výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Ž 119, 1-176

1 (SVD) ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب‎.
1 (KAT) Blažení tí, čo idú cestou života bez poškvrny, čo kráčajú podľa zákona Pánovho.
1 (ROH) Alef. Blahoslavení bezúhonní čo do svojej cesty, tí, ktorí chodia v zákone Hospodinovom.
1 (B21) Blaze těm, kdo žijí bezúhonně, těm, kdo se řídí Hospodinovým zákonem!

2 (SVD) ‎طوبى لحافظي شهاداته. من كل قلوبهم يطلبونه‎.
2 (KAT) Blažení tí, čo zachovávajú jeho príkazy a celým srdcom ho vyhľadávajú.
2 (ROH) Blahoslavení, ktorí ostríhajú jeho svedoctvá, ktorí ho hľadajú celým srdcom.
2 (B21) Blaze těm, kdo jeho svědectví se drží, těm, kdo jej celým srdcem hledají,

3 (SVD) ‎ايضا لا يرتكبون اثما. في طرقه يسلكون‎.
3 (KAT) To sú tí, čo nepáchajú neprávosť a idú jeho cestami.
3 (ROH) Tí pravda nerobia neprávosti, ale chodia po jeho cestách.
3 (B21) těm, kdo se bezpráví nedopouštějí, neboť po jeho cestách kráčejí!

4 (SVD) ‎انت اوصيت بوصاياك ان تحفظ تماما
4 (KAT) Ty si dal príkazy, aby sa verne plnili.
4 (ROH) Ty si prikázal veľmi ostríhať svoje nariadenia.
4 (B21) Ty jsi vydal svá pravidla, aby se svědomitě plnila.

5 (SVD) ليت طرقي تثبت في حفظ فرائضك‎.
5 (KAT) Kiež by ma moje cesty viedli tak, žeby som zachovával tvoje ustanovenia.
5 (ROH) Bárs by tak stály moje cesty, aby som ostríhal tvoje ustanovenia!
5 (B21) Kéž jsou mé cesty zpevněny, abych dodržoval tvé zákony!

6 (SVD) ‎حينئذ لا اخزى اذا نظرت الى كل وصاياك‎.
6 (KAT) Veru nebudem zahanbený, keď budem dodržiavať všetky tvoje príkazy.
6 (ROH) Vtedy sa nebudem hanbiť, keď budem hľadieť na ktorékoľvek tvoje prikázanie.
6 (B21) Budu-li dbát všech jeho příkazů, zahanben nikdy nebudu.

7 (SVD) ‎احمدك باستقامة قلب عند تعلمي احكام عدلك‎.
7 (KAT) S úprimným srdcom ti chcem ďakovať, že som poznal tvoje spravodlivé výroky.
7 (ROH) Oslavovať ťa budem v úprimnosti srdca, keď sa budem učiť súdom tvojej spravedlivosti.
7 (B21) Chválit tě budu se srdcem upřímným, tvým spravedlivým soudům když se naučím.

8 (SVD) ‎وصاياك احفظ. لا تتركني الى الغاية
8 (KAT) Tvoje ustanovenia chcem zachovať, len ty ma nikdy neopusť.
8 (ROH) Budem ostríhať tvoje ustanovenia, len ma nikdy neopusti.
8 (B21) Tvé zákony chci dodržet - jen prosím neopouštěj mě!

9 (SVD) ب ـ بم يزكي الشاب طريقه. بحفظه اياه حسب كلامك‎.
9 (KAT) Ako sa mladík na svojej ceste udrží čistým? Tak, že bude zachovávať tvoje slová.
9 (ROH) Bét. Čím očistí mládenec svoju stezku? Tým, že sa bude chovať podľa tvojho slova.
9 (B21) Jak mladík svou stezku udrží v čistotě? Tak, že tvým slovem řídí se!

10 (SVD) ‎بكل قلبي طلبتك. لا تضلني عن وصاياك‎.
10 (KAT) Celým svojím srdcom ťa vyhľadávam; nedaj, aby som zablúdil od tvojich príkazov.
10 (ROH) Hľadám ťa celým svojím srdcom; nedaj mi zablúdiť od tvojich prikázaní!
10 (B21) Celým svým srdcem hledám tě, od tvých příkazů zbloudit nenech mě!

11 (SVD) ‎خبأت كلامك في قلبي لكيلا اخطئ اليك‎.
11 (KAT) V srdci si uchovávam tvoje výroky, aby som proti tebe nezhrešil.
11 (ROH) Vo svojom srdci som ukryl tvoju reč, aby som nezhrešil proti tebe.
11 (B21) V srdci si ukládám tvé výroky, abych proti tobě nehřešil.

12 (SVD) ‎مبارك انت يا رب. علمني فرائضك‎.
12 (KAT) Pane, ty si velebený; nauč ma svoje ustanovenia.
12 (ROH) Požehnaný si ty, Hospodine; vyuč ma svojim ustanoveniam!
12 (B21) Požehnaný jsi, Hospodine, svým zákonům prosím nauč mě!

