výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(LS - Francúzsky - Louis Segond)

Ž 119, 1-176

1 (LS) Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
1 (HEM) אשרי תמימי דרך ההלכים בתורת יהוה׃

2 (LS) Heureux ceux qui gardent ses préceptes, Qui le cherchent de tout leur coeur,
2 (HEM) אשרי נצרי עדתיו בכל לב ידרשוהו׃

3 (LS) Qui ne commettent point d'iniquité, Et qui marchent dans ses voies!
3 (HEM) אף לא פעלו עולה בדרכיו הלכו׃

4 (LS) Tu as prescrit tes ordonnances, Pour qu'on les observe avec soin.
4 (HEM) אתה צויתה פקדיך לשמר מאד׃

5 (LS) Puissent mes actions être bien réglées, Afin que je garde tes statuts!
5 (HEM) אחלי יכנו דרכי לשמר חקיך׃

6 (LS) Alors je ne rougirai point, A la vue de tous tes commandements.
6 (HEM) אז לא אבוש בהביטי אל כל מצותיך׃

7 (LS) Je te louerai dans la droiture de mon coeur, En apprenant les lois de ta justice.
7 (HEM) אודך בישר לבב בלמדי משפטי צדקך׃

8 (LS) Je veux garder tes statuts: Ne m'abandonne pas entièrement!
8 (HEM) את חקיך אשמר אל תעזבני עד מאד׃

9 (LS) Comment le jeune homme rendra-t-il pur son sentier? En se dirigeant d'après ta parole.
9 (HEM) במה יזכה נער את ארחו לשמר כדברך׃

10 (LS) Je te cherche de tout mon coeur: Ne me laisse pas égarer loin de tes commandements!
10 (HEM) בכל לבי דרשתיך אל תשגני ממצותיך׃

11 (LS) Je serre ta parole dans mon coeur, Afin de ne pas pécher contre toi.
11 (HEM) בלבי צפנתי אמרתך למען לא אחטא לך׃

12 (LS) Béni sois-tu, ô Eternel! Enseigne-moi tes statuts!
12 (HEM) ברוך אתה יהוה למדני חקיך׃

13 (LS) De mes lèvres j'énumère Toutes les sentences de ta bouche.
13 (HEM) בשפתי ספרתי כל משפטי פיך׃

14 (LS) Je me réjouis en suivant tes préceptes, Comme si je possédais tous les trésors.
14 (HEM) בדרך עדותיך ששתי כעל כל הון׃

15 (LS) Je médite tes ordonnances, J'ai tes sentiers sous les yeux.
15 (HEM) בפקדיך אשיחה ואביטה ארחתיך׃

16 (LS) Je fais mes délices de tes statuts, Je n'oublie point ta parole.
16 (HEM) בחקתיך אשתעשע לא אשכח דברך׃

17 (LS) Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
17 (HEM) גמל על עבדך אחיה ואשמרה דברך׃

18 (LS) Ouvre mes yeux, pour que je contemple Les merveilles de ta loi!
18 (HEM) גל עיני ואביטה נפלאות מתורתך׃

19 (LS) Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
19 (HEM) גר אנכי בארץ אל תסתר ממני מצותיך׃

20 (LS) Mon âme est brisée par le désir Qui toujours la porte vers tes lois.
20 (HEM) גרסה נפשי לתאבה אל משפטיך בכל עת׃

21 (LS) Tu menaces les orgueilleux, ces maudits, Qui s'égarent loin de tes commandements.
21 (HEM) גערת זדים ארורים השגים ממצותיך׃

22 (LS) Décharge-moi de l'opprobre et du mépris! Car j'observe tes préceptes.
22 (HEM) גל מעלי חרפה ובוז כי עדתיך נצרתי׃

23 (LS) Des princes ont beau s'asseoir et parler contre moi, Ton serviteur médite tes statuts.
23 (HEM) גם ישבו שרים בי נדברו עבדך ישיח בחקיך׃

24 (LS) Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
24 (HEM) גם עדתיך שעשעי אנשי עצתי׃

25 (LS) Mon âme est attachée à la poussière: Rends-moi la vie selon ta parole!
25 (HEM) דבקה לעפר נפשי חיני כדברך׃

26 (LS) Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
26 (HEM) דרכי ספרתי ותענני למדני חקיך׃

27 (LS) Fais-moi comprendre la voie de tes ordonnances, Et je méditerai sur tes merveilles!
27 (HEM) דרך פקודיך הבינני ואשיחה בנפלאותיך׃

28 (LS) Mon âme pleure de chagrin: Relève-moi selon ta parole!
28 (HEM) דלפה נפשי מתוגה קימני כדברך׃

29 (LS) Eloigne de moi la voie du mensonge, Et accorde-moi la grâce de suivre ta loi!
29 (HEM) דרך שקר הסר ממני ותורתך חנני׃

