výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Ž 119, 1-176

1 (KAT) Blažení tí, čo idú cestou života bez poškvrny, čo kráčajú podľa zákona Pánovho.
1 (HEM) אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃
1 (LS) Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!

2 (KAT) Blažení tí, čo zachovávajú jeho príkazy a celým srdcom ho vyhľadávajú.
2 (HEM) אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃
2 (LS) Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,

3 (KAT) To sú tí, čo nepáchajú neprávosť a idú jeho cestami.
3 (HEM) אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃
3 (LS) Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!

4 (KAT) Ty si dal príkazy, aby sa verne plnili.
4 (HEM) אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃
4 (LS) Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.

5 (KAT) Kiež by ma moje cesty viedli tak, žeby som zachovával tvoje ustanovenia.
5 (HEM) אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃
5 (LS) Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!

6 (KAT) Veru nebudem zahanbený, keď budem dodržiavať všetky tvoje príkazy.
6 (HEM) אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃
6 (LS) Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.

7 (KAT) S úprimným srdcom ti chcem ďakovať, že som poznal tvoje spravodlivé výroky.
7 (HEM) אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃
7 (LS) Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.

8 (KAT) Tvoje ustanovenia chcem zachovať, len ty ma nikdy neopusť.
8 (HEM) את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃
8 (LS) Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!

9 (KAT) Ako sa mladík na svojej ceste udrží čistým? Tak, že bude zachovávať tvoje slová.
9 (HEM) במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃
9 (LS) Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.

10 (KAT) Celým svojím srdcom ťa vyhľadávam; nedaj, aby som zablúdil od tvojich príkazov.
10 (HEM) בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃
10 (LS) Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!

11 (KAT) V srdci si uchovávam tvoje výroky, aby som proti tebe nezhrešil.
11 (HEM) בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃
11 (LS) Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.

12 (KAT) Pane, ty si velebený; nauč ma svoje ustanovenia.
12 (HEM) ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃
12 (LS) Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!

13 (KAT) Svojimi perami vypočítavam všetky výroky tvojich úst.
13 (HEM) בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃
13 (LS) De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.

14 (KAT) Keď idem cestou tvojich zákonov, mám väčšiu radosť ako zo všetkého bohatstva.
14 (HEM) בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃
14 (LS) Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.

15 (KAT) Chcem sa cvičiť v tvojich predpisoch, rozjímať o tvojich cestách.
15 (HEM) בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃
15 (LS) Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.

16 (KAT) V tvojich ustanoveniach mám záľubu, na tvoje slová nechcem zabúdať.
16 (HEM) בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃
16 (LS) Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.

17 (KAT) Preukáž dobro svojmu služobníkovi a budem žiť a tvoje slová zachovám.
17 (HEM) גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃
17 (LS) Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!

18 (KAT) Otvor mi oči, aby som pozoroval divy tvojho zákona.
18 (HEM) גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃
18 (LS) Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!

19 (KAT) Hoci som na zemi iba hosť, neskrývaj predo mnou svoje predpisy.
19 (HEM) גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃
19 (LS) Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!

20 (KAT) Túžbou za tvojimi výrokmi sa mi duša umára, umára jednostaj.
20 (HEM) גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃
20 (LS) Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.

21 (KAT) Pyšných zahriakuješ a tí, čo bočia od tvojich príkazov, sú prekliati.
21 (HEM) גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃
21 (LS) Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.

22 (KAT) Oddiaľ odo mňa hanbu a potupu, lebo ja dodržiavam tvoje ustanovenia.
22 (HEM) גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃
22 (LS) Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.

23 (KAT) Hoci mocnári zasadajú a radia sa proti mne, tvoj sluha rozjíma o tvojich predpisoch.
23 (HEM) גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃
23 (LS) Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.

24 (KAT) Veď tvoje ustanovenia sú mi rozkošou a tvoje príkazy sú mojimi radcami.
24 (HEM) גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃
24 (LS) Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.

25 (KAT) Uviazol som v prachu, oživ ma podľa svojho slova.
25 (HEM) דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃
25 (LS) Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!

26 (KAT) Tebe som vyjavil svoje cesty a ty si ma vypočul; pouč ma o svojich prikázaniach.
26 (HEM) דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃
26 (LS) Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!

27 (KAT) Daj, aby som pochopil cestu tvojich príkazov, a budem rozjímať o tvojich obdivuhodných skutkoch.
27 (HEM) דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃
27 (LS) Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!

28 (KAT) Od zármutku je moja duša plná sĺz; pozdvihni ma podľa svojho slova.
28 (HEM) דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃
28 (LS) Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!

29 (KAT) Odvráť ma od cesty lži a milostivo mi daj svoj zákon.
29 (HEM) דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃
29 (LS) Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!