13 (SVD) ‎بشفتيّ حسبت كل احكام فمك‎.
13 (KAT) Svojimi perami vypočítavam všetky výroky tvojich úst.
13 (ROH) Svojimi rtami budem rozprávať všetky súdy tvojich úst.
13 (B21) Stále opakuji svými rty vše, co jsi nařídil.

14 (SVD) ‎بطريق شهاداتك فرحت كما على كل الغنى‎.
14 (KAT) Keď idem cestou tvojich zákonov, mám väčšiu radosť ako zo všetkého bohatstva.
14 (ROH) Na ceste tvojich svedoctiev sa radujem ako jakémukoľvek bohatstvu.
14 (B21) Raduji se z cesty tvých svědectví jako z největšího bohatství.

15 (SVD) ‎بوصاياك الهج والاحظ سبلك‎.
15 (KAT) Chcem sa cvičiť v tvojich predpisoch, rozjímať o tvojich cestách.
15 (ROH) Rozmýšľam o tvojich nariadeniach a hľadím na tvoje stezky.
15 (B21) O tvých pravidlech přemítám, abych na tvoje stezky dbal.

16 (SVD) ‎بفرائضك اتلذذ. لا انسى كلامك
16 (KAT) V tvojich ustanoveniach mám záľubu, na tvoje slová nechcem zabúdať.
16 (ROH) Kochám sa v tvojich ustanoveniach; nezabudnem na tvoje slovo.
16 (B21) Tvé zákony jsou mi rozkoší - tvé slovo neztrácím z paměti!

17 (SVD) ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك‎.
17 (KAT) Preukáž dobro svojmu služobníkovi a budem žiť a tvoje slová zachovám.
17 (ROH) Gimel. Učiň svojmu služobníkovi to dobrodenie, aby som, kým len žijem, ostríhal tvoje slovo.
17 (B21) Dopřej svému služebníku, abych žil, tvé slovo abych naplnil!

18 (SVD) ‎اكشف عن عينيّ فارى عجائب من شريعتك‎.
18 (KAT) Otvor mi oči, aby som pozoroval divy tvojho zákona.
18 (ROH) Odkry moje oči, aby som videl divy z tvojho zákona.
18 (B21) Mé oči otevři, abych uviděl úžasné věci ve tvém Zákoně.

19 (SVD) ‎غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك‎.
19 (KAT) Hoci som na zemi iba hosť, neskrývaj predo mnou svoje predpisy.
19 (ROH) Pohostín som na zemi; nezakry predo mnou svojich prikázaní.
19 (B21) Na zemi jsem jen cizincem, své příkazy mi neskrývej!

20 (SVD) ‎انسحقت نفسي شوقا الى احكامك في كل حين‎.
20 (KAT) Túžbou za tvojimi výrokmi sa mi duša umára, umára jednostaj.
20 (ROH) Moja duša hynie túžbou po tvojich súdoch každého času.
20 (B21) Mou duši stále stravuje touha po tvých pokynech.

21 (SVD) ‎انتهرت المتكبرين الملاعين الضالين عن وصاياك‎.
21 (KAT) Pyšných zahriakuješ a tí, čo bočia od tvojich príkazov, sú prekliati.
21 (ROH) Pokarhal si pyšných, zlorečených, ktorí blúdia od tvojich prikázaní.
21 (B21) Okřikuješ pyšné - jsou proklatí, od tvých přikázání zbloudili!

22 (SVD) ‎دحرج عني العار والاهانة لاني حفظت شهاداتك‎.
22 (KAT) Oddiaľ odo mňa hanbu a potupu, lebo ja dodržiavam tvoje ustanovenia.
22 (ROH) Odvaľ so mňa potupu a opovrženie, lebo pozorujem na tvoje svedoctvá.
22 (B21) Zbav mě zahanbení a potupy, vždyť držím se tvých svědectví!

23 (SVD) ‎جلس ايضا رؤساء تقاولوا عليّ. اما عبدك فيناجي بفرائضك‎.
23 (KAT) Hoci mocnári zasadajú a radia sa proti mne, tvoj sluha rozjíma o tvojich predpisoch.
23 (ROH) I keby kniežatá sadly do rady a shováraly sa proti mne, tvoj služobník i tak bude rozmýšľať o tvojich ustanoveniach.
23 (B21) Vládcové zasedají a pomlouvají mě, tvůj služebník zatím přemýšlí o tvých zákonech.

24 (SVD) ‎ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي
24 (KAT) Veď tvoje ustanovenia sú mi rozkošou a tvoje príkazy sú mojimi radcami.
24 (ROH) Aj tvoje svedoctvá sú mojimi rozkošami, mojimi radcami.
24 (B21) Tvá svědectví jsou mi rozkoší - jsou to mí rádci nejbližší!

25 (SVD) د ـ لصقت بالتراب نفسي فاحيني حسب كلمتك‎.
25 (KAT) Uviazol som v prachu, oživ ma podľa svojho slova.
25 (ROH) Dalet. Moja duša ľne ku prachu; oživ ma podľa svojho slova.
25 (B21) Má duše v prachu krčí se, svým slovem prosím obživ mě!

