לָ֑ךְ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
62 (RIV) A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.

63 (KAT) Pridávam sa ku všetkým tvojim ctiteľom, k tým, čo zachovávajú tvoje príkazy.
63 (WLC) חָבֵ֣ר אָ֭נִי לְכָל־אֲשֶׁ֣ר יְרֵא֑וּךָ וּ֝לְשֹׁמְרֵ֗י פִּקּוּדֶֽיךָ׃
63 (RIV) Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.

64 (KAT) Pane, zem je plná tvojej milosti; nauč ma tvojim ustanoveniam.
64 (WLC) חַסְדְּךָ֣ יְ֭הוָה מָלְאָ֥ה הָאָ֗רֶץ חֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃
64 (RIV) O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.

65 (KAT) Pane, svojmu služobníkovi si preukázal dobro, ako si prisľúbil.
65 (WLC) טֹ֭וב עָשִׂ֣יתָ עִֽם־עַבְדְּךָ֑ יְ֝הוָ֗ה כִּדְבָרֶֽךָ׃
65 (RIV) Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.

66 (KAT) Nauč ma dobrotivosti, múdrosti a poznaniu, veď verím tvojej náuke.
66 (WLC) ט֤וּב טַ֣עַם וָדַ֣עַת לַמְּדֵ֑נִי כִּ֖י בְמִצְוֹתֶ֣יךָ הֶאֱמָֽנְתִּי׃
66 (RIV) Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.

67 (KAT) Pred svojím pokorením som blúdil, no teraz už dbám na tvoje výroky.
67 (WLC) טֶ֣רֶם אֶ֭עֱנֶה אֲנִ֣י שֹׁגֵ֑ג וְ֝עַתָּ֗ה אִמְרָתְךָ֥ שָׁמָֽרְתִּי׃
67 (RIV) Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.

68 (KAT) Dobrotivý si a preukazuješ dobrodenia, daj mi poznať tvoju spravodlivosť.
68 (WLC) טֹוב־אַתָּ֥ה וּמֵטִ֗יב לַמְּדֵ֥נִי חֻקֶּֽיךָ׃
68 (RIV) Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.

69 (KAT) Pyšní vymýšľajú proti mne klamstvá, no ja z celého srdca zachovávam tvoje príkazy.
69 (WLC) טָפְל֬וּ עָלַ֣י שֶׁ֣קֶר זֵדִ֑ים אֲ֝נִ֗י בְּכָל־לֵ֤ב ׀ אֱצֹּ֬ר פִּקּוּדֶֽיךָ׃
69 (RIV) I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.

70 (KAT) Ich srdce stučnelo a otupelo, ja však mám radosť v tvojom zákone.
70 (WLC) טָפַ֣שׁ כַּחֵ֣לֶב לִבָּ֑ם אֲ֝נִ֗י תֹּורָתְךָ֥ שִֽׁעֲשָֽׁעְתִּי׃
70 (RIV) Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.

71 (KAT) Že som bol pokorený, dobre mi, aspoň som si tvoju spravodlivosť osvojil.
71 (WLC) טֹֽוב־לִ֥י כִֽי־עֻנֵּ֑יתִי לְ֝מַ֗עַן אֶלְמַ֥ד חֻקֶּֽיךָ׃
71 (RIV) E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.

72 (KAT) Lepší je pre mňa zákon tvojich úst ako tisícky v zlate a striebre.
72 (WLC) טֹֽוב־לִ֥י תֹֽורַת־פִּ֑יךָ מֵ֝אַלְפֵ֗י זָהָ֥ב וָכָֽסֶף׃
72 (RIV) La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.

73 (KAT) Tvoje ruky ma utvorili a stvárnili. Daj mi chápavosť a osvojím si tvoju náuku.
73 (WLC) יָדֶ֣יךָ עָ֭שׂוּנִי וַֽיְכֹונְנ֑וּנִי הֲ֝בִינֵ֗נִי וְאֶלְמְדָ֥ה מִצְוֹתֶֽיךָ׃
73 (RIV) Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.

74 (KAT) Uzrú ma bohabojní a budú sa tešiť, že veľmi dôverujem tvojim slovám.
74 (WLC) יְ֭רֵאֶיךָ יִרְא֣וּנִי וְיִשְׂמָ֑חוּ כִּ֖י לִדְבָרְךָ֣ יִחָֽלְתִּי׃
74 (RIV) Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.

75 (KAT) Viem, Pane, že spravodlivé sú tvoje rozsudky a že si ma právom pokoril.
75 (WLC) יָדַ֣עְתִּי יְ֭הוָה כִּי־צֶ֣דֶק מִשְׁפָּטֶ֑יךָ וֶ֝אֱמוּנָ֗ה עִנִּיתָֽנִי׃
75 (RIV) Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.

76 (KAT) Buď ku mne milosrdný a poteš ma, ako si prisľúbil svojmu služobníkovi.
76 (WLC) יְהִי־נָ֣א חַסְדְּךָ֣ לְנַחֲמֵ֑נִי כְּאִמְרָתְךָ֥ לְעַבְדֶּֽךָ׃
76 (RIV) Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.

77 (KAT) Nech zostúpi na mňa tvoje zľutovanie a budem žiť, lebo tvoj zákon je mojím potešením.
77 (WLC) יְבֹא֣וּנִי רַחֲמֶ֣יךָ וְאֶֽחְיֶ֑ה כִּי־תֹֽ֝ורָתְךָ֗ שַֽׁעֲשֻׁעָֽי׃
77 (RIV) Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.

78 (KAT) Nech sú zahanbení pyšní, čo ma úskočne sužujú, ja však neprestanem rozjímať o tvojich príkazoch.
78 (WLC) יֵבֹ֣שׁוּ זֵ֭דִים כִּי־שֶׁ֣קֶר עִוְּת֑וּנִי אֲ֝נִ֗י אָשִׂ֥יחַ בְּפִקּוּדֶֽיךָ׃
78 (RIV) Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.