30 (KAT) Cestu pravdy som si vyvolil, tvoje slová mám stále pred sebou.
30 (HEM) דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃
30 (LS) Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.

31 (KAT) Prilipol som, Pane, k tvojim príkazom; nezahanbi ma.
31 (HEM) דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃
31 (LS) Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!

32 (KAT) Pobežím po ceste tvojich príkazov, lebo ty dávaš môjmu srdcu odvahu.
32 (HEM) דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃
32 (LS) Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.

33 (KAT) Pane, ukáž mi cestu svojich prikázaní a ja vždy pôjdem po nej.
33 (HEM) הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃
33 (LS) Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!

34 (KAT) Daj mi chápavosť a ja tvoj zákon zachovám a celým srdcom sa ho budem pridŕžať.
34 (HEM) הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃
34 (LS) Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!

35 (KAT) Priveď ma na chodník svojich príkazov, lebo som si ho obľúbil.
35 (HEM) הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃
35 (LS) Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.

36 (KAT) Nakloň mi srdce k svojej náuke, a nie ku chamtivosti.
36 (HEM) הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃
36 (LS) Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!

37 (KAT) Odvráť mi oči, nech nepozerajú na márnosť; na tvojej ceste dopraj mi života.
37 (HEM) העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃
37 (LS) Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!

38 (KAT) Svojmu sluhovi splň svoj sľub, čo vedie k bázni pred tebou.
38 (HEM) הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃
38 (LS) Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!

39 (KAT) Odvráť odo mňa potupu, ktorej som vystavený; veď tvoja náuka je radostná.
39 (HEM) העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃
39 (LS) Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.

40 (KAT) Hľa, túžim za tvojimi príkazmi; nuž oživ ma v svojej spravodlivosti.
40 (HEM) הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃
40 (LS) Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!

41 (KAT) Pane, nech zostúpi na mňa tvoje zmilovanie, tvoja pomoc, ktorú si mi prisľúbil.
41 (HEM) ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃
41 (LS) Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!

42 (KAT) Potom odpoviem tým, čo ma potupujú, že dôverujem tvojim slovám.
42 (HEM) ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃
42 (LS) Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.

43 (KAT) Nikdy neodním slovo pravdy z mojich úst, veľmi dôverujem tvojim výrokom.
43 (HEM) ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃
43 (LS) N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.

44 (KAT) Tvojho zákona sa chcem stále pridŕžať, na večné veky.
44 (HEM) ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃
44 (LS) Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.

45 (KAT) Tak budem kráčať bezpečnou cestou, lebo dbám na tvoje príkazy.
45 (HEM) ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃
45 (LS) Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.

46 (KAT) O tvojej náuke budem svedčiť pred kráľmi a nebudem sa hanbiť.
46 (HEM) ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃
46 (LS) Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.

47 (KAT) Budem sa tešiť z tvojich predpisov, lebo som si ich obľúbil.
47 (HEM) ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃
47 (LS) Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.

48 (KAT) Svoje ruky budem dvíhať k tvojim predpisom, ktoré som si obľúbil; a cvičiť sa budem v tvojich príkazoch.
48 (HEM) ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃
48 (LS) Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.

49 (KAT) Pamätaj na slovo, čo si dal svojmu služobníkovi; lebo ním si mi dal nádej.
49 (HEM) זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃
49 (LS) Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!

50 (KAT) To ma utešuje v ponížení, že mi tvoje slovo vracia život.
50 (HEM) זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃
50 (LS) C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.

51 (KAT) Pyšní sa mi vysmievajú náramne; ale ja sa neodchyľujem od tvojho zákona.
51 (HEM) זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃
51 (LS) Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.

52 (KAT) Mám v pamäti tvoje pradávne rozhodnutia, Pane, a to je mi potechou.
52 (HEM) זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃
52 (LS) Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.

53 (KAT) Ovláda ma rozhorčenie voči hriešnikom, čo zrádzajú tvoj zákon.
53 (HEM) זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃
53 (LS) Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.

54 (KAT) Tvoje ustanovenia sa mi stali piesňou na mieste môjho putovania.
54 (HEM) זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃
54 (LS) Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.

55 (KAT) Na tvoje meno, Pane, v noci spomínam a chcem dodržať tvoj zákon.
55 (HEM) זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃
55 (LS) La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.

56 (KAT) To je môj údel: zachovať tvoje príkazy.
56 (HEM) זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃
56 (LS) C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.

57 (KAT) Pane, ty si moje všetko; povedal som: Budem zachovávať tvoje slová.
57 (HEM) חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃
57 (LS) Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.

58 (KAT) Celým srdcom ťa prosím; zmiluj sa nado mnou, ako si prisľúbil.
58 (HEM) חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃
58 (LS) Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!