26 (SVD) ‎قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك‎.
26 (KAT) Tebe som vyjavil svoje cesty a ty si ma vypočul; pouč ma o svojich prikázaniach.
26 (ROH) Vyrozprával som svoje cesty, a vyslyšal si ma; vyuč ma svojim ustanoveniam!
26 (B21) Vylíčil jsem ti cesty své a tys mě vyslyšel; o svých zákonech pouč mě.

27 (SVD) ‎طريق وصاياك فهمني فاناجي بعجائبك‎.
27 (KAT) Daj, aby som pochopil cestu tvojich príkazov, a budem rozjímať o tvojich obdivuhodných skutkoch.
27 (ROH) Daj mi rozumieť ceste svojich nariadení, a budem rozmýšľať o tvojich divoch!
27 (B21) Dej mi rozumět cestě svých pravidel, o tvých zázracích abych přemýšlel.

28 (SVD) ‎قطرت نفسي من الحزن. اقمني حسب كلامك‎.
28 (KAT) Od zármutku je moja duša plná sĺz; pozdvihni ma podľa svojho slova.
28 (ROH) Moja duša sa rozplýva v slzách od zármutku; občerstvi ma podľa svojho slova!
28 (B21) Má duše smutkem hroutí se, svým slovem prosím zvedni mě!

29 (SVD) ‎طريق الكذب ابعد عني وبشريعتك ارحمني‎.
29 (KAT) Odvráť ma od cesty lži a milostivo mi daj svoj zákon.
29 (ROH) Odstráň odo mňa cestu falše a daj mi svoj zákon z milosti!
29 (B21) Cestu proradnosti odvrať ode mne a obdař mě svým Zákonem.

30 (SVD) ‎اخترت طريق الحق. جعلت احكامك قدامي‎.
30 (KAT) Cestu pravdy som si vyvolil, tvoje slová mám stále pred sebou.
30 (ROH) Vyvolil som cestu pravdy; predložil som pred seba tvoje súdy.
30 (B21) Zvolil jsem si cestu věrnosti, tvé pokyny mám stále na mysli.

31 (SVD) ‎لصقت بشهاداتك. يا رب لا تخزني‎.
31 (KAT) Prilipol som, Pane, k tvojim príkazom; nezahanbi ma.
31 (ROH) Ľnem ku tvojim svedoctvám; Hospodine, nedaj, aby som sa musel hanbiť!
31 (B21) Tvých svědectví, Hospodine, držím se, nedej, abych byl zahanben!

32 (SVD) ‎في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي
32 (KAT) Pobežím po ceste tvojich príkazov, lebo ty dávaš môjmu srdcu odvahu.
32 (ROH) Pobežím cestou tvojich prikázaní, keď rozšíriš moje srdce.
32 (B21) Poběžím cestou tvých příkazů - do srdce dals mi svobodu!

33 (SVD) ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية‎.
33 (KAT) Pane, ukáž mi cestu svojich prikázaní a ja vždy pôjdem po nej.
33 (ROH) Hé. Vyuč ma, Hospodine, ceste svojich ustanovení, a budem na to pozorovať až do konca.
33 (B21) Ukaž mi, Hospodine, cestu svých zákonů, abych je střežil jako svou odplatu.

34 (SVD) ‎فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي‎.
34 (KAT) Daj mi chápavosť a ja tvoj zákon zachovám a celým srdcom sa ho budem pridŕžať.
34 (ROH) Daj mi rozumieť, a budem pozorovať na tvoj zákon a budem ho ostríhať celým srdcom!
34 (B21) Dej mi rozum, abych tvůj Zákon dodržel, ať jsem mu celým srdcem poslušen.

35 (SVD) ‎دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت‎.
35 (KAT) Priveď ma na chodník svojich príkazov, lebo som si ho obľúbil.
35 (ROH) Daj, aby som išiel chodníkom tvojich prikázaní, lebo v tom mám svoju záľubu.
35 (B21) Veď mě po stezce přikázaní svých, tu jsem si přece oblíbil.

36 (SVD) ‎أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب‎.
36 (KAT) Nakloň mi srdce k svojej náuke, a nie ku chamtivosti.
36 (ROH) Nakloň moje srdce ku svojim svedoctvám a nie k lakomstvu!
36 (B21) Nakloň mé srdce ke svým svědectvím namísto lakomství.

37 (SVD) ‎حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني‎.
37 (KAT) Odvráť mi oči, nech nepozerajú na márnosť; na tvojej ceste dopraj mi života.
37 (ROH) Odvráť moje oči, aby nehľadely na márnosť; obživ ma na svojej ceste!
37 (B21) Odvrať mé oči, ať nehledí k marnostem, na své cestě prosím obživ mě!

38 (SVD) ‎أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك‎.
38 (KAT) Svojmu sluhovi splň svoj sľub, čo vedie k bázni pred tebou.
38 (ROH) Učiň, aby stálo tvojmu služobníkovi tvoje slovo, ktoré stojí podľa tvojej bázne.
38 (B21) Svému služebníku potvrď sliby své, tak, aby lidé ctili tě.