30 (LS) Je choisis la voie de la vérité, Je place tes lois sous mes yeux.
30 (HEM) דרך אמונה בחרתי משפטיך שויתי׃

31 (LS) Je m'attache à tes préceptes: Eternel, ne me rends point confus!
31 (HEM) דבקתי בעדותיך יהוה אל תבישני׃

32 (LS) Je cours dans la voie de tes commandements, Car tu élargis mon coeur.
32 (HEM) דרך מצותיך ארוץ כי תרחיב לבי׃

33 (LS) Enseigne-moi, Eternel, la voie de tes statuts, pour que je la retienne jusqu'à la fin!
33 (HEM) הורני יהוה דרך חקיך ואצרנה עקב׃

34 (LS) Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi Et que je l'observe de tout mon coeur!
34 (HEM) הבינני ואצרה תורתך ואשמרנה בכל לב׃

35 (LS) Conduis-moi dans le sentier de tes commandements! Car je l'aime.
35 (HEM) הדריכני בנתיב מצותיך כי בו חפצתי׃

36 (LS) Incline mon coeur vers tes préceptes, Et non vers le gain!
36 (HEM) הט לבי אל עדותיך ואל אל בצע׃

37 (LS) Détourne mes yeux de la vue des choses vaines, Fais-moi vivre dans ta voie!
37 (HEM) העבר עיני מראות שוא בדרכך חיני׃

38 (LS) Accomplis envers ton serviteur ta promesse, Qui est pour ceux qui te craignent!
38 (HEM) הקם לעבדך אמרתך אשר ליראתך׃

39 (LS) Eloigne de moi l'opprobre que je redoute! Car tes jugements sont pleins de bonté.
39 (HEM) העבר חרפתי אשר יגרתי כי משפטיך טובים׃

40 (LS) Voici, je désire pratiquer tes ordonnances: Fais-moi vivre dans ta justice!
40 (HEM) הנה תאבתי לפקדיך בצדקתך חיני׃

41 (LS) Eternel, que ta miséricorde vienne sur moi, Ton salut selon ta promesse!
41 (HEM) ויבאני חסדך יהוה תשועתך כאמרתך׃

42 (LS) Et je pourrai répondre à celui qui m'outrage, Car je me confie en ta parole.
42 (HEM) ואענה חרפי דבר כי בטחתי בדברך׃

43 (LS) N'ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité! Car j'espère en tes jugements.
43 (HEM) ואל תצל מפי דבר אמת עד מאד כי למשפטך יחלתי׃

44 (LS) Je garderai ta loi constamment, A toujours et à perpétuité.
44 (HEM) ואשמרה תורתך תמיד לעולם ועד׃

45 (LS) Je marcherai au large, Car je recherche tes ordonnances.
45 (HEM) ואתהלכה ברחבה כי פקדיך דרשתי׃

46 (LS) Je parlerai de tes préceptes devant les rois, Et je ne rougirai point.
46 (HEM) ואדברה בעדתיך נגד מלכים ולא אבוש׃

47 (LS) Je fais mes délices de tes commandements. Je les aime.
47 (HEM) ואשתעשע במצותיך אשר אהבתי׃

48 (LS) Je lève mes mains vers tes commandements que j'aime, Et je veux méditer tes statuts.
48 (HEM) ואשא כפי אל מצותיך אשר אהבתי ואשיחה בחקיך׃

49 (LS) Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, Puisque tu m'as donné l'espérance!
49 (HEM) זכר דבר לעבדך על אשר יחלתני׃

50 (LS) C'est ma consolation dans ma misère, Car ta promesse me rend la vie.
50 (HEM) זאת נחמתי בעניי כי אמרתך חיתני׃

51 (LS) Des orgueilleux me chargent de railleries; Je ne m'écarte point de ta loi.
51 (HEM) זדים הליצני עד מאד מתורתך לא נטיתי׃

52 (LS) Je pense à tes jugements d'autrefois, ô Eternel! Et je me console.
52 (HEM) זכרתי משפטיך מעולם יהוה ואתנחם׃

53 (LS) Une colère ardente me saisit à la vue des méchants Qui abandonnent ta loi.
53 (HEM) זלעפה אחזתני מרשעים עזבי תורתך׃

54 (LS) Tes statuts sont le sujet de mes cantiques, Dans la maison où je suis étranger.
54 (HEM) זמרות היו לי חקיך בבית מגורי׃

55 (LS) La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
55 (HEM) זכרתי בלילה שמך יהוה ואשמרה תורתך׃

56 (LS) C'est là ce qui m'est propre, Car j'observe tes ordonnances.
56 (HEM) זאת היתה לי כי פקדיך נצרתי׃

57 (LS) Ma part, ô Eternel! je le dis, C'est de garder tes paroles.
57 (HEM) חלקי יהוה אמרתי לשמר דבריך׃