59 (KAT) O svojich cestách rozmýšľam a svoje kročaje riadim podľa tvojej náuky.
59 (HEM) חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃
59 (LS) Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.

60 (KAT) Ponáhľam sa a neváham zachovávať tvoje prikázania.
60 (HEM) חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃
60 (LS) Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.

61 (KAT) Dostal som sa do osídel hriešnikov, no predsa som nezabudol na tvoj zákon.
61 (HEM) חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃
61 (LS) Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.

62 (KAT) Uprostred noci vstávam a zvelebujem ťa za tvoje spravodlivé výroky.
62 (HEM) חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃
62 (LS) Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.

63 (KAT) Pridávam sa ku všetkým tvojim ctiteľom, k tým, čo zachovávajú tvoje príkazy.
63 (HEM) חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃
63 (LS) Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.

64 (KAT) Pane, zem je plná tvojej milosti; nauč ma tvojim ustanoveniam.
64 (HEM) חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃
64 (LS) La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!

65 (KAT) Pane, svojmu služobníkovi si preukázal dobro, ako si prisľúbil.
65 (HEM) טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃
65 (LS) Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.

66 (KAT) Nauč ma dobrotivosti, múdrosti a poznaniu, veď verím tvojej náuke.
66 (HEM) טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃
66 (LS) Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.

67 (KAT) Pred svojím pokorením som blúdil, no teraz už dbám na tvoje výroky.
67 (HEM) טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃
67 (LS) Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.

68 (KAT) Dobrotivý si a preukazuješ dobrodenia, daj mi poznať tvoju spravodlivosť.
68 (HEM) טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃
68 (LS) Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!

69 (KAT) Pyšní vymýšľajú proti mne klamstvá, no ja z celého srdca zachovávam tvoje príkazy.
69 (HEM) טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃
69 (LS) Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.

70 (KAT) Ich srdce stučnelo a otupelo, ja však mám radosť v tvojom zákone.
70 (HEM) טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃
70 (LS) Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.

71 (KAT) Že som bol pokorený, dobre mi, aspoň som si tvoju spravodlivosť osvojil.
71 (HEM) טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃
71 (LS) Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.

72 (KAT) Lepší je pre mňa zákon tvojich úst ako tisícky v zlate a striebre.
72 (HEM) טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃
72 (LS) Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.

73 (KAT) Tvoje ruky ma utvorili a stvárnili. Daj mi chápavosť a osvojím si tvoju náuku.
73 (HEM) ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃
73 (LS) Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!

74 (KAT) Uzrú ma bohabojní a budú sa tešiť, že veľmi dôverujem tvojim slovám.
74 (HEM) יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃
74 (LS) Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.

75 (KAT) Viem, Pane, že spravodlivé sú tvoje rozsudky a že si ma právom pokoril.
75 (HEM) ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃
75 (LS) Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.

76 (KAT) Buď ku mne milosrdný a poteš ma, ako si prisľúbil svojmu služobníkovi.
76 (HEM) יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃
76 (LS) Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!

77 (KAT) Nech zostúpi na mňa tvoje zľutovanie a budem žiť, lebo tvoj zákon je mojím potešením.
77 (HEM) יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃
77 (LS) Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.

78 (KAT) Nech sú zahanbení pyšní, čo ma úskočne sužujú, ja však neprestanem rozjímať o tvojich príkazoch.
78 (HEM) יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃
78 (LS) Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.

79 (KAT) Nech sa pridajú ku mne tí, čo sa ťa boja a čo poznajú tvoju náuku.
79 (HEM) ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃
79 (LS) Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!

80 (KAT) Nech sa mi srdce nepoškvrní priestupkom proti tvojim príkazom, aby som sa hanbiť nemusel.
80 (HEM) יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃
80 (LS) Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!

81 (KAT) Duša mi omdlieva túžbou za tvojou spásou a tvojim slovám veľmi dôverujem.
81 (HEM) כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃
81 (LS) Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.

82 (KAT) Oči mi slabnú túžbou za tvojím výrokom a hovoria: „Kedy ma potešíš?“
82 (HEM) כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃
82 (LS) Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?

83 (KAT) Hoci som ako mech v dyme, predsa nezabúdam na tvoje ustanovenia.
83 (HEM) כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃
83 (LS) Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.

84 (KAT) Koľko dní ešte ostáva tvojmu sluhovi? Kedy už mojich nepriateľov na súd predvoláš?
84 (HEM) כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃
84 (LS) Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?

85 (KAT) Jamu mi vykopali namyslenci, tí, čo nežijú podľa tvojho zákona.
85 (HEM) כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃
85 (LS) Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.