79 (KAT) Nech sa pridajú ku mne tí, čo sa ťa boja a čo poznajú tvoju náuku.
79 (WLC) יָשׁ֣וּבוּ לִ֣י יְרֵאֶ֑יךָ [וְיָדְעוּ כ] (וְ֝יֹדְעֵ֗י ק) עֵדֹתֶֽיךָ׃
79 (RIV) Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.

80 (KAT) Nech sa mi srdce nepoškvrní priestupkom proti tvojim príkazom, aby som sa hanbiť nemusel.
80 (WLC) יְהִֽי־לִבִּ֣י תָמִ֣ים בְּחֻקֶּ֑יךָ לְ֝מַ֗עַן לֹ֣א אֵבֹֽושׁ׃
80 (RIV) Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.

81 (KAT) Duša mi omdlieva túžbou za tvojou spásou a tvojim slovám veľmi dôverujem.
81 (WLC) כָּלְתָ֣ה לִתְשׁוּעָתְךָ֣ נַפְשִׁ֑י לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃
81 (RIV) L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.

82 (KAT) Oči mi slabnú túžbou za tvojím výrokom a hovoria: „Kedy ma potešíš?“
82 (WLC) כָּל֣וּ עֵ֭ינַי לְאִמְרָתֶ֑ךָ לֵ֝אמֹ֗ר מָתַ֥י תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃
82 (RIV) Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?

83 (KAT) Hoci som ako mech v dyme, predsa nezabúdam na tvoje ustanovenia.
83 (WLC) כִּֽי־הָ֭יִיתִי כְּנֹ֣אד בְּקִיטֹ֑ור חֻ֝קֶּ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
83 (RIV) Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.

84 (KAT) Koľko dní ešte ostáva tvojmu sluhovi? Kedy už mojich nepriateľov na súd predvoláš?
84 (WLC) כַּמָּ֥ה יְמֵֽי־עַבְדֶּ֑ךָ מָתַ֬י תַּעֲשֶׂ֖ה בְרֹדְפַ֣י מִשְׁפָּֽט׃
84 (RIV) Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?

85 (KAT) Jamu mi vykopali namyslenci, tí, čo nežijú podľa tvojho zákona.
85 (WLC) כָּֽרוּ־לִ֣י זֵדִ֣ים שִׁיחֹ֑ות אֲ֝שֶׁ֗ר לֹ֣א כְתֹורָתֶֽךָ׃
85 (RIV) I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.

86 (KAT) Všetky tvoje predpisy sú pravdivé; prenasledujú ma úskočne: pomôž mi.
86 (WLC) כָּל־מִצְוֹתֶ֥יךָ אֱמוּנָ֑ה שֶׁ֖קֶר רְדָפ֣וּנִי עָזְרֵֽנִי׃
86 (RIV) Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!

87 (KAT) Bezmála ma zahubili na zemi; no ja som ani tak neopustil tvoje príkazy.
87 (WLC) כִּ֭מְעַט כִּלּ֣וּנִי בָאָ֑רֶץ וַ֝אֲנִ֗י לֹא־עָזַ֥בְתִּי פִקֻּודֶֽיךָ ׃
87 (RIV) Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.

88 (KAT) A preto, že ty si milosrdný, dožič mi života i budem sa pridŕžať tvojej náuky.
88 (WLC) כְּחַסְדְּךָ֥ חַיֵּ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵד֥וּת פִּֽיךָ׃
88 (RIV) Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.

89 (KAT) Pane, tvoje slovo trvá naveky ako nebesia.
89 (WLC) לְעֹולָ֥ם יְהוָ֑ה דְּ֝בָרְךָ֗ נִצָּ֥ב בַּשָּׁמָֽיִם׃
89 (RIV) In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.

90 (KAT) Tvoja vernosť z pokolenia na pokolenie; upevnil si zem a ona trvá.
90 (WLC) לְדֹ֣ר וָ֭דֹר אֱמֽוּנָתֶ֑ךָ כֹּונַ֥נְתָּ אֶ֝֗רֶץ וַֽתַּעֲמֹֽד׃
90 (RIV) La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.

91 (KAT) Podľa tvojho rozhodnutia všetko trvá podnes, lebo všetko slúži tebe.
91 (WLC) לְֽ֭מִשְׁפָּטֶיךָ עָמְד֣וּ הַיֹּ֑ום כִּ֖י הַכֹּ֣ל עֲבָדֶֽיךָ׃
91 (RIV) Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.

92 (KAT) Keby mi tvoj zákon nebol rozkošou, vari by som bol už zahynul vo svojom pokorení.
92 (WLC) לוּלֵ֣י תֹ֭ורָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָ֑י אָ֝֗ז אָבַ֥דְתִּי בְעָנְיִֽי׃
92 (RIV) Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.

93 (KAT) Nikdy nezabudnem na tvoje príkazy, lebo nimi ma oživuješ.
93 (WLC) לְ֭עֹולָם לֹא־אֶשְׁכַּ֣ח פִּקּוּדֶ֑יךָ כִּ֥י בָ֝֗ם חִיִּיתָֽנִי׃
93 (RIV) Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.

94 (KAT) Tvoj som: zachráň ma, veď dbám na tvoje príkazy.
94 (WLC) לְֽךָ־אֲ֭נִי הֹושִׁיעֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ דָרָֽשְׁתִּי׃
94 (RIV) Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.

95 (KAT) Hriešnici striehnu na mňa a chcú ma zahubiť, ale ja rozjímam o tvojich príkazoch.
95 (WLC) לִ֤י קִוּ֣וּ רְשָׁעִ֣ים לְאַבְּדֵ֑נִי עֵ֝דֹתֶ֗יךָ אֶתְבֹּונָֽן׃
95 (RIV) Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.