58 (LS) Je t'implore de tout mon coeur: Aie pitié de moi, selon ta promesse!
58 (HEM) חליתי פניך בכל לב חנני כאמרתך׃

59 (LS) Je réfléchis à mes voies, Et je dirige mes pieds vers tes préceptes.
59 (HEM) חשבתי דרכי ואשיבה רגלי אל עדתיך׃

60 (LS) Je me hâte, je ne diffère point D'observer tes commandements.
60 (HEM) חשתי ולא התמהמהתי לשמר מצותיך׃

61 (LS) Les pièges des méchants m'environnent; Je n'oublie point ta loi.
61 (HEM) חבלי רשעים עודני תורתך לא שכחתי׃

62 (LS) Au milieu de la nuit je me lève pour te louer, A cause des jugements de ta justice.
62 (HEM) חצות לילה אקום להודות לך על משפטי צדקך׃

63 (LS) Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, Et de ceux qui gardent tes ordonnances.
63 (HEM) חבר אני לכל אשר יראוך ולשמרי פקודיך׃

64 (LS) La terre, ô Eternel! est pleine de ta bonté; Enseigne-moi tes statuts!
64 (HEM) חסדך יהוה מלאה הארץ חקיך למדני׃

65 (LS) Tu fais du bien à ton serviteur, O Eternel! selon ta promesse.
65 (HEM) טוב עשית עם עבדך יהוה כדברך׃

66 (LS) Enseigne-moi le bon sens et l'intelligence! Car je crois à tes commandements.
66 (HEM) טוב טעם ודעת למדני כי במצותיך האמנתי׃

67 (LS) Avant d'avoir été humilié, je m'égarais; Maintenant j'observe ta parole.
67 (HEM) טרם אענה אני שגג ועתה אמרתך שמרתי׃

68 (LS) Tu es bon et bienfaisant; Enseigne-moi tes statuts!
68 (HEM) טוב אתה ומטיב למדני חקיך׃

69 (LS) Des orgueilleux imaginent contre moi des faussetés; Moi, je garde de tout mon coeur tes ordonnances.
69 (HEM) טפלו עלי שקר זדים אני בכל לב אצר פקודיך׃

70 (LS) Leur coeur est insensible comme la graisse; Moi, je fais mes délices de ta loi.
70 (HEM) טפש כחלב לבם אני תורתך שעשעתי׃

71 (LS) Il m'est bon d'être humilié, Afin que j'apprenne tes statuts.
71 (HEM) טוב לי כי עניתי למען אלמד חקיך׃

72 (LS) Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
72 (HEM) טוב לי תורת פיך מאלפי זהב וכסף׃

73 (LS) Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
73 (HEM) ידיך עשוני ויכוננוני הבינני ואלמדה מצותיך׃

74 (LS) Ceux qui te craignent me voient et se réjouissent, Car j'espère en tes promesses.
74 (HEM) יראיך יראוני וישמחו כי לדברך יחלתי׃

75 (LS) Je sais, ô Eternel! que tes jugements sont justes; C'est par fidélité que tu m'as humilié.
75 (HEM) ידעתי יהוה כי צדק משפטיך ואמונה עניתני׃

76 (LS) Que ta bonté soit ma consolation, Comme tu l'as promis à ton serviteur!
76 (HEM) יהי נא חסדך לנחמני כאמרתך לעבדך׃

77 (LS) Que tes compassions viennent sur moi, pour que je vive! Car ta loi fait mes délices.
77 (HEM) יבאוני רחמיך ואחיה כי תורתך שעשעי׃

78 (LS) Qu'ils soient confondus, les orgueilleux qui m'oppriment sans cause! Moi, je médite sur tes ordonnances.
78 (HEM) יבשו זדים כי שקר עותוני אני אשיח בפקודיך׃

79 (LS) Qu'ils reviennent à moi, ceux qui te craignent, Et ceux qui connaissent tes préceptes!
79 (HEM) ישובו לי יראיך וידעו עדתיך׃

80 (LS) Que mon coeur soit sincère dans tes statuts, Afin que je ne sois pas couvert de honte!
80 (HEM) יהי לבי תמים בחקיך למען לא אבוש׃

81 (LS) Mon âme languit après ton salut; J'espère en ta promesse.
81 (HEM) כלתה לתשועתך נפשי לדברך יחלתי׃

82 (LS) Mes yeux languissent après ta promesse; Je dis: Quand me consoleras-tu?
82 (HEM) כלו עיני לאמרתך לאמר מתי תנחמני׃

83 (LS) Car je suis comme une outre dans la fumée; Je n'oublie point tes statuts.
83 (HEM) כי הייתי כנאד בקיטור חקיך לא שכחתי׃