86 (KAT) Všetky tvoje predpisy sú pravdivé; prenasledujú ma úskočne: pomôž mi.
86 (HEM) כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃
86 (LS) Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!

87 (KAT) Bezmála ma zahubili na zemi; no ja som ani tak neopustil tvoje príkazy.
87 (HEM) כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃
87 (LS) Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.

88 (KAT) A preto, že ty si milosrdný, dožič mi života i budem sa pridŕžať tvojej náuky.
88 (HEM) כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃
88 (LS) Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!

89 (KAT) Pane, tvoje slovo trvá naveky ako nebesia.
89 (HEM) לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃
89 (LS) A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.

90 (KAT) Tvoja vernosť z pokolenia na pokolenie; upevnil si zem a ona trvá.
90 (HEM) לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃
90 (LS) De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.

91 (KAT) Podľa tvojho rozhodnutia všetko trvá podnes, lebo všetko slúži tebe.
91 (HEM) למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃
91 (LS) C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.

92 (KAT) Keby mi tvoj zákon nebol rozkošou, vari by som bol už zahynul vo svojom pokorení.
92 (HEM) לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃
92 (LS) Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.

93 (KAT) Nikdy nezabudnem na tvoje príkazy, lebo nimi ma oživuješ.
93 (HEM) לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃
93 (LS) Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.

94 (KAT) Tvoj som: zachráň ma, veď dbám na tvoje príkazy.
94 (HEM) לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃
94 (LS) Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.

95 (KAT) Hriešnici striehnu na mňa a chcú ma zahubiť, ale ja rozjímam o tvojich príkazoch.
95 (HEM) לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃
95 (LS) Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.

96 (KAT) Videl som, že každá dokonalosť má medze, iba tvoj príkaz platí neobmedzene.
96 (HEM) לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃
96 (LS) Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.

97 (KAT) Pane, tvoj zákon veľmi milujem, rozjímam o ňom celý deň.
97 (HEM) מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃
97 (LS) Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.

98 (KAT) Tvoja náuka robí ma rozumnejším nad mojich nepriateľov, ustavične sa jej pridŕžam.
98 (HEM) מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃
98 (LS) Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.

99 (KAT) Múdrejší som nad všetkých mojich učiteľov, lebo o tvojich prikázaniach rozjímam.
99 (HEM) מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃
99 (LS) Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.

100 (KAT) Chápavejší som nad starcov, lebo zachovávam tvoje príkazy.
100 (HEM) מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃
100 (LS) J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.

101 (KAT) Svojim nohám nedovolím vykročiť na zlé cesty, chcem dodržiavať tvoje slová.
101 (HEM) מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃
101 (LS) Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.

102 (KAT) Neodkláňam sa od tvojich predpisov, lebo ty si mi zákon stanovil.
102 (HEM) ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃
102 (LS) Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.

103 (KAT) Aké sladké sú tvoje výroky môjmu podnebiu, mojim ústam sú sladšie ako med.
103 (HEM) מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃
103 (LS) Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!

104 (KAT) Zmúdrel som z tvojich príkazov, preto nenávidím cesty klamstva.
104 (HEM) מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃
104 (LS) Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.

105 (KAT) Tvoje slovo je svetlo pre moje nohy a pochodeň na mojich chodníkoch.
105 (HEM) נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃
105 (LS) Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.

106 (KAT) Prisahal som a trvám na tom, že budem zachovávať tvoje spravodlivé výroky.
106 (HEM) נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃
106 (LS) Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.

107 (KAT) Pane, vždy a všade ma ponižujú, daj mi žiť, ako si prisľúbil.
107 (HEM) נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃
107 (LS) Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!

108 (KAT) Pane, láskavo prijmi obetu chvály mojich úst a pouč ma o svojich zámeroch.
108 (HEM) נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃
108 (LS) Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!

109 (KAT) Môj život je stále v nebezpečenstve, ale ja nezabúdam na tvoj zákon.
109 (HEM) נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃
109 (LS) Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.

110 (KAT) Hriešnici mi kladú nástrahy, ale ja neopúšťam tvoje príkazy.
110 (HEM) נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃
110 (LS) Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.

111 (KAT) Tvoja náuka je mojím večným dedičstvom, lebo je slasťou môjmu srdcu.
111 (HEM) נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃
111 (LS) Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.

112 (KAT) Srdce som si upriamil tak, aby plnilo tvoje príkazy navždy a naveky.
112 (HEM) נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃
112 (LS) J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.

113 (KAT) Nenávidím ľudí dvojtvárnych, ale tvoj zákon milujem.
113 (HEM) סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃
113 (LS) Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.

114 (KAT) Ty si mi ochrana a záštita, na tvoje slovo sa najviac spolieham.
114 (HEM) סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃
114 (LS) Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.