96 (KAT) Videl som, že každá dokonalosť má medze, iba tvoj príkaz platí neobmedzene.
96 (WLC) לְֽכָל תִּ֭כְלָה רָאִ֣יתִי קֵ֑ץ רְחָבָ֖ה מִצְוָתְךָ֣ מְאֹֽד׃
96 (RIV) Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.

97 (KAT) Pane, tvoj zákon veľmi milujem, rozjímam o ňom celý deň.
97 (WLC) מָֽה־אָהַ֥בְתִּי תֹורָתֶ֑ךָ כָּל־הַ֝יֹּ֗ום הִ֣יא שִׂיחָתִֽי׃
97 (RIV) Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.

98 (KAT) Tvoja náuka robí ma rozumnejším nad mojich nepriateľov, ustavične sa jej pridŕžam.
98 (WLC) מֵ֭אֹ֣יְבַי תְּחַכְּמֵ֣נִי מִצְוֹתֶ֑ךָ כִּ֖י לְעֹולָ֣ם הִיא־לִֽי׃
98 (RIV) I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.

99 (KAT) Múdrejší som nad všetkých mojich učiteľov, lebo o tvojich prikázaniach rozjímam.
99 (WLC) מִכָּל־מְלַמְּדַ֥י הִשְׂכַּ֑לְתִּי כִּ֥י עֵ֝דְוֹתֶ֗יךָ שִׂ֣יחָה לִֽֿי׃
99 (RIV) Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.

100 (KAT) Chápavejší som nad starcov, lebo zachovávam tvoje príkazy.
100 (WLC) מִזְּקֵנִ֥ים אֶתְבֹּונָ֑ן כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ נָצָֽרְתִּי׃
100 (RIV) Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.

101 (KAT) Svojim nohám nedovolím vykročiť na zlé cesty, chcem dodržiavať tvoje slová.
101 (WLC) מִכָּל־אֹ֣רַח רָ֭ע כָּלִ֣אתִי רַגְלָ֑י לְ֝מַ֗עַן אֶשְׁמֹ֥ר דְּבָרֶֽךָ׃
101 (RIV) Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.

102 (KAT) Neodkláňam sa od tvojich predpisov, lebo ty si mi zákon stanovil.
102 (WLC) מִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ לֹא־סָ֑רְתִּי כִּֽי־אַ֝תָּ֗ה הֹורֵתָֽנִי׃
102 (RIV) Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.

103 (KAT) Aké sladké sú tvoje výroky môjmu podnebiu, mojim ústam sú sladšie ako med.
103 (WLC) מַה־נִּמְלְצ֣וּ לְ֭חִכִּי אִמְרָתֶ֗ךָ מִדְּבַ֥שׁ לְפִֽי׃
103 (RIV) Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.

104 (KAT) Zmúdrel som z tvojich príkazov, preto nenávidím cesty klamstva.
104 (WLC) מִפִּקּוּדֶ֥יךָ אֶתְבֹּונָ֑ן עַל־כֵּ֝֗ן שָׂנֵ֤אתִי ׀ כָּל־אֹ֬רַח שָֽׁקֶר׃
104 (RIV) Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.

105 (KAT) Tvoje slovo je svetlo pre moje nohy a pochodeň na mojich chodníkoch.
105 (WLC) נֵר־לְרַגְלִ֥י דְבָרֶ֑ךָ וְ֝אֹ֗ור לִנְתִיבָתִֽי׃
105 (RIV) La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.

106 (KAT) Prisahal som a trvám na tom, že budem zachovávať tvoje spravodlivé výroky.
106 (WLC) נִשְׁבַּ֥עְתִּי וָאֲקַיֵּ֑מָה לִ֝שְׁמֹ֗ר מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
106 (RIV) Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.

107 (KAT) Pane, vždy a všade ma ponižujú, daj mi žiť, ako si prisľúbil.
107 (WLC) נַעֲנֵ֥יתִי עַד־מְאֹ֑ד יְ֝הוָ֗ה חַיֵּ֥נִי כִדְבָרֶֽךָ׃
107 (RIV) Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.

108 (KAT) Pane, láskavo prijmi obetu chvály mojich úst a pouč ma o svojich zámeroch.
108 (WLC) נִדְבֹ֣ות פִּ֭י רְצֵה־נָ֣א יְהוָ֑ה וּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃
108 (RIV) Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.

109 (KAT) Môj život je stále v nebezpečenstve, ale ja nezabúdam na tvoj zákon.
109 (WLC) נַפְשִׁ֣י בְכַפִּ֣י תָמִ֑יד וְ֝תֹֽורָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
109 (RIV) La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.

110 (KAT) Hriešnici mi kladú nástrahy, ale ja neopúšťam tvoje príkazy.
110 (WLC) נָתְנ֬וּ רְשָׁעִ֣ים פַּ֣ח לִ֑י וּ֝מִפִּקּוּדֶ֗יךָ לֹ֣א תָעִֽיתִי׃
110 (RIV) Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.

111 (KAT) Tvoja náuka je mojím večným dedičstvom, lebo je slasťou môjmu srdcu.
111 (WLC) נָחַ֣לְתִּי עֵדְוֹתֶ֣יךָ לְעֹולָ֑ם כִּֽי־שְׂשֹׂ֖ון לִבִּ֣י הֵֽמָּה׃
111 (RIV) Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.

112 (KAT) Srdce som si upriamil tak, aby plnilo tvoje príkazy navždy a naveky.
112 (WLC) נָטִ֣יתִי לִ֭בִּי לַעֲשֹׂ֥ות חֻקֶּ֗יךָ לְעֹולָ֥ם עֵֽקֶב׃
112 (RIV) Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.

113 (KAT) Nenávidím ľudí dvojtvárnych, ale tvoj zákon milujem.
113 (WLC) סֵעֲפִ֥ים שָׂנֵ֑אתִי וְֽתֹורָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃
113 (RIV) Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.