39 (SVD) ‎أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة‎.
39 (KAT) Odvráť odo mňa potupu, ktorej som vystavený; veď tvoja náuka je radostná.
39 (ROH) Odvráť odo mňa potupu, ktorej sa bojím, lebo tvoje súdy sú dobré.
39 (B21) Zbav mě potupy, z níž mám strach - jak dobrá jsou nařízení tvá!

40 (SVD) ‎هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني
40 (KAT) Hľa, túžim za tvojimi príkazmi; nuž oživ ma v svojej spravodlivosti.
40 (ROH) Hľa, túžim po tvojich nariadeniach. Oživ ma vo svojej spravedlivosti.
40 (B21) Jak toužím po tvých pravidlech - svou spravedlností obživ mě!

41 (SVD) و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك
41 (KAT) Pane, nech zostúpi na mňa tvoje zmilovanie, tvoja pomoc, ktorú si mi prisľúbil.
41 (ROH) Vav. A nech prijde na mňa tvoja rôzna a mnohá milosť, Hospodine, tvoje spasenie podľa tvojej reči!
41 (B21) Kéž na mě, Hospodine, tvá láska sestoupí a tvoje spása, jak jsi zaslíbil!

42 (SVD) فأجاوب معيّري كلمة. لاني اتكلت على كلامك‎.
42 (KAT) Potom odpoviem tým, čo ma potupujú, že dôverujem tvojim slovám.
42 (ROH) A dám odpoveď tomu, ktorý ma potupuje; lebo sa nadejem na tvoje slovo.
42 (B21) Ať mám co odpovědět těm, kdo mě urážejí, vždyť ve tvém slově skládám naději.

43 (SVD) ‎ولا تنزع من فمي كلام الحق كل النزع لاني انتظرت احكامك‎.
43 (KAT) Nikdy neodním slovo pravdy z mojich úst, veľmi dôverujem tvojim výrokom.
43 (ROH) A nevytrhni z mojich úst slova pravdy nikdy; lebo očakávam na tvoje súdy.
43 (B21) Nikdy mi neber z úst slova věrnosti, spoléhám přece na tvé pokyny.

44 (SVD) ‎فاحفظ شريعتك دائما الى الدهر والابد‎.
44 (KAT) Tvojho zákona sa chcem stále pridŕžať, na večné veky.
44 (ROH) Budem ostríhať tvoj zákon vždycky, na veky vekov,
44 (B21) Tvůj Zákon stále plnit chci, navždy a navěky!

45 (SVD) ‎واتمشى في رحب لاني طلبت وصاياك‎.
45 (KAT) Tak budem kráčať bezpečnou cestou, lebo dbám na tvoje príkazy.
45 (ROH) a budem chodiť v slobode, lebo sa dopytujem tvojich nariadení.
45 (B21) Svobodně budu žít stále dál, neboť jsem vyhledal tvá pravidla.

46 (SVD) ‎واتكلم بشهاداتك قدام ملوك ولا اخزى
46 (KAT) O tvojej náuke budem svedčiť pred kráľmi a nebudem sa hanbiť.
46 (ROH) Budem hovoriť o tvojich svedoctvách pred kráľmi a nebudem sa hanbiť
46 (B21) Hovořit budu o tvých svědectvích, nebudu zahanben ani před králi.

47 (SVD) واتلذذ بوصاياك التي احببت‎.
47 (KAT) Budem sa tešiť z tvojich predpisov, lebo som si ich obľúbil.
47 (ROH) a budem sa kochať v tvojich prikázaniach, ktoré milujem.
47 (B21) Tvá přikázání jsou mi rozkoší - vždyť je miluji!

48 (SVD) ‎وارفع يديّ الى وصاياك التي وددت واناجي بفرائضك
48 (KAT) Svoje ruky budem dvíhať k tvojim predpisom, ktoré som si obľúbil; a cvičiť sa budem v tvojich príkazoch.
48 (ROH) Budem pozdvihovať svoje ruky k tvojim prikázaniam, ktoré milujem, a budem rozmýšľať o tvojich ustanoveniach.
48 (B21) K milovaným tvým příkazům ruce vztahuji, zatímco přemýšlím nad tvými zákony.

49 (SVD) ز ـ اذكر لعبدك القول الذي جعلتني انتظره‎.
49 (KAT) Pamätaj na slovo, čo si dal svojmu služobníkovi; lebo ním si mi dal nádej.
49 (ROH) Zajin. Pamätaj na slovo, dané svojmu služobníkovi, na ktoré si mi kázal čakať.
49 (B21) Na slovo svému služebníku vzpomeň si, vždyť jsi mi daroval naději.

50 (SVD) ‎هذه هي تعزيتي في مذلتي. لان قولك احياني‎.
50 (KAT) To ma utešuje v ponížení, že mi tvoje slovo vracia život.
50 (ROH) To je moja potecha v mojom trápení, že ma oživí tvoja reč.
50 (B21) To je mi útěchou v mém trápení, že mě oživuješ svými výroky.