115 (KAT) Odstúpte odo mňa, zlomyseľníci, ja chcem zachovať príkazy svojho Boha.
115 (HEM) סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃
115 (LS) Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!

116 (KAT) Ujmi sa ma podľa svojho prísľubu a budem žiť; a nezahanbi ma v mojej nádeji.
116 (HEM) סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃
116 (LS) Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!

117 (KAT) Podopri ma a to ma zachráni, vždy sa budem tešiť z tvojich ustanovení.
117 (HEM) סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃
117 (LS) Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!

118 (KAT) Zavrhuješ všetkých, čo opúšťajú tvoje ustanovenia, lebo ich zmýšľanie je klamné.
118 (HEM) סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃
118 (LS) Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.

119 (KAT) Ako odpad ničíš všetkých hriešnikov na zemi, preto tvoje prikázania milujem.
119 (HEM) סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃
119 (LS) Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.

120 (KAT) Telo sa mi chveje od strachu pred tebou, lebo sa bojím tvojich rozsudkov.
120 (HEM) סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃
120 (LS) Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.

121 (KAT) Podľa práva a spravodlivosti som si počínal; nevydávaj ma do rúk krivých žalobcov.
121 (HEM) עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃
121 (LS) J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!

122 (KAT) Zaruč sa za svojho služobníka, nech ma pyšní nehanobia.
122 (HEM) ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃
122 (LS) Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!

123 (KAT) Oči mi mrú túžbou za tvojou pomocou a za tvojím spravodlivým výrokom.
123 (HEM) עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃
123 (LS) Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.

124 (KAT) Nalož so svojím služobníkom podľa svojho milosrdenstva a pouč ma o svojich ustanoveniach.
124 (HEM) עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃
124 (LS) Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!

125 (KAT) Som tvojím služobníkom; daj mi chápavosť, aby som poznal tvoje prikázania.
125 (HEM) עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃
125 (LS) Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!

126 (KAT) Pane, už je čas, aby si zasiahol, lebo sa porušuje tvoj zákon.
126 (HEM) עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃
126 (LS) Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.

127 (KAT) Milujem tvoje predpisy viac ako zlato, viac ako najrýdzejšie zlato.
127 (HEM) על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃
127 (LS) C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;

128 (KAT) Preto sa správam tvojimi príkazmi a nenávidím cestu klamstva.
128 (HEM) על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃
128 (LS) C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.

129 (KAT) Tvoje príkazy sú obdivuhodné, preto ich zachovávam.
129 (HEM) פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃
129 (LS) Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.

130 (KAT) Výklad tvojich slov osvecuje, maličkým dáva chápavosť.
130 (HEM) פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃
130 (LS) La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.

131 (KAT) Otváram ústa a dych naberám, lebo túžim za tvojimi predpismi.
131 (HEM) פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃
131 (LS) J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.

132 (KAT) Obráť sa ku mne a zmiluj sa nado mnou, ako robievaš tým, čo tvoje meno milujú.
132 (HEM) פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃
132 (LS) Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!

133 (KAT) Riaď moje kroky podľa tvojho výroku; nech ma neovláda nijaká neprávosť.
133 (HEM) פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃
133 (LS) Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!

134 (KAT) Chráň ma pred ohováračmi a budem zachovávať tvoje príkazy.
134 (HEM) פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃
134 (LS) Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!

135 (KAT) Vyjasni tvár nad svojím služobníkom a nauč ma svojim ustanoveniam.
135 (HEM) פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃
135 (LS) Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!

136 (KAT) Potoky sĺz ronia moje oči, že sa nezachováva tvoj zákon.
136 (HEM) פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃
136 (LS) Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.

137 (KAT) Pane, ty si spravodlivý a správne sú tvoje rozsudky.
137 (HEM) צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃
137 (LS) Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;

138 (KAT) V spravodlivosti si vyniesol svoje prikázania a v dokonalej pravdivosti.
138 (HEM) צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃
138 (LS) Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.

139 (KAT) Spaľuje ma horlivosť, lebo moji nepriatelia zabúdajú na tvoje slová.
139 (HEM) צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃
139 (LS) Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.

140 (KAT) Tvoj výrok je dokonale vyskúšaný v ohni a tvoj sluha ho miluje.
140 (HEM) צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃
140 (LS) Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.

141 (KAT) Mladučký som a opovrhovaný, no nezabúdam na tvoje príkazy.
141 (HEM) צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃
141 (LS) Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.

142 (KAT) Tvoja spravodlivosť je spravodlivosť naveky a tvoj zákon je číra pravda.
142 (HEM) צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃
142 (LS) Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.