114 (KAT) Ty si mi ochrana a záštita, na tvoje slovo sa najviac spolieham.
114 (WLC) סִתְרִ֣י וּמָגִנִּ֣י אָ֑תָּה לִדְבָרְךָ֥ יִחָֽלְתִּי׃
114 (RIV) Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.

115 (KAT) Odstúpte odo mňa, zlomyseľníci, ja chcem zachovať príkazy svojho Boha.
115 (WLC) סֽוּרוּ־מִמֶּ֥נִּי מְרֵעִ֑ים וְ֝אֶצְּרָ֗ה מִצְוֹ֥ת אֱלֹהָֽי׃
115 (RIV) Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.

116 (KAT) Ujmi sa ma podľa svojho prísľubu a budem žiť; a nezahanbi ma v mojej nádeji.
116 (WLC) סָמְכֵ֣נִי כְאִמְרָתְךָ֣ וְאֶֽחְיֶ֑ה וְאַל־תְּ֝בִישֵׁ֗נִי מִשִּׂבְרִֽי׃
116 (RIV) Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.

117 (KAT) Podopri ma a to ma zachráni, vždy sa budem tešiť z tvojich ustanovení.
117 (WLC) סְעָדֵ֥נִי וְאִוָּשֵׁ֑עָה וְאֶשְׁעָ֖ה בְחֻקֶּ֣יךָ תָמִֽיד׃
117 (RIV) Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.

118 (KAT) Zavrhuješ všetkých, čo opúšťajú tvoje ustanovenia, lebo ich zmýšľanie je klamné.
118 (WLC) סָ֭לִיתָ כָּל־שֹׁוגִ֣ים מֵחֻקֶּ֑יךָ כִּישֶׁ֝֗־קֶר תַּרְמִיתָֽם׃
118 (RIV) Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.

119 (KAT) Ako odpad ničíš všetkých hriešnikov na zemi, preto tvoje prikázania milujem.
119 (WLC) סִגִ֗ים הִשְׁבַּ֥תָּ כָל־רִשְׁעֵי־אָ֑רֶץ לָ֝כֵ֗ן אָהַ֥בְתִּי עֵדֹתֶֽיךָ׃
119 (RIV) Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.

120 (KAT) Telo sa mi chveje od strachu pred tebou, lebo sa bojím tvojich rozsudkov.
120 (WLC) סָמַ֣ר מִפַּחְדְּךָ֣ בְשָׂרִ֑י וּֽמִמִּשְׁפָּטֶ֥יךָ יָרֵֽאתִי׃
120 (RIV) La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.

121 (KAT) Podľa práva a spravodlivosti som si počínal; nevydávaj ma do rúk krivých žalobcov.
121 (WLC) עָ֭שִׂיתִי מִשְׁפָּ֣ט וָצֶ֑דֶק בַּל־תַּ֝נִּיחֵ֗נִי לְעֹֽשְׁקָֽי׃
121 (RIV) Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.

122 (KAT) Zaruč sa za svojho služobníka, nech ma pyšní nehanobia.
122 (WLC) עֲרֹ֣ב עַבְדְּךָ֣ לְטֹ֑וב אַֽל־יַעַשְׁקֻ֥נִי זֵדִֽים׃
122 (RIV) Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.

123 (KAT) Oči mi mrú túžbou za tvojou pomocou a za tvojím spravodlivým výrokom.
123 (WLC) עֵ֭ינַי כָּל֣וּ לִֽישׁוּעָתֶ֑ךָ וּלְאִמְרַ֥ת צִדְקֶֽךָ׃
123 (RIV) Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.

124 (KAT) Nalož so svojím služobníkom podľa svojho milosrdenstva a pouč ma o svojich ustanoveniach.
124 (WLC) עֲשֵׂ֖ה עִם־עַבְדְּךָ֥ כְחַסְדֶּ֗ךָ וְחֻקֶּ֥יךָ לַמְּדֵֽנִי׃
124 (RIV) Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.

125 (KAT) Som tvojím služobníkom; daj mi chápavosť, aby som poznal tvoje prikázania.
125 (WLC) עַבְדְּךָ־אָ֥נִי הֲבִינֵ֑נִי וְ֝אֵדְעָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃
125 (RIV) Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.

126 (KAT) Pane, už je čas, aby si zasiahol, lebo sa porušuje tvoj zákon.
126 (WLC) עֵ֭ת לַעֲשֹׂ֣ות לַיהוָ֑ה הֵ֝פֵ֗רוּ תֹּורָתֶֽךָ׃
126 (RIV) E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.

127 (KAT) Milujem tvoje predpisy viac ako zlato, viac ako najrýdzejšie zlato.
127 (WLC) עַל־כֵּ֭ן אָהַ֣בְתִּי מִצְוֹתֶ֑יךָ מִזָּהָ֥ב וּמִפָּֽז׃
127 (RIV) Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.

128 (KAT) Preto sa správam tvojimi príkazmi a nenávidím cestu klamstva.
128 (WLC) עַל־כֵּ֤ן ׀ כָּל־פִּקּ֣וּדֵי כֹ֣ל יִשָּׁ֑רְתִּי כָּל־אֹ֖רַח שֶׁ֣קֶר שָׂנֵֽאתִי׃
128 (RIV) Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.

129 (KAT) Tvoje príkazy sú obdivuhodné, preto ich zachovávam.
129 (WLC) פְּלָאֹ֥ות עֵדְוֹתֶ֑יךָ עַל־כֵּ֝֗ן נְצָרָ֥תַם נַפְשִֽׁי׃
129 (RIV) Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.

130 (KAT) Výklad tvojich slov osvecuje, maličkým dáva chápavosť.
130 (WLC) פֵּ֖תַח דְּבָרֶ֥יךָ יָאִ֗יר מֵבִ֥ין פְּתָיִֽים׃
130 (RIV) La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.

131 (KAT) Otváram ústa a dych naberám, lebo túžim za tvojimi predpismi.
131 (WLC) פִּֽי־פָ֭עַרְתִּי וָאֶשְׁאָ֑פָה כִּ֖י לְמִצְוֹתֶ֣יךָ יָאָֽבְתִּי׃
131 (RIV) Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.