51 (SVD) ‎المتكبرون استهزأوا بي الى الغاية. عن شريعتك لم امل‎.
51 (KAT) Pyšní sa mi vysmievajú náramne; ale ja sa neodchyľujem od tvojho zákona.
51 (ROH) Pyšní sa mi až veľmi vysmievajú, no, neuchýlim sa od tvojho zákona.
51 (B21) Pyšní mě zasypali svými posměšky, od tvého Zákona se však nevzdálím.

52 (SVD) ‎تذكرت احكامك منذ الدهر يا رب فتعزيت‎.
52 (KAT) Mám v pamäti tvoje pradávne rozhodnutia, Pane, a to je mi potechou.
52 (ROH) Pamätám, Hospodine, na tvoje súdy, jaké boly od veku, a teším sa.
52 (B21) V paměti chovám tvé věčné pokyny, těmi se, Hospodine, vždycky utěším.

53 (SVD) ‎الحمية اخذتني بسبب الاشرار تاركي شريعتك‎.
53 (KAT) Ovláda ma rozhorčenie voči hriešnikom, čo zrádzajú tvoj zákon.
53 (ROH) Hrôza ma pochytila pre bezbožníkov, ktorí opúšťajú tvoj zákon.
53 (B21) Zuřivost mě jímá nad ničemy, kteří tvůj Zákon odmítli.

54 (SVD) ‎ترنيمات صارت لي فرائضك في بيت غربتي‎.
54 (KAT) Tvoje ustanovenia sa mi stali piesňou na mieste môjho putovania.
54 (ROH) Tvoje ustanovenia sa mi staly piesňami v dome môjho pútnictva.
54 (B21) Tvé zákony jsou mými písněmi, kdekoli putuji.

55 (SVD) ‎ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك‎.
55 (KAT) Na tvoje meno, Pane, v noci spomínam a chcem dodržať tvoj zákon.
55 (ROH) Rozpomínam sa vnoci na tvoje meno, Hospodine, a ostríham tvoj zákon.
55 (B21) Na tvé jméno vzpomínám po nocích, tvůj Zákon, Hospodine, toužím naplnit.

56 (SVD) ‎هذا صار لي لاني حفظت وصاياك
56 (KAT) To je môj údel: zachovať tvoje príkazy.
56 (ROH) To mi je ztadiaľ, že pozorujem na tvoje nariadenia.
56 (B21) Tento úkol mi náleží - abych se řídil tvými pravidly!

57 (SVD) ح ـ نصيبي الرب قلت لحفظ كلامك‎.
57 (KAT) Pane, ty si moje všetko; povedal som: Budem zachovávať tvoje slová.
57 (ROH) Chet. Hospodine, povedal som, že mojím dielom je ostríhať tvoje slová!
57 (B21) Ty, Hospodine, jsi mým údělem, tvé slovo plnit slíbil jsem.

58 (SVD) ‎ترضيت وجهك بكل قلبي. ارحمني حسب قولك‎.
58 (KAT) Celým srdcom ťa prosím; zmiluj sa nado mnou, ako si prisľúbil.
58 (ROH) Hľadám pokorne tvoju tvár celým srdcom; zmiluj sa nado mnou podľa svojej reči!
58 (B21) O milost prosím tě celým srdcem svým, smiluj se nade mnou, jak jsi zaslíbil!

59 (SVD) ‎تفكرت في طرقي ورددت قدمي الى شهاداتك‎.
59 (KAT) O svojich cestách rozmýšľam a svoje kročaje riadim podľa tvojej náuky.
59 (ROH) Rozvážil som v mysli svoje cesty a obrátil som svoje nohy k tvojim svedoctvám.
59 (B21) Když jsem přemýšlel nad svými cestami, kroky jsem obrátil ke tvým svědectvím.

60 (SVD) ‎اسرعت ولم اتوان لحفظ وصاياك‎.
60 (KAT) Ponáhľam sa a neváham zachovávať tvoje prikázania.
60 (ROH) Ponáhľam sa a neváham ostríhať tvoje prikázania.
60 (B21) Pospíchám, abych se nezpozdil dodržet chci tvé příkazy.

61 (SVD) ‎حبال الاشرار التفت عليّ. اما شريعتك فلم انسها‎.
61 (KAT) Dostal som sa do osídel hriešnikov, no predsa som nezabudol na tvoj zákon.
61 (ROH) Povrazy bezbožných ma obňaly; ale som nezabudol na tvoj zákon.
61 (B21) I když jsem obklopen léčkami ničemů, nezapomínám na Zákon tvůj.

62 (SVD) ‎في منتصف الليل اقوم لاحمدك على احكام برك‎.
62 (KAT) Uprostred noci vstávam a zvelebujem ťa za tvoje spravodlivé výroky.
62 (ROH) O polnoci vstávam, aby som ťa oslavoval pre súdy tvojej spravedlivosti.
62 (B21) O půlnoci vstávám a chválím tě za spravedlivé soudy tvé.

63 (SVD) ‎رفيق انا لكل الذين يتقونك ولحافظي وصاياك‎.
63 (KAT) Pridávam sa ku všetkým tvojim ctiteľom, k tým, čo zachovávajú tvoje príkazy.
63 (ROH) Som spoločníkom všetkým, ktorí sa ťa boja, a tým, ktorí ostríhajú tvoje nariadenia.
63 (B21) Všem, kdo tě ctí, jsem přítelem, těm, kdo se drží tvých pravidel.