143 (KAT) Keď ma postihne úzkosť a súženie, potešenie nájdem v tvojich príkazoch.
143 (HEM) צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃
143 (LS) La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.

144 (KAT) Tvoje ustanovenia sú spravodlivé naveky, daj mi to pochopiť a budem žiť.
144 (HEM) צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃
144 (LS) Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!

145 (KAT) Z celého srdca volám, Pane, vyslyš ma; chcem zachovať tvoje ustanovenia.
145 (HEM) קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃
145 (LS) Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!

146 (KAT) K tebe volám, zachráň ma; a budem plniť tvoje príkazy.
146 (HEM) קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃
146 (LS) Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!

147 (KAT) Ešte pred svitaním prichádzam a volám o pomoc, na tvoje slová sa veľmi spolieham.
147 (HEM) קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃
147 (LS) Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.

148 (KAT) Už pred odchodom nočnej stráže otvárajú sa mi oči, aby som rozjímal o tvojich výrokoch.
148 (HEM) קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃
148 (LS) Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.

149 (KAT) Pane, pre svoje milosrdenstvo čuj môj hlas a oživ ma podľa svojho rozhodnutia.
149 (HEM) קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃
149 (LS) Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!

150 (KAT) Blížia sa tí, čo ma zlostne prenasledujú, tí, čo sa vzdialili od tvojho zákona.
150 (HEM) קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃
150 (LS) Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.

151 (KAT) Pane, ty si blízko a všetky tvoje predpisy sú pravdivé.
151 (HEM) קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃
151 (LS) Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.

152 (KAT) Odprvoti viem z tvojich prikázaní, že si ich ustanovil naveky.
152 (HEM) קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃
152 (LS) Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.

153 (KAT) Pozri na moje poníženie a vysloboď ma; veď nezabudol som na tvoj zákon.
153 (HEM) ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃
153 (LS) Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.

154 (KAT) Ujmi sa môjho sporu a zachráň ma; daj mi žiť, veď si to prisľúbil.
154 (HEM) ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃
154 (LS) Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!

155 (KAT) Spása je ďaleko od hriešnikov, lebo tí na tvoje ustanovenia nedbajú.
155 (HEM) רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃
155 (LS) Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.

156 (KAT) Tvoje milosrdenstvo, Pane, je nesmierne, nuž oživ ma podľa svojich rozhodnutí.
156 (HEM) רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃
156 (LS) Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!

157 (KAT) Mnohí ma prenasledujú a sužujú, no ja sa neodkláňam od tvojich prikázaní.
157 (HEM) רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃
157 (LS) Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,

158 (KAT) S odporom pozerám na odpadlíkov, lebo nedbajú na tvoje výroky.
158 (HEM) ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃
158 (LS) Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.

159 (KAT) Pozri, Pane, tvoje príkazy milujem; oživ ma pre svoje milosrdenstvo.
159 (HEM) ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃
159 (LS) Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!

160 (KAT) Pravda je podstatou tvojich slov a všetky rozsudky tvojej spravodlivosti sú večné.
160 (HEM) ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃
160 (LS) Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.

161 (KAT) Hoci ma kniežatá prenasledujú pre nič za nič, moje srdce si tvoje slová ctí.
161 (HEM) שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃
161 (LS) Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.

162 (KAT) Z tvojich výrokov sa radujem ako ten, čo získal korisť bohatú.
162 (HEM) שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃
162 (LS) Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.

163 (KAT) Nenávidím klamstvo, protiví sa mi; ale tvoj zákon milujem.
163 (HEM) שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃
163 (LS) Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.

164 (KAT) Cez deň ťa chválim sedemkrát pre tvoje spravodlivé rozsudky.
164 (HEM) שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃
164 (LS) Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.

165 (KAT) Trvalý pokoj požívajú tí, čo milujú tvoj zákon; a nemajú sa na čom potknúť.
165 (HEM) שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃
165 (LS) Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.

166 (KAT) Pane, vyčkávam tvoju pomoc a plním tvoje predpisy.
166 (HEM) שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃
166 (LS) J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.

167 (KAT) Moja duša uchováva tvoje ustanovenia a ja ich veľmi milujem.
167 (HEM) שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃
167 (LS) Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.

168 (KAT) Zachovávam tvoje prikázania a ustanovenia: lebo pred tebou sú všetky moje cesty.
168 (HEM) שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃
168 (LS) Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.

169 (KAT) K tebe, Pane, nech prenikne moja úpenlivá prosba; podľa tvojho slova daj mi chápavosť.
169 (HEM) תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃
169 (LS) Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!

170 (KAT) Nech dôjde k tebe moja žiadosť; vysloboď ma, ako si prisľúbil.
170 (HEM) תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃
170 (LS) Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!