132 (KAT) Obráť sa ku mne a zmiluj sa nado mnou, ako robievaš tým, čo tvoje meno milujú.
132 (WLC) פְּנֵה־אֵלַ֥י וְחָנֵּ֑נִי כְּ֝מִשְׁפָּ֗ט לְאֹהֲבֵ֥י שְׁמֶֽךָ׃
132 (RIV) Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.

133 (KAT) Riaď moje kroky podľa tvojho výroku; nech ma neovláda nijaká neprávosť.
133 (WLC) פְּ֭עָמַי הָכֵ֣ן בְּאִמְרָתֶ֑ךָ וְֽאַל־תַּשְׁלֶט־בִּ֥י כָל־אָֽוֶן׃
133 (RIV) Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.

134 (KAT) Chráň ma pred ohováračmi a budem zachovávať tvoje príkazy.
134 (WLC) פְּ֭דֵנִי מֵעֹ֣שֶׁק אָדָ֑ם וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה פִּקּוּדֶֽיךָ׃
134 (RIV) Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.

135 (KAT) Vyjasni tvár nad svojím služobníkom a nauč ma svojim ustanoveniam.
135 (WLC) פָּ֭נֶיךָ הָאֵ֣ר בְּעַבְדֶּ֑ךָ וְ֝לַמְּדֵ֗נִי אֶת־חֻקֶּֽיךָ׃
135 (RIV) Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.

136 (KAT) Potoky sĺz ronia moje oči, že sa nezachováva tvoj zákon.
136 (WLC) פַּלְגֵי־מַ֭יִם יָרְד֣וּ עֵינָ֑י עַ֝֗ל לֹא־שָׁמְר֥וּ תֹורָתֶֽךָ׃
136 (RIV) Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.

137 (KAT) Pane, ty si spravodlivý a správne sú tvoje rozsudky.
137 (WLC) צַדִּ֣יק אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְ֝יָשָׁ֗ר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃
137 (RIV) Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.

138 (KAT) V spravodlivosti si vyniesol svoje prikázania a v dokonalej pravdivosti.
138 (WLC) צִ֭וִּיתָ צֶ֣דֶק עֵדֹתֶ֑יךָ וֶֽאֱמוּנָ֥ה מְאֹֽד׃
138 (RIV) Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.

139 (KAT) Spaľuje ma horlivosť, lebo moji nepriatelia zabúdajú na tvoje slová.
139 (WLC) צִמְּתַ֥תְנִי קִנְאָתִ֑י כִּֽי־שָׁכְח֖וּ דְבָרֶ֣יךָ צָרָֽי׃
139 (RIV) Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.

140 (KAT) Tvoj výrok je dokonale vyskúšaný v ohni a tvoj sluha ho miluje.
140 (WLC) צְרוּפָ֖ה אִמְרָתְךָ֥ מְאֹ֗ד וְֽעַבְדְּךָ֥ אֲהֵבָֽהּ׃
140 (RIV) La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.

141 (KAT) Mladučký som a opovrhovaný, no nezabúdam na tvoje príkazy.
141 (WLC) צָעִ֣יר אָנֹכִ֣י וְנִבְזֶ֑ה פִּ֝קֻּדֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
141 (RIV) Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.

142 (KAT) Tvoja spravodlivosť je spravodlivosť naveky a tvoj zákon je číra pravda.
142 (WLC) צִדְקָתְךָ֣ צֶ֣דֶק לְעֹולָ֑ם וְֽתֹורָתְךָ֥ אֱמֶֽת׃
142 (RIV) La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.

143 (KAT) Keď ma postihne úzkosť a súženie, potešenie nájdem v tvojich príkazoch.
143 (WLC) צַר־וּמָצֹ֥וק מְצָא֑וּנִי מִ֝צְוֹתֶ֗יךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
143 (RIV) Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.

144 (KAT) Tvoje ustanovenia sú spravodlivé naveky, daj mi to pochopiť a budem žiť.
144 (WLC) צֶ֖דֶק עֵדְוֹתֶ֥יךָ לְעֹולָ֗ם הֲבִינֵ֥נִי וְאֶחְיֶֽה׃
144 (RIV) Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.

145 (KAT) Z celého srdca volám, Pane, vyslyš ma; chcem zachovať tvoje ustanovenia.
145 (WLC) קָרָ֣אתִי בְכָל־לֵ֭ב עֲנֵ֥נִי יְהוָ֗ה חֻקֶּ֥יךָ אֶצֹּֽרָה׃
145 (RIV) Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.

146 (KAT) K tebe volám, zachráň ma; a budem plniť tvoje príkazy.
146 (WLC) קְרָאתִ֥יךָ הֹושִׁיעֵ֑נִי וְ֝אֶשְׁמְרָ֗ה עֵדֹתֶֽיךָ׃
146 (RIV) Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.

147 (KAT) Ešte pred svitaním prichádzam a volám o pomoc, na tvoje slová sa veľmi spolieham.
147 (WLC) קִדַּ֣מְתִּי בַ֭נֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּ֑עָה [לִדְבָרֶיךָ כ] (לִדְבָרְךָ֥ ק) יִחָֽלְתִּי׃
147 (RIV) Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.

148 (KAT) Už pred odchodom nočnej stráže otvárajú sa mi oči, aby som rozjímal o tvojich výrokoch.
148 (WLC) קִדְּמ֣וּ עֵ֭ינַי אַשְׁמֻרֹ֑ות לָ֝שִׂ֗יחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃
148 (RIV) Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.

149 (KAT) Pane, pre svoje milosrdenstvo čuj môj hlas a oživ ma podľa svojho rozhodnutia.
149 (WLC) קֹ֭ולִי שִׁמְעָ֣ה כְחַסְדֶּ֑ךָ יְ֝הוָ֗ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ חַיֵּֽנִי׃
149 (RIV) Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.