84 (LS) Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de ceux qui me persécutent?
84 (HEM) כמה ימי עבדך מתי תעשה ברדפי משפט׃

85 (LS) Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; Ils n'agissent point selon ta loi.
85 (HEM) כרו לי זדים שיחות אשר לא כתורתך׃

86 (LS) Tous tes commandements ne sont que fidélité; Ils me persécutent sans cause: secours-moi!
86 (HEM) כל מצותיך אמונה שקר רדפוני עזרני׃

87 (LS) Ils ont failli me terrasser et m'anéantir; Et moi, je n'abandonne point tes ordonnances.
87 (HEM) כמעט כלוני בארץ ואני לא עזבתי פקודיך׃

88 (LS) Rends-moi la vie selon ta bonté, Afin que j'observe les préceptes de ta bouche!
88 (HEM) כחסדך חיני ואשמרה עדות פיך׃

89 (LS) A toujours, ô Eternel! Ta parole subsiste dans les cieux.
89 (HEM) לעולם יהוה דברך נצב בשמים׃

90 (LS) De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
90 (HEM) לדר ודר אמונתך כוננת ארץ ותעמד׃

91 (LS) C'est d'après tes lois que tout subsiste aujourd'hui, Car toutes choses te sont assujetties.
91 (HEM) למשפטיך עמדו היום כי הכל עבדיך׃

92 (LS) Si ta loi n'eût fait mes délices, J'eusse alors péri dans ma misère.
92 (HEM) לולי תורתך שעשעי אז אבדתי בעניי׃

93 (LS) Je n'oublierai jamais tes ordonnances, Car c'est par elles que tu me rends la vie.
93 (HEM) לעולם לא אשכח פקודיך כי בם חייתני׃

94 (LS) Je suis à toi: sauve-moi! Car je recherche tes ordonnances.
94 (HEM) לך אני הושיעני כי פקודיך דרשתי׃

95 (LS) Des méchants m'attendent pour me faire périr; Je suis attentif à tes préceptes.
95 (HEM) לי קוו רשעים לאבדני עדתיך אתבונן׃

96 (LS) Je vois des bornes à tout ce qui est parfait: Tes commandements n'ont point de limite.
96 (HEM) לכל תכלה ראיתי קץ רחבה מצותך מאד׃

97 (LS) Combien j'aime ta loi! Elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
97 (HEM) מה אהבתי תורתך כל היום היא שיחתי׃

98 (LS) Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, Car je les ai toujours avec moi.
98 (HEM) מאיבי תחכמני מצותך כי לעולם היא לי׃

99 (LS) Je suis plus instruit que tous mes maîtres, Car tes préceptes sont l'objet de ma méditation.
99 (HEM) מכל מלמדי השכלתי כי עדותיך שיחה לי׃

100 (LS) J'ai plus d'intelligence que les vieillards, Car j'observe tes ordonnances.
100 (HEM) מזקנים אתבונן כי פקודיך נצרתי׃

101 (LS) Je retiens mon pied loin de tout mauvais chemin, Afin de garder ta parole.
101 (HEM) מכל ארח רע כלאתי רגלי למען אשמר דברך׃

102 (LS) Je ne m'écarte pas de tes lois, Car c'est toi qui m'enseignes.
102 (HEM) ממשפטיך לא סרתי כי אתה הורתני׃

103 (LS) Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
103 (HEM) מה נמלצו לחכי אמרתך מדבש לפי׃

104 (LS) Par tes ordonnances je deviens intelligent, Aussi je hais toute voie de mensonge.
104 (HEM) מפקודיך אתבונן על כן שנאתי כל ארח שקר׃

105 (LS) Ta parole est une lampe à mes pieds, Et une lumière sur mon sentier.
105 (HEM) נר לרגלי דברך ואור לנתיבתי׃

106 (LS) Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
106 (HEM) נשבעתי ואקימה לשמר משפטי צדקך׃

107 (LS) Je suis bien humilié: Eternel, rends-moi la vie selon ta parole!
107 (HEM) נעניתי עד מאד יהוה חיני כדברך׃

108 (LS) Agrée, ô Eternel! les sentiments que ma bouche exprime, Et enseigne-moi tes lois!
108 (HEM) נדבות פי רצה נא יהוה ומשפטיך למדני׃

109 (LS) Ma vie est continuellement exposée, Et je n'oublie point ta loi.
109 (HEM) נפשי בכפי תמיד ותורתך לא שכחתי׃

110 (LS) Des méchants me tendent des pièges, Et je ne m'égare pas loin de tes ordonnances.
110 (HEM) נתנו רשעים פח לי ומפקודיך לא תעיתי׃

111 (LS) Tes préceptes sont pour toujours mon héritage, Car ils sont la joie de mon coeur.
111 (HEM) נחלתי עדותיך לעולם כי ששון לבי המה׃