171 (KAT) Z perí mi vytryskne chválospev, že si ma naučil svoje ustanovenia.
171 (HEM) תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃
171 (LS) Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.

172 (KAT) Môj jazyk nech spieva o tvojich výrokoch, lebo spravodlivé sú všetky tvoje príkazy.
172 (HEM) תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃
172 (LS) Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.

173 (KAT) Tvoja ruka nech mi pomáha, veď som si vyvolil tvoje príkazy.
173 (HEM) תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃
173 (LS) Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.

174 (KAT) Pane, túžim za tvojou pomocou a tvoj zákon je mi slasťou.
174 (HEM) תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃
174 (LS) Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.

175 (KAT) Ja budem žiť a teba chváliť a tvoje rozhodnutia mi pomôžu.
175 (HEM) תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃
175 (LS) Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!

176 (KAT) Blúdim ako ovca, čo sa stratila; hľadaj svojho sluhu, lebo nezabúdam na tvoje predpisy.
176 (HEM) תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃
176 (LS) Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.


Ž 119, 1-176





Verš 1
Blažení tí, čo idú cestou života bez poškvrny, čo kráčajú podľa zákona Pánovho.
Ž 1:1 - Blažený človek, čo nekráča podľa rady bezbožných a nechodí cestou hriešnikov, ani nevysedáva v kruhu rúhačov,

Verš 130
Výklad tvojich slov osvecuje, maličkým dáva chápavosť.
Ž 19:8 - Zákon Pánov je dokonalý, osviežuje dušu. Svedectvo Pánovo je hodnoverné, dáva múdrosť maličkým.

Verš 147
Ešte pred svitaním prichádzam a volám o pomoc, na tvoje slová sa veľmi spolieham.
Ž 5:3 - Pozoruj moju hlasitú prosbu, môj kráľ a môj Boh.
Ž 88:13 - Či sa v ríši tmy bude hovoriť o tvojich zázrakoch a v krajine zabudnutia o tvojej spravodlivosti?
Ž 130:6 - moja duša očakáva Pána väčšmi ako strážcovia dennicu. Väčšmi ako strážcovia dennicu

Verš 103
Aké sladké sú tvoje výroky môjmu podnebiu, mojim ústam sú sladšie ako med.
Ž 19:10 - Bázeň pred Pánom je úprimná, trvá naveky. Výroky Pánove sú pravdivé a všetky spravodlivé.
Prís 8:11 - Lebo múdrosť je cennejšia ako koraly a nevyrovnajú sa jej nijaké drahocennosti.

Verš 72
Lepší je pre mňa zákon tvojich úst ako tisícky v zlate a striebre.
Ž 19:10 - Bázeň pred Pánom je úprimná, trvá naveky. Výroky Pánove sú pravdivé a všetky spravodlivé.

Verš 73
Tvoje ruky ma utvorili a stvárnili. Daj mi chápavosť a osvojím si tvoju náuku.
Jób 10:9 - Len rozpomeň sa, že si ma urobil z hliny, a chceš ma zasa na prach obrátiť?
Ž 139:13 - Veď ty si stvoril moje útroby, utkal si ma v živote mojej matky.

Verš 106
Prisahal som a trvám na tom, že budem zachovávať tvoje spravodlivé výroky.
Neh 10:29 - Ostatný ľud, kňazi, leviti, vrátnici, speváci, chrámoví nevoľníci, všetci, ktorí sa vrátili od národov krajín k Božiemu zákonu, ich manželky, ich synovia a dcéry, všetci, ktorí vedeli pochopiť,

Verš 135
Vyjasni tvár nad svojím služobníkom a nauč ma svojim ustanoveniam.
Ž 4:6 - Obetujte pravú obetu a dôverujte Pánovi.

Verš 140
Tvoj výrok je dokonale vyskúšaný v ohni a tvoj sluha ho miluje.
2Sam 22:31 - Božia cesta je nepoškvrnená, ohňom je vyskúšané slovo Pánovo. On je štítom všetkých, čo v neho dúfajú.
Ž 12:6 - „Pretože chudák biedu trie a úbožiak stoná, povstanem teda,“ hovorí Pán, „zachránim toho, ktorým opovrhujú.“
Ž 18:30 - Na šíky nepriateľov zaútočím s tvojou pomocou; a s pomocou svojho Boha hradby preskočím.
Prís 30:5 - Každá Božia reč je rýdza, je štítom tým, čo dúfajú v neho.

Verš 176
Blúdim ako ovca, čo sa stratila; hľadaj svojho sluhu, lebo nezabúdam na tvoje predpisy.
Iz 53:6 - Všetci sme blúdili ako ovce, išli sme každý vlastnou cestou; a Pán na neho uvalil neprávosť nás všetkých.
Lk 15:4 - „Ak má niekto z vás sto oviec a jednu z nich stratí, nenechá tých deväťdesiatdeväť na púšti a nepôjde za tou, čo sa stratila, kým ju nenájde?