64 (SVD) ‎رحمتك يا رب قد ملأت الارض. علّمني فرائضك
64 (KAT) Pane, zem je plná tvojej milosti; nauč ma tvojim ustanoveniam.
64 (ROH) Tvojej milosti, Hospodine, je plná zem. Vyuč ma svojim ustanoveniam!
64 (B21) Tvé lásky, Hospodine, je plná zem - pouč mě prosím o svých zákonech!

65 (SVD) ط ـ خيرا صنعت مع عبدك يا رب حسب كلامك‎.
65 (KAT) Pane, svojmu služobníkovi si preukázal dobro, ako si prisľúbil.
65 (ROH) Tet. Dobre si učinil so svojím služobníkom, Hospodine, podľa svojho slova.
65 (B21) Svému služebníku jsi dobro prokázal, dle slova, jež jsi, Hospodine, dal.

66 (SVD) ‎ذوقا صالحا ومعرفة علمني لاني بوصاياك آمنت‎.
66 (KAT) Nauč ma dobrotivosti, múdrosti a poznaniu, veď verím tvojej náuke.
66 (ROH) Vyuč ma dobrému súdu a známosti, lebo verím tvojim prikázaniam.
66 (B21) Uč mě rozumu a dej mi poznání, vždyť věřím přikázáním tvým!

67 (SVD) ‎قبل ان أذلل انا ضللت. اما الآن فحفظت قولك‎.
67 (KAT) Pred svojím pokorením som blúdil, no teraz už dbám na tvoje výroky.
67 (ROH) Dokiaľ som nebol snížený, blúdil som; ale teraz ostríham tvoju reč.
67 (B21) Než jsem byl pokořen, bloudil jsem, tvých výroků teď ale držím se.

68 (SVD) ‎صالح انت ومحسن علمني فرائضك‎.
68 (KAT) Dobrotivý si a preukazuješ dobrodenia, daj mi poznať tvoju spravodlivosť.
68 (ROH) Ty si dobrý a činíš dobre. Vyuč ma svojim ustanoveniam!
68 (B21) Dobrý jsi a dobro působíš, nauč mě prosím své zákony.

69 (SVD) ‎المتكبرون قد لفقوا عليّ كذبا. اما انا فبكل قلبي احفظ وصاياك.
69 (KAT) Pyšní vymýšľajú proti mne klamstvá, no ja z celého srdca zachovávam tvoje príkazy.
69 (ROH) Pyšní vymýšľajú na mňa lož, ale ja pozorujem celým srdcom na tvoje nariadenia.
69 (B21) I když mě pyšní špiní svojí lží, celým srdcem se řídím tvými pravidly.

70 (SVD) سمن مثل الشحم قلبهم. اما انا فبشريعتك اتلذذ‎.
70 (KAT) Ich srdce stučnelo a otupelo, ja však mám radosť v tvojom zákone.
70 (ROH) Ich srdce stučnelo jako sadlo, ale ja sa kochám v tvojom zákone.
70 (B21) Srdce jim otupěla, jsou samý tuk, mou rozkoší je ale Zákon tvůj.

71 (SVD) ‎خير لي اني تذللت لكي اتعلم فرائضك‎.
71 (KAT) Že som bol pokorený, dobre mi, aspoň som si tvoju spravodlivosť osvojil.
71 (ROH) Dobré mi je to, že som bol trápený, aby som sa naučil tvojim ustanoveniam.
71 (B21) Prospělo mi to, že jsem byl pokořen - poučil jsem se o tvých zákonech.

72 (SVD) ‎شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة
72 (KAT) Lepší je pre mňa zákon tvojich úst ako tisícky v zlate a striebre.
72 (ROH) Zákon tvojich úst mi je lepší než tisíce zlata a striebra.
72 (B21) Zákon tvých úst je pro mě vzácnější než tisíce zlatých a stříbrných!

73 (SVD) ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك‎.
73 (KAT) Tvoje ruky ma utvorili a stvárnili. Daj mi chápavosť a osvojím si tvoju náuku.
73 (ROH) Jod. Tvoje ruky ma učinily a sformovaly; daj mi rozumieť, aby som sa naučil tvojim prikázaniam,
73 (B21) Tvé ruce mě učinily a uhnětly, dej mi rozum, ať pochopím tvé příkazy.

74 (SVD) ‎متقوك يرونني فيفرحون لاني انتظرت كلامك‎.
74 (KAT) Uzrú ma bohabojní a budú sa tešiť, že veľmi dôverujem tvojim slovám.
74 (ROH) aby, keď ma budú vidieť tí, ktorí sa ťa boja, radovali sa, že očakávam na tvoje slovo.
74 (B21) Tví ctitelé ze zaradují, až mě uvidí, tvé slovo je mou nadějí.