150 (KAT) Blížia sa tí, čo ma zlostne prenasledujú, tí, čo sa vzdialili od tvojho zákona.
150 (WLC) קָ֭רְבוּ רֹדְפֵ֣י זִמָּ֑ה מִתֹּורָתְךָ֥ רָחָֽקוּ׃
150 (RIV) Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.

151 (KAT) Pane, ty si blízko a všetky tvoje predpisy sú pravdivé.
151 (WLC) קָרֹ֣וב אַתָּ֣ה יְהוָ֑ה וְֽכָל־מִצְוֹתֶ֥יךָ אֱמֶֽת׃
151 (RIV) Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.

152 (KAT) Odprvoti viem z tvojich prikázaní, že si ich ustanovil naveky.
152 (WLC) קֶ֣דֶם יָ֭דַעְתִּי מֵעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י לְעֹולָ֣ם יְסַדְתָּֽם׃
152 (RIV) Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.

153 (KAT) Pozri na moje poníženie a vysloboď ma; veď nezabudol som na tvoj zákon.
153 (WLC) רְאֵֽה־עָנְיִ֥י וְחַלְּצֵ֑נִי כִּי־תֹֽ֝ורָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
153 (RIV) Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.

154 (KAT) Ujmi sa môjho sporu a zachráň ma; daj mi žiť, veď si to prisľúbil.
154 (WLC) רִיבָ֣ה רִ֭יבִי וּגְאָלֵ֑נִי לְאִמְרָתְךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
154 (RIV) Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.

155 (KAT) Spása je ďaleko od hriešnikov, lebo tí na tvoje ustanovenia nedbajú.
155 (WLC) רָחֹ֣וק מֵרְשָׁעִ֣ים יְשׁוּעָ֑ה כִּֽי־חֻ֝קֶּיךָ לֹ֣א דָרָֽשׁוּ׃
155 (RIV) La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.

156 (KAT) Tvoje milosrdenstvo, Pane, je nesmierne, nuž oživ ma podľa svojich rozhodnutí.
156 (WLC) רַחֲמֶ֖יךָ רַבִּ֥ים ׀ יְהוָ֑ה כְּֽמִשְׁפָּטֶ֥יךָ חַיֵּֽנִי׃
156 (RIV) Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.

157 (KAT) Mnohí ma prenasledujú a sužujú, no ja sa neodkláňam od tvojich prikázaní.
157 (WLC) רַ֭בִּים רֹדְפַ֣י וְצָרָ֑י מֵ֝עֵדְוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א נָטִֽיתִי׃
157 (RIV) I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.

158 (KAT) S odporom pozerám na odpadlíkov, lebo nedbajú na tvoje výroky.
158 (WLC) רָאִ֣יתִי בֹ֭גְדִים וָֽאֶתְקֹוטָ֑טָה אֲשֶׁ֥ר אִ֝מְרָתְךָ֗ לֹ֣א שָׁמָֽרוּ׃
158 (RIV) Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.

159 (KAT) Pozri, Pane, tvoje príkazy milujem; oživ ma pre svoje milosrdenstvo.
159 (WLC) רְ֭אֵה כִּי־פִקּוּדֶ֣יךָ אָהָ֑בְתִּי יְ֝הוָ֗ה כְּֽחַסְדְּךָ֥ חַיֵּֽנִי׃
159 (RIV) Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.

160 (KAT) Pravda je podstatou tvojich slov a všetky rozsudky tvojej spravodlivosti sú večné.
160 (WLC) רֹאשׁ־דְּבָרְךָ֥ אֱמֶ֑ת וּ֝לְעֹולָ֗ם כָּל־מִשְׁפַּ֥ט צִדְקֶֽךָ׃
160 (RIV) La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.

161 (KAT) Hoci ma kniežatá prenasledujú pre nič za nič, moje srdce si tvoje slová ctí.
161 (WLC) רִים רְדָפ֣וּנִי חִנָּ֑ם [וּמִדְּבָרֶיךָ כ] (וּ֝מִדְּבָרְךָ֗ ק) פָּחַ֥ד לִבִּֽי׃
161 (RIV) I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.

162 (KAT) Z tvojich výrokov sa radujem ako ten, čo získal korisť bohatú.
162 (WLC) שָׂ֣שׂ אָ֭נֹכִֽי עַל־אִמְרָתֶ֑ךָ כְּ֝מֹוצֵ֗א שָׁלָ֥ל רָֽב׃
162 (RIV) Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.

163 (KAT) Nenávidím klamstvo, protiví sa mi; ale tvoj zákon milujem.
163 (WLC) שֶׁ֣קֶר נֵאתִי וַאֲתַעֵ֑בָה תֹּורָתְךָ֥ אָהָֽבְתִּי׃
163 (RIV) Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.

164 (KAT) Cez deň ťa chválim sedemkrát pre tvoje spravodlivé rozsudky.
164 (WLC) שֶׁ֣בַע בַּ֭יֹּום הִלַּלְתִּ֑יךָ עַ֝֗ל מִשְׁפְּטֵ֥י צִדְקֶֽךָ׃
164 (RIV) Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.

165 (KAT) Trvalý pokoj požívajú tí, čo milujú tvoj zákon; a nemajú sa na čom potknúť.
165 (WLC) שָׁלֹ֣ום רָ֭ב לְאֹהֲבֵ֣י תֹורָתֶ֑ךָ וְאֵֽין־לָ֥מֹו מִכְשֹֽׁול׃
165 (RIV) Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.

166 (KAT) Pane, vyčkávam tvoju pomoc a plním tvoje predpisy.
166 (WLC) שִׂבַּ֣רְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וּֽמִצְוֹתֶ֥יךָ עָשִֽׂיתִי׃
166 (RIV) Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.