Verš 17
Preukáž dobro svojmu služobníkovi a budem žiť a tvoje slová zachovám.
Ž 103:2 - Dobroreč, duša moja, Pánovi a nezabúdaj na jeho dobrodenia.
Ž 116:7 - Znova sa, duša moja, upokoj, lebo Pán ti dobre urobil,

Verš 19
Hoci som na zemi iba hosť, neskrývaj predo mnou svoje predpisy.
Gn 47:9 - A Jakub odpovedal faraónovi: „Dní môjho putovania je stotridsať rokov. Nemnohé a nešťastné sú roky môjho života a nedosahujú roky života mojich otcov, čo oni preputovali.“
1Krn 29:15 - Lebo my sme pred tebou cudzinci a pútnici ako všetci naši otcovia. Ako tieň sú naše dni na zemi, bez nádeje.
Ž 39:12 - Trestami za hriechy naprávaš človeka. Ako moľ ničíš, čo má najcennejšie; veru, každý človek je len márna vidina.
Heb 11:13 - Všetci títo umierali vo viere, aj keď nedosiahli to, čo bolo prisľúbené, ale z diaľky to videli a pozdravovali; a vyznávali, že sú na zemi iba cudzincami a pútnikmi.

Verš 148
Už pred odchodom nočnej stráže otvárajú sa mi oči, aby som rozjímal o tvojich výrokoch.
Ž 63:1 - Dávidov žalm. Keď sa zdržiaval v Júdskej púšti.
Ž 63:6 - Sťa na bohatej hostine sa nasýti moja duša a moje ústa ťa budú chváliť jasavými perami.
Ž 90:4 - Veď tisíc rokov je u teba ako deň včerajší, čo sa pominul, a ako jedna nočná stráž.

Verš 55
Na tvoje meno, Pane, v noci spomínam a chcem dodržať tvoj zákon.
Ž 16:7 - Velebím Pána, čo ma múdrosťou obdaril; v noci ma k tomu moje srdce vyzýva.
Ž 42:8 - Hlbina hlbine sa ozýva na hukot vodopádov; všetky tvoje krútňavy a prívaly prešli ponad mňa.

Verš 24
Veď tvoje ustanovenia sú mi rozkošou a tvoje príkazy sú mojimi radcami.
Ž 43:4 - I pristúpim k Božiemu oltáru, k Bohu, ktorý ma napĺňa radosťou i plesaním, a citarou ťa, Bože, môj Bože, zvelebím.

Verš 26
Tebe som vyjavil svoje cesty a ty si ma vypočul; pouč ma o svojich prikázaniach.
Ž 25:4 - Ukáž mi, Pane, svoje cesty a pouč ma o svojich chodníkoch.
Ž 27:11 - Ukáž mi, Pane, svoju cestu a priveď ma na správny chodník, lebo mám mnoho nepriateľov.
Ž 86:11 - Ukáž mi, Pane, svoju cestu a budem kráčať v tvojej pravde. Daj, aby moje srdce bolo prosté a malo bázeň pred tvojím menom.

Verš 90
Tvoja vernosť z pokolenia na pokolenie; upevnil si zem a ona trvá.
Kaz 1:4 - (Jedno) pokolenie prichádza, (iné) pokolenie odchádza. Zem však stojí naveky.

Z 119 - Tento žalm je najdlhším žalmom celého žaltára a najdlhšou hlavou Písma. Je to alfabetický žalm.

Z 119,1 - "Cesta" je spôsob života. Cesta podľa Pánovho zákona je život, ktorý sa ľúbi Pánovi.

Z 119,32 - Dosl. "lebo ty rozširuješ moje srdce".

Z 119,108 - "Pane, láskavo prijmi obetu chvály mojich úst", sľuby a modlitby, ktoré chcem obetovať, ako sa obetujú ďakovné obety (Dt 23,23; Ž 50,14.23).

Z 119,148 - Židia rozdeľovali noc na tri vigílie po štyroch hodinách. Na konci každej sa vymieňali stráže. Teda vigília označuje aj čas vstávania. Žalmista predbiehal koniec nočnej stráže, teda vstával zavčasu na modlitbu a na rozjímanie o zákone, prv, ako sa vstávalo (Ž 77,5; Joz 1,8).

Z 119,169-176 - Žalmista prosí Pána, aby prijal jeho modlitbu, aby ho vyslobodil, poučil a nenechal ho blúdiť ako zatúlanú ovcu (Ez 34,1 n.).