112 (LS) J'incline mon coeur à pratiquer tes statuts, Toujours, jusqu'à la fin.
112 (HEM) נטיתי לבי לעשות חקיך לעולם עקב׃

113 (LS) Je hais les hommes indécis, Et j'aime ta loi.
113 (HEM) סעפים שנאתי ותורתך אהבתי׃

114 (LS) Tu es mon asile et mon bouclier; J'espère en ta promesse.
114 (HEM) סתרי ומגני אתה לדברך יחלתי׃

115 (LS) Eloignez-vous de moi, méchants, Afin que j'observe les commandements de mon Dieu!
115 (HEM) סורו ממני מרעים ואצרה מצות אלהי׃

116 (LS) Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, Et ne me rends point confus dans mon espérance!
116 (HEM) סמכני כאמרתך ואחיה ואל תבישני משברי׃

117 (LS) Sois mon appui, pour que je sois sauvé, Et que je m'occupe sans cesse de tes statuts!
117 (HEM) סעדני ואושעה ואשעה בחקיך תמיד׃

118 (LS) Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes statuts, Car leur tromperie est sans effet.
118 (HEM) סלית כל שוגים מחקיך כי שקר תרמיתם׃

119 (LS) Tu enlèves comme de l'écume tous les méchants de la terre; C'est pourquoi j'aime tes préceptes.
119 (HEM) סגים השבת כל רשעי ארץ לכן אהבתי עדתיך׃

120 (LS) Ma chair frissonne de l'effroi que tu m'inspires, Et je crains tes jugements.
120 (HEM) סמר מפחדך בשרי וממשפטיך יראתי׃

121 (LS) J'observe la loi et la justice: Ne m'abandonne pas à mes oppresseurs!
121 (HEM) עשיתי משפט וצדק בל תניחני לעשקי׃

122 (LS) Prends sous ta garantie le bien de ton serviteur, Ne me laisse pas opprimer par des orgueilleux!
122 (HEM) ערב עבדך לטוב אל יעשקני זדים׃

123 (LS) Mes yeux languissent après ton salut, Et après la promesse de ta justice.
123 (HEM) עיני כלו לישועתך ולאמרת צדקך׃

124 (LS) Agis envers ton serviteur selon ta bonté, Et enseigne-moi tes statuts!
124 (HEM) עשה עם עבדך כחסדך וחקיך למדני׃

125 (LS) Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, Pour que je connaisse tes préceptes!
125 (HEM) עבדך אני הבינני ואדעה עדתיך׃

126 (LS) Il est temps que l'Eternel agisse: Ils transgressent ta loi.
126 (HEM) עת לעשות ליהוה הפרו תורתך׃

127 (LS) C'est pourquoi j'aime tes commandements, Plus que l'or et que l'or fin;
127 (HEM) על כן אהבתי מצותיך מזהב ומפז׃

128 (LS) C'est pourquoi je trouve justes toutes tes ordonnances, Je hais toute voie de mensonge.
128 (HEM) על כן כל פקודי כל ישרתי כל ארח שקר שנאתי׃

129 (LS) Tes préceptes sont admirables: Aussi mon âme les observe.
129 (HEM) פלאות עדותיך על כן נצרתם נפשי׃

130 (LS) La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
130 (HEM) פתח דבריך יאיר מבין פתיים׃

131 (LS) J'ouvre la bouche et je soupire, Car je suis avide de tes commandements.
131 (HEM) פי פערתי ואשאפה כי למצותיך יאבתי׃

132 (LS) Tourne vers moi ta face, et aie pitié de moi, Selon ta coutume à l'égard de ceux qui aiment ton nom!
132 (HEM) פנה אלי וחנני כמשפט לאהבי שמך׃

133 (LS) Affermis mes pas dans ta parole, Et ne laisse aucune iniquité dominer sur moi!
133 (HEM) פעמי הכן באמרתך ואל תשלט בי כל און׃

134 (LS) Délivre-moi de l'oppression des hommes, Afin que je garde tes ordonnances!
134 (HEM) פדני מעשק אדם ואשמרה פקודיך׃

135 (LS) Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
135 (HEM) פניך האר בעבדך ולמדני את חקיך׃

136 (LS) Mes yeux répandent des torrents d'eaux, Parce qu'on n'observe point ta loi.
136 (HEM) פלגי מים ירדו עיני על לא שמרו תורתך׃

137 (LS) Tu es juste, ô Eternel! Et tes jugements sont équitables;
137 (HEM) צדיק אתה יהוה וישר משפטיך׃

138 (LS) Tu fondes tes préceptes sur la justice Et sur la plus grande fidélité.
138 (HEM) צוית צדק עדתיך ואמונה מאד׃

139 (LS) Mon zèle me consume, Parce que mes adversaires oublient tes paroles.
139 (HEM) צמתתני קנאתי כי שכחו דבריך צרי׃