167 (KAT) Moja duša uchováva tvoje ustanovenia a ja ich veľmi milujem.
167 (WLC) שָֽׁמְרָ֣ה נַ֭פְשִׁי עֵדֹתֶ֑יךָ וָאֹהֲבֵ֥ם מְאֹֽד׃
167 (RIV) L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.

168 (KAT) Zachovávam tvoje prikázania a ustanovenia: lebo pred tebou sú všetky moje cesty.
168 (WLC) שָׁמַ֣רְתִּי פִ֭קּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶ֑יךָ כִּ֖י כָל־דְּרָכַ֣י נֶגְדֶּֽךָ׃
168 (RIV) Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.

169 (KAT) K tebe, Pane, nech prenikne moja úpenlivá prosba; podľa tvojho slova daj mi chápavosť.
169 (WLC) תִּקְרַ֤ב רִנָּתִ֣י לְפָנֶ֣יךָ יְהוָ֑ה כִּדְבָרְךָ֥ הֲבִינֵֽנִי׃
169 (RIV) Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.

170 (KAT) Nech dôjde k tebe moja žiadosť; vysloboď ma, ako si prisľúbil.
170 (WLC) תָּבֹ֣וא תְּחִנָּתִ֣י לְפָנֶ֑יךָ כְּ֝אִמְרָתְךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃
170 (RIV) Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.

171 (KAT) Z perí mi vytryskne chválospev, že si ma naučil svoje ustanovenia.
171 (WLC) תַּבַּ֣עְנָה שְׂפָתַ֣י תְּהִלָּ֑ה כִּ֖י תְלַמְּדֵ֣נִי חֻקֶּֽיךָ׃
171 (RIV) Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.

172 (KAT) Môj jazyk nech spieva o tvojich výrokoch, lebo spravodlivé sú všetky tvoje príkazy.
172 (WLC) תַּ֣עַן לְ֭שֹׁונִי אִמְרָתֶ֑ךָ כִּ֖י כָל־מִצְוֹתֶ֣יךָ צֶּֽדֶק׃
172 (RIV) La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.

173 (KAT) Tvoja ruka nech mi pomáha, veď som si vyvolil tvoje príkazy.
173 (WLC) תְּהִֽי־יָדְךָ֥ לְעָזְרֵ֑נִי כִּ֖י פִקּוּדֶ֣יךָ בָחָֽרְתִּי׃
173 (RIV) La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.

174 (KAT) Pane, túžim za tvojou pomocou a tvoj zákon je mi slasťou.
174 (WLC) תָּאַ֣בְתִּי לִֽישׁוּעָתְךָ֣ יְהוָ֑ה וְ֝תֹֽורָתְךָ֗ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃
174 (RIV) Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.

175 (KAT) Ja budem žiť a teba chváliť a tvoje rozhodnutia mi pomôžu.
175 (WLC) תְּֽחִי־נַ֭פְשִׁי וּֽתְהַֽלְלֶ֑ךָּ וּֽמִשְׁפָּטֶ֥ךָ יַעֲזְרֻֽנִי׃
175 (RIV) L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.

176 (KAT) Blúdim ako ovca, čo sa stratila; hľadaj svojho sluhu, lebo nezabúdam na tvoje predpisy.
176 (WLC) תָּעִ֗יתִי כְּשֶׂ֣ה אֹ֭בֵד בַּקֵּ֣שׁ עַבְדֶּ֑ךָ כִּ֥י מִ֝צְוֹתֶ֗יךָ לֹ֣א שָׁכָֽחְתִּי׃
176 (RIV) Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.


Ž 119, 1-176





Verš 1
Blažení tí, čo idú cestou života bez poškvrny, čo kráčajú podľa zákona Pánovho.
Ž 1:1 - Blažený človek, čo nekráča podľa rady bezbožných a nechodí cestou hriešnikov, ani nevysedáva v kruhu rúhačov,

Verš 130
Výklad tvojich slov osvecuje, maličkým dáva chápavosť.
Ž 19:8 - Zákon Pánov je dokonalý, osviežuje dušu. Svedectvo Pánovo je hodnoverné, dáva múdrosť maličkým.

Verš 147
Ešte pred svitaním prichádzam a volám o pomoc, na tvoje slová sa veľmi spolieham.
Ž 5:3 - Pozoruj moju hlasitú prosbu, môj kráľ a môj Boh.
Ž 88:13 - Či sa v ríši tmy bude hovoriť o tvojich zázrakoch a v krajine zabudnutia o tvojej spravodlivosti?
Ž 130:6 - moja duša očakáva Pána väčšmi ako strážcovia dennicu. Väčšmi ako strážcovia dennicu

Verš 103
Aké sladké sú tvoje výroky môjmu podnebiu, mojim ústam sú sladšie ako med.
Ž 19:10 - Bázeň pred Pánom je úprimná, trvá naveky. Výroky Pánove sú pravdivé a všetky spravodlivé.
Prís 8:11 - Lebo múdrosť je cennejšia ako koraly a nevyrovnajú sa jej nijaké drahocennosti.

Verš 72
Lepší je pre mňa zákon tvojich úst ako tisícky v zlate a striebre.
Ž 19:10 - Bázeň pred Pánom je úprimná, trvá naveky. Výroky Pánove sú pravdivé a všetky spravodlivé.

Verš 73
Tvoje ruky ma utvorili a stvárnili. Daj mi chápavosť a osvojím si tvoju náuku.
Jób 10:9 - Len rozpomeň sa, že si ma urobil z hliny, a chceš ma zasa na prach obrátiť?
Ž 139:13 - Veď ty si stvoril moje útroby, utkal si ma v živote mojej matky.

Verš 106
Prisahal som a trvám na tom, že budem zachovávať tvoje spravodlivé výroky.
Neh 10:29 - Ostatný ľud, kňazi, leviti, vrátnici, speváci, chrámoví nevoľníci, všetci, ktorí sa vrátili od národov krajín k Božiemu zákonu, ich manželky, ich synovia a dcéry, všetci, ktorí vedeli pochopiť,

Verš 135
Vyjasni tvár nad svojím služobníkom a nauč ma svojim ustanoveniam.
Ž 4:6 - Obetujte pravú obetu a dôverujte Pánovi.