75 (SVD) ‎قد علمت يا رب ان احكامك عدل وبالحق اذللتني‎.
75 (KAT) Viem, Pane, že spravodlivé sú tvoje rozsudky a že si ma právom pokoril.
75 (ROH) Viem, Hospodine, že tvoje súdy sú spravedlivé, a že to bola vernosť, keď si ma ponížil.
75 (B21) Tvé soudy jsou spravedlivé, to, Hospodine, vím, ve své věrnosti jsi mě pokořil.

76 (SVD) ‎فلتصر رحمتك لتعزيتي حسب قولك لعبدك‎.
76 (KAT) Buď ku mne milosrdný a poteš ma, ako si prisľúbil svojmu služobníkovi.
76 (ROH) Nech mi je už tedy, prosím, tvoja milosť na potešenie podľa tvojej reči, ktorú si povedal svojmu služobníkovi.
76 (B21) Kéž mě tvá láska prosím potěší, jak jsi to svému služebníku zaslíbil.

77 (SVD) ‎لتأتني مراحمك فاحيا لان شريعتك هي لذّتي‎.
77 (KAT) Nech zostúpi na mňa tvoje zľutovanie a budem žiť, lebo tvoj zákon je mojím potešením.
77 (ROH) Nech prijdú na mňa tvoje zľutovania, aby som žil; lebo tvoj zákon je mojou rozkošou.
77 (B21) Kéž mě tvůj soucit navštíví, abych žil, tvůj Zákon je mi přece rozkoší!

78 (SVD) ‎ليخز المتكبرون لانهم زورا افتروا عليّ. اما انا فاناجي بوصاياك‎.
78 (KAT) Nech sú zahanbení pyšní, čo ma úskočne sužujú, ja však neprestanem rozjímať o tvojich príkazoch.
78 (ROH) Nech sa hanbia pyšní, lebo ma falošne obviňovali z krivdy; ale ja rozmýšľam o tvojich nariadeniach.
78 (B21) Kéž jsou zahanbeni pyšní, že zrádně křivdí mi, zatímco přemýšlím nad tvými příkazy.

79 (SVD) ‎ليرجع اليّ متقوك وعارفو شهاداتك‎.
79 (KAT) Nech sa pridajú ku mne tí, čo sa ťa boja a čo poznajú tvoju náuku.
79 (ROH) Nech sa navrátia ku mne tí, ktorí sa ťa boja a ktorí znajú tvoje svedoctvá.
79 (B21) Kéž se tví ctitelé ke mně navrátí, aby poznali tvá svědectví.

80 (SVD) ‎ليكن قلبي كاملا في فرائضك لكيلا اخزى
80 (KAT) Nech sa mi srdce nepoškvrní priestupkom proti tvojim príkazom, aby som sa hanbiť nemusel.
80 (ROH) Nech je moje srdce bezúhonné v tvojich ustanoveniach, aby som sa nemusel hanbiť.
80 (B21) Kéž je mé srdce tvým zákonům oddané - tehdy nebudu nikdy zahanben!

81 (SVD) ك ـ تاقت نفسي الى خلاصك. كلامك انتظرت‎.
81 (KAT) Duša mi omdlieva túžbou za tvojou spásou a tvojim slovám veľmi dôverujem.
81 (ROH) Kaf. Moja duša hynie túžbou po tvojom spasení; očakávam na tvoje slovo.
81 (B21) Umírám touhou po tvém spasení, tvé slovo je mou nadějí.

82 (SVD) ‎كلّت عيناي من النظر الى قولك فاقول متى تعزيني‎.
82 (KAT) Oči mi slabnú túžbou za tvojím výrokom a hovoria: „Kedy ma potešíš?“
82 (ROH) Moje oči hynú žiadosťou po tvojej reči, a hovorím: Kedyže ma už potešíš?
82 (B21) Oči mi slábnou, tvé sliby vyhlížím, ptám se: "Kdy už mě potěšíš?"

83 (SVD) ‎لاني قد صرت كزق في الدخان. اما فرائضك فلم انسها‎.
83 (KAT) Hoci som ako mech v dyme, predsa nezabúdam na tvoje ustanovenia.
83 (ROH) Lebo som už sťa kožená nádoba v dyme; avšak nezabudol som na tvoje ustanovenia.
83 (B21) I když jsem jako měch dýmem svraštělý, nezapomínám na tvé zákony.

84 (SVD) ‎كم هي ايام عبدك. متى تجري حكما على مضطهديّ‎.
84 (KAT) Koľko dní ešte ostáva tvojmu sluhovi? Kedy už mojich nepriateľov na súd predvoláš?
84 (ROH) Koľkože je dní tvojho služobníka?! A tak kedyže už vykonáš súd nad tými, ktorí ma prenasledujú?
84 (B21) Jak dlouho bude žít tvůj služebník? Kdy už mé pronásledovatele odsoudíš?

85 (SVD) ‎المتكبرون قد كروا لي حفائر. ذلك ليس حسب شريعتك‎.
85 (KAT) Jamu mi vykopali namyslenci, tí, čo nežijú podľa tvojho zákona.
85 (ROH) Pyšní mi vykopali jamy, čo nie je podľa tvojho zákona.
85 (B21) Pyšní mi jámy kopají, ti na tvůj Zákon vůbec nehledí.