140 (LS) Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
140 (HEM) צרופה אמרתך מאד ועבדך אהבה׃

141 (LS) Je suis petit et méprisé; Je n'oublie point tes ordonnances.
141 (HEM) צעיר אנכי ונבזה פקדיך לא שכחתי׃

142 (LS) Ta justice est une justice éternelle, Et ta loi est la vérité.
142 (HEM) צדקתך צדק לעולם ותורתך אמת׃

143 (LS) La détresse et l'angoisse m'atteignent: Tes commandements font mes délices.
143 (HEM) צר ומצוק מצאוני מצותיך שעשעי׃

144 (LS) Tes préceptes sont éternellement justes: Donne-moi l'intelligence, pour que je vive!
144 (HEM) צדק עדותיך לעולם הבינני ואחיה׃

145 (LS) Je t'invoque de tout mon coeur: exauce-moi, Eternel, Afin que je garde tes statuts!
145 (HEM) קראתי בכל לב ענני יהוה חקיך אצרה׃

146 (LS) Je t'invoque: sauve-moi, Afin que j'observe tes préceptes!
146 (HEM) קראתיך הושיעני ואשמרה עדתיך׃

147 (LS) Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
147 (HEM) קדמתי בנשף ואשועה לדבריך יחלתי׃

148 (LS) Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
148 (HEM) קדמו עיני אשמרות לשיח באמרתך׃

149 (LS) Ecoute ma voix selon ta bonté! Rends-moi la vie selon ton jugement!
149 (HEM) קולי שמעה כחסדך יהוה כמשפטך חיני׃

150 (LS) Ils s'approchent, ceux qui poursuivent le crime, Ils s'éloignent de la loi.
150 (HEM) קרבו רדפי זמה מתורתך רחקו׃

151 (LS) Tu es proche, ô Eternel! Et tous tes commandements sont la vérité.
151 (HEM) קרוב אתה יהוה וכל מצותיך אמת׃

152 (LS) Dès longtemps je sais par tes préceptes Que tu les as établis pour toujours.
152 (HEM) קדם ידעתי מעדתיך כי לעולם יסדתם׃

153 (LS) Vois ma misère, et délivre-moi! Car je n'oublie point ta loi.
153 (HEM) ראה עניי וחלצני כי תורתך לא שכחתי׃

154 (LS) Défends ma cause, et rachète-moi; Rends-moi la vie selon ta promesse!
154 (HEM) ריבה ריבי וגאלני לאמרתך חיני׃

155 (LS) Le salut est loin des méchants, Car ils ne recherchent pas tes statuts.
155 (HEM) רחוק מרשעים ישועה כי חקיך לא דרשו׃

156 (LS) Tes compassions sont grandes, ô Eternel! Rends-moi la vie selon tes jugements!
156 (HEM) רחמיך רבים יהוה כמשפטיך חיני׃

157 (LS) Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux; Je ne m'écarte point de tes préceptes,
157 (HEM) רבים רדפי וצרי מעדותיך לא נטיתי׃

158 (LS) Je vois avec dégoût des traîtres Qui n'observent pas ta parole.
158 (HEM) ראיתי בגדים ואתקוטטה אשר אמרתך לא שמרו׃

159 (LS) Considère que j'aime tes ordonnances: Eternel, rends-moi la vie selon ta bonté!
159 (HEM) ראה כי פקודיך אהבתי יהוה כחסדך חיני׃

160 (LS) Le fondement de ta parole est la vérité, Et toutes les lois de ta justice sont éternelles.
160 (HEM) ראש דברך אמת ולעולם כל משפט צדקך׃

161 (LS) Des princes me persécutent sans cause; Mais mon coeur ne tremble qu'à tes paroles.
161 (HEM) שרים רדפוני חנם ומדבריך פחד לבי׃

162 (LS) Je me réjouis de ta parole, Comme celui qui trouve un grand butin.
162 (HEM) שש אנכי על אמרתך כמוצא שלל רב׃

163 (LS) Je hais, je déteste le mensonge; J'aime ta loi.
163 (HEM) שקר שנאתי ואתעבה תורתך אהבתי׃

164 (LS) Sept fois le jour je te célèbre, A cause des lois de ta justice.
164 (HEM) שבע ביום הללתיך על משפטי צדקך׃

165 (LS) Il y a beaucoup de paix pour ceux qui aiment ta loi, Et il ne leur arrive aucun malheur.
165 (HEM) שלום רב לאהבי תורתך ואין למו מכשול׃

166 (LS) J'espère en ton salut, ô Eternel! Et je pratique tes commandements.
166 (HEM) שברתי לישועתך יהוה ומצותיך עשיתי׃

167 (LS) Mon âme observe tes préceptes, Et je les aime beaucoup.
167 (HEM) שמרה נפשי עדתיך ואהבם מאד׃