Verš 140
Tvoj výrok je dokonale vyskúšaný v ohni a tvoj sluha ho miluje.
2Sam 22:31 - Božia cesta je nepoškvrnená, ohňom je vyskúšané slovo Pánovo. On je štítom všetkých, čo v neho dúfajú.
Ž 12:6 - „Pretože chudák biedu trie a úbožiak stoná, povstanem teda,“ hovorí Pán, „zachránim toho, ktorým opovrhujú.“
Ž 18:30 - Na šíky nepriateľov zaútočím s tvojou pomocou; a s pomocou svojho Boha hradby preskočím.
Prís 30:5 - Každá Božia reč je rýdza, je štítom tým, čo dúfajú v neho.

Verš 176
Blúdim ako ovca, čo sa stratila; hľadaj svojho sluhu, lebo nezabúdam na tvoje predpisy.
Iz 53:6 - Všetci sme blúdili ako ovce, išli sme každý vlastnou cestou; a Pán na neho uvalil neprávosť nás všetkých.
Lk 15:4 - „Ak má niekto z vás sto oviec a jednu z nich stratí, nenechá tých deväťdesiatdeväť na púšti a nepôjde za tou, čo sa stratila, kým ju nenájde?

Verš 17
Preukáž dobro svojmu služobníkovi a budem žiť a tvoje slová zachovám.
Ž 103:2 - Dobroreč, duša moja, Pánovi a nezabúdaj na jeho dobrodenia.
Ž 116:7 - Znova sa, duša moja, upokoj, lebo Pán ti dobre urobil,

Verš 19
Hoci som na zemi iba hosť, neskrývaj predo mnou svoje predpisy.
Gn 47:9 - A Jakub odpovedal faraónovi: „Dní môjho putovania je stotridsať rokov. Nemnohé a nešťastné sú roky môjho života a nedosahujú roky života mojich otcov, čo oni preputovali.“
1Krn 29:15 - Lebo my sme pred tebou cudzinci a pútnici ako všetci naši otcovia. Ako tieň sú naše dni na zemi, bez nádeje.
Ž 39:12 - Trestami za hriechy naprávaš človeka. Ako moľ ničíš, čo má najcennejšie; veru, každý človek je len márna vidina.
Heb 11:13 - Všetci títo umierali vo viere, aj keď nedosiahli to, čo bolo prisľúbené, ale z diaľky to videli a pozdravovali; a vyznávali, že sú na zemi iba cudzincami a pútnikmi.

Verš 148
Už pred odchodom nočnej stráže otvárajú sa mi oči, aby som rozjímal o tvojich výrokoch.
Ž 63:1 - Dávidov žalm. Keď sa zdržiaval v Júdskej púšti.
Ž 63:6 - Sťa na bohatej hostine sa nasýti moja duša a moje ústa ťa budú chváliť jasavými perami.
Ž 90:4 - Veď tisíc rokov je u teba ako deň včerajší, čo sa pominul, a ako jedna nočná stráž.

Verš 55
Na tvoje meno, Pane, v noci spomínam a chcem dodržať tvoj zákon.
Ž 16:7 - Velebím Pána, čo ma múdrosťou obdaril; v noci ma k tomu moje srdce vyzýva.
Ž 42:8 - Hlbina hlbine sa ozýva na hukot vodopádov; všetky tvoje krútňavy a prívaly prešli ponad mňa.

Verš 24
Veď tvoje ustanovenia sú mi rozkošou a tvoje príkazy sú mojimi radcami.
Ž 43:4 - I pristúpim k Božiemu oltáru, k Bohu, ktorý ma napĺňa radosťou i plesaním, a citarou ťa, Bože, môj Bože, zvelebím.

Verš 26
Tebe som vyjavil svoje cesty a ty si ma vypočul; pouč ma o svojich prikázaniach.
Ž 25:4 - Ukáž mi, Pane, svoje cesty a pouč ma o svojich chodníkoch.
Ž 27:11 - Ukáž mi, Pane, svoju cestu a priveď ma na správny chodník, lebo mám mnoho nepriateľov.
Ž 86:11 - Ukáž mi, Pane, svoju cestu a budem kráčať v tvojej pravde. Daj, aby moje srdce bolo prosté a malo bázeň pred tvojím menom.

Verš 90
Tvoja vernosť z pokolenia na pokolenie; upevnil si zem a ona trvá.
Kaz 1:4 - (Jedno) pokolenie prichádza, (iné) pokolenie odchádza. Zem však stojí naveky.

Z 119 - Tento žalm je najdlhším žalmom celého žaltára a najdlhšou hlavou Písma. Je to alfabetický žalm.

Z 119,1 - "Cesta" je spôsob života. Cesta podľa Pánovho zákona je život, ktorý sa ľúbi Pánovi.

Z 119,32 - Dosl. "lebo ty rozširuješ moje srdce".

Z 119,108 - "Pane, láskavo prijmi obetu chvály mojich úst", sľuby a modlitby, ktoré chcem obetovať, ako sa obetujú ďakovné obety (Dt 23,23; Ž 50,14.23).

Z 119,148 - Židia rozdeľovali noc na tri vigílie po štyroch hodinách. Na konci každej sa vymieňali stráže. Teda vigília označuje aj čas vstávania. Žalmista predbiehal koniec nočnej stráže, teda vstával zavčasu na modlitbu a na rozjímanie o zákone, prv, ako sa vstávalo (Ž 77,5; Joz 1,8).

Z 119,169-176 - Žalmista prosí Pána, aby prijal jeho modlitbu, aby ho vyslobodil, poučil a nenechal ho blúdiť ako zatúlanú ovcu (Ez 34,1 n.).