86 (SVD) ‎كل وصاياك امانة. زورا يضطهدونني. أعنّي‎.
86 (KAT) Všetky tvoje predpisy sú pravdivé; prenasledujú ma úskočne: pomôž mi.
86 (ROH) Všetky tvoje prikázania sú pravda; lož je to, pre čo ma prenasledujú; pomôž mi!
86 (B21) Věrné jsou všechny tvé příkazy; zrádci mě pronásledují, pomoz mi!

87 (SVD) ‎لولا قليل لافنوني من الارض. اما انا فلم اترك وصاياك‎.
87 (KAT) Bezmála ma zahubili na zemi; no ja som ani tak neopustil tvoje príkazy.
87 (ROH) Málo chýbalo, čo by mi boli urobili koniec na zemi; ale ja som neopustil tvojich nariadení.
87 (B21) Skoro mě vyhladili ze země, nepustil jsem se však tvých pravidel.

88 (SVD) ‎حسب رحمتك احيني فاحفظ شهادات فمك
88 (KAT) A preto, že ty si milosrdný, dožič mi života i budem sa pridŕžať tvojej náuky.
88 (ROH) Obživ ma podľa svojej milosti, a budem ostríhať svedoctvo tvojich úst.
88 (B21) Ve své lásce prosím obživ mě - svědectví tvých úst chci dodržet!

89 (SVD) ل ـ الى الابد يا رب كلمتك مثبتة في السموات‎.
89 (KAT) Pane, tvoje slovo trvá naveky ako nebesia.
89 (ROH) Lamed. Hospodine, tvoje slovo stojí na veky na nebesiach.
89 (B21) Tvé slovo, Hospodine, navěky ukotveno je v nebesích.

90 (SVD) ‎الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت‎.
90 (KAT) Tvoja vernosť z pokolenia na pokolenie; upevnil si zem a ona trvá.
90 (ROH) Tvoja pravda na pokolenie a pokolenie; pevne si postavil zem, a stojí.
90 (B21) Po všechna pokolení trvá věrnost tvá, zemi jsi založil, a tak zůstává.

91 (SVD) ‎على احكامك ثبتت اليوم لان الكل عبيدك‎.
91 (KAT) Podľa tvojho rozhodnutia všetko trvá podnes, lebo všetko slúži tebe.
91 (ROH) Všetko to stojí dnes podľa toho, jako si ty usúdil; lebo to všetko sú tvoji služobníci.
91 (B21) Vše je tu dodnes, jak jsi nařídil, vždyť všechny věci slouží ti.

92 (SVD) ‎لو لم تكن شريعتك لذّتي لهلكت حينئذ في مذلتي‏‎.
92 (KAT) Keby mi tvoj zákon nebol rozkošou, vari by som bol už zahynul vo svojom pokorení.
92 (ROH) Keby tvoj zákon nebol mojou rozkošou, už by som bol dávno zahynul vo svojom trápení.
92 (B21) Kdyby tvůj Zákon nebyl mou rozkoší, dávno bych zahynul ve svém trápení.

93 (SVD) ‎الى الدهر لا انسى وصاياك لانك بها احييتني‎.
93 (KAT) Nikdy nezabudnem na tvoje príkazy, lebo nimi ma oživuješ.
93 (ROH) Nikdy nezabudnem tvojich nariadení, lebo nimi si ma obživil.
93 (B21) Tvá pravidla nikdy neztratím z paměti, vždyť právě jimi jsi mě obživil!

94 (SVD) ‎لك انا فخلّصني لاني طلبت وصاياك‎.
94 (KAT) Tvoj som: zachráň ma, veď dbám na tvoje príkazy.
94 (ROH) Tvoj som ja; zachráň ma, lebo zpytujem tvoje nariadenia.
94 (B21) Patřím jen tobě, buď spása má, vždyť vyhledávám tvá pravidla.

95 (SVD) ‎اياي انتظر الاشرار ليهلكوني. بشهاداتك افطن‎.
95 (KAT) Hriešnici striehnu na mňa a chcú ma zahubiť, ale ja rozjímam o tvojich príkazoch.
95 (ROH) Bezbožníci očakávali na mňa, aby ma zahubili; ale ja uvažujem o tvojich svedoctvách.
95 (B21) Ničemové na mě číhají, aby mě zabili, zatímco přemýšlím o tvých svědectvích.

96 (SVD) ‎لكل كمال رأيت حدا. اما وصيتك فواسعة جدا
96 (KAT) Videl som, že každá dokonalosť má medze, iba tvoj príkaz platí neobmedzene.
96 (ROH) Každej veci dokonalej vidím koniec; ale tvoje prikázanie je veľmi široké.
96 (B21) Vidím, že vše dokonalé má své hranice - ve tvém přikázání je však svoboda bez konce!

97 (SVD) م ـ كم احببت شريعتك. اليوم كله هي لهجي‎.
97 (KAT) Pane, tvoj zákon veľmi milujem, rozjímam o ňom celý deň.
97 (ROH) Mem. Ako veľmi milujem tvoj zákon! Každého dňa je on mojím premýšľaním.