168 (LS) Je garde tes ordonnances et tes préceptes, Car toutes mes voies sont devant toi.
168 (HEM) שמרתי פקודיך ועדתיך כי כל דרכי נגדך׃

169 (LS) Que mon cri parvienne jusqu'à toi, ô Eternel! Donne-moi l'intelligence, selon ta promesse!
169 (HEM) תקרב רנתי לפניך יהוה כדברך הבינני׃

170 (LS) Que ma supplication arrive jusqu'à toi! Délivre-moi, selon ta promesse!
170 (HEM) תבוא תחנתי לפניך כאמרתך הצילני׃

171 (LS) Que mes lèvres publient ta louange! Car tu m'enseignes tes statuts.
171 (HEM) תבענה שפתי תהלה כי תלמדני חקיך׃

172 (LS) Que ma langue chante ta parole! Car tous tes commandements sont justes.
172 (HEM) תען לשוני אמרתך כי כל מצותיך צדק׃

173 (LS) Que ta main me soit en aide! Car j'ai choisi tes ordonnances.
173 (HEM) תהי ידך לעזרני כי פקודיך בחרתי׃

174 (LS) Je soupire après ton salut, ô Eternel! Et ta loi fait mes délices.
174 (HEM) תאבתי לישועתך יהוה ותורתך שעשעי׃

175 (LS) Que mon âme vive et qu'elle te loue! Et que tes jugements me soutiennent!
175 (HEM) תחי נפשי ותהללך ומשפטך יעזרני׃

176 (LS) Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
176 (HEM) תעיתי כשה אבד בקש עבדך כי מצותיך לא שכחתי׃


Ž 119, 1-176





Verš 1
Heureux ceux qui sont intègres dans leur voie, Qui marchent selon la loi de l'Eternel!
Ž 1:1 - Heureux l'homme qui ne marche pas selon le conseil des méchants, Qui ne s'arrête pas sur la voie des pécheurs, Et qui ne s'assied pas en compagnie des moqueurs,

Verš 130
La révélation de tes paroles éclaire, Elle donne de l'intelligence aux simples.
Ž 19:8 - Les ordonnances de l'Eternel sont droites, elles réjouissent le coeur; Les commandements de l'Eternel sont purs, ils éclairent les yeux.

Verš 147
Je devance l'aurore et je crie; J'espère en tes promesses.
Ž 5:3 - Eternel! le matin tu entends ma voix; Le matin je me tourne vers toi, et je regarde.
Ž 88:13 - O Eternel! j'implore ton secours, Et le matin ma prière s'élève à toi.
Ž 130:6 - Mon âme compte sur le Seigneur, Plus que les gardes ne comptent sur le matin, Que les gardes ne comptent sur le matin.

Verš 103
Que tes paroles sont douces à mon palais, Plus que le miel à ma bouche!
Ž 19:10 - Ils sont plus précieux que l'or, que beaucoup d'or fin; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.
Prís 8:11 - Car la sagesse vaut mieux que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.

Verš 72
Mieux vaut pour moi la loi de ta bouche Que mille objets d'or et d'argent.
Ž 19:10 - Ils sont plus précieux que l'or, que beaucoup d'or fin; Ils sont plus doux que le miel, que celui qui coule des rayons.

Verš 73
Tes mains m'ont créé, elles m'ont formé; Donne-moi l'intelligence, pour que j'apprenne tes commandements!
Jób 10:9 - Souviens-toi que tu m'as façonné comme de l'argile; Voudrais-tu de nouveau me réduire en poussière?
Ž 139:13 - C'est toi qui as formé mes reins, Qui m'as tissé dans le sein de ma mère.

Verš 106
Je jure, et je le tiendrai, D'observer les lois de ta justice.
Neh 10:29 - se joignirent à leurs frères les plus considérables d'entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d'observer et de mettre en pratique tous les commandements de l'Eternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois.

Verš 135
Fais luire ta face sur ton serviteur, Et enseigne-moi tes statuts!
Ž 4:6 - Plusieurs disent: Qui nous fera voir le bonheur? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Eternel!

Verš 140
Ta parole est entièrement éprouvée, Et ton serviteur l'aime.
2Sam 22:31 - Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Ž 12:6 - Les paroles de l'Eternel sont des paroles pures, Un argent éprouvé sur terre au creuset, Et sept fois épuré.
Ž 18:30 - Les voies de Dieu sont parfaites, La parole de l'Eternel est éprouvée; Il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
Prís 30:5 - Toute parole de Dieu est éprouvée. Il est un bouclier pour ceux qui cherchent en lui un refuge.

Verš 176
Je suis errant comme une brebis perdue; cherche ton serviteur, Car je n'oublie point tes commandements.
Iz 53:6 - Nous étions tous errants comme des brebis, Chacun suivait sa propre voie; Et l'Eternel a fait retomber sur lui l'iniquité de nous tous.
Lk 15:4 - Quel homme d'entre vous, s'il a cent brebis, et qu'il en perde une, ne laisse les quatre-vingt-dix-neuf autres dans le désert pour aller après celle qui est perdue, jusqu'à ce qu'il la retrouve?

Verš 17
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive Et que j'observe ta parole!
Ž 103:2 - Mon âme, bénis l'Eternel, Et n'oublie aucun de ses bienfaits!
Ž 116:7 - Mon âme, retourne à ton repos, Car l'Eternel t'a fait du bien.

Verš 19
Je suis un étranger sur la terre: Ne me cache pas tes commandements!
Gn 47:9 - Jacob répondit à Pharaon: Les jours des années de mon pèlerinage sont de cent trente ans. Les jours des années de ma vie ont été peu nombreux et mauvais, et ils n'ont point atteint les jours des années de la vie de mes pères durant leur pèlerinage.
1Krn 29:15 - Nous sommes devant toi des étrangers et des habitants, comme tous nos pères; nos jours sur la terre sont comme l'ombre, et il n'y a point d'espérance.
Ž 39:12 - Ecoute ma prière, Eternel, et prête l'oreille à mes cris! Ne sois pas insensible à mes larmes! Car je suis un étranger chez toi, Un habitant, comme tous mes pères.
Heb 11:13 - C'est dans la foi qu'ils sont tous morts, sans avoir obtenu les choses promises; mais ils les ont vues et saluées de loin, reconnaissant qu'ils étaient étrangers et voyageurs sur la terre.

Verš 148
Je devance les veilles et j'ouvre les yeux, Pour méditer ta parole.
Ž 63:1 - Psaume de David. Lorsqu'il était dans le désert de Juda. O Dieu! tu es mon Dieu, je te cherche; Mon âme a soif de toi, mon corps soupire après toi, Dans une terre aride, desséchée, sans eau.
Ž 63:6 - Lorsque je pense à toi sur ma couche, Je médite sur toi pendant les veilles de la nuit.
Ž 90:4 - Car mille ans sont, à tes yeux, Comme le jour d'hier, quand il n'est plus, Et comme une veille de la nuit.

Verš 55
La nuit je me rappelle ton nom, ô Eternel! Et je garde ta loi.
Ž 16:7 - Je bénis l'Eternel, mon conseiller; La nuit même mon coeur m'exhorte.
Ž 42:8 - Le jour, l'Eternel m'accordait sa grâce; La nuit, je chantais ses louanges, J'adressais une prière au Dieu de ma vie.

Verš 24
Tes préceptes font mes délices, Ce sont mes conseillers.
Ž 43:4 - J'irai vers l'autel de Dieu, de Dieu, ma joie et mon allégresse, Et je te célébrerai sur la harpe, ô Dieu, mon Dieu!

Verš 26
Je raconte mes voies, et tu m'exauces: Enseigne-moi tes statuts!
Ž 25:4 - Eternel! fais-moi connaître tes voies, Enseigne-moi tes sentiers.
Ž 27:11 - Eternel! enseigne-moi ta voie, Conduis-moi dans le sentier de la droiture, A cause de mes ennemis.
Ž 86:11 - Enseigne-moi tes voies, ô Eternel! Je marcherai dans ta fidélité. Dispose mon coeur à la crainte de ton nom.

Verš 90
De génération en génération ta fidélité subsiste; Tu as fondé la terre, et elle demeure ferme.
Kaz 1:4 - Une génération s'en va, une autre vient, et la terre subsiste toujours.

Z 119 - Tento žalm je najdlhším žalmom celého žaltára a najdlhšou hlavou Písma. Je to alfabetický žalm.

Z 119,1 - "Cesta" je spôsob života. Cesta podľa Pánovho zákona je život, ktorý sa ľúbi Pánovi.

Z 119,32 - Dosl. "lebo ty rozširuješ moje srdce".

Z 119,108 - "Pane, láskavo prijmi obetu chvály mojich úst", sľuby a modlitby, ktoré chcem obetovať, ako sa obetujú ďakovné obety (Dt 23,23; Ž 50,14.23).

Z 119,148 - Židia rozdeľovali noc na tri vigílie po štyroch hodinách. Na konci každej sa vymieňali stráže. Teda vigília označuje aj čas vstávania. Žalmista predbiehal koniec nočnej stráže, teda vstával zavčasu na modlitbu a na rozjímanie o zákone, prv, ako sa vstávalo (Ž 77,5; Joz 1,8).

Z 119,169-176 - Žalmista prosí Pána, aby prijal jeho modlitbu, aby ho vyslobodil, poučil a nenechal ho blúdiť ako zatúlanú ovcu (Ez 34,1 n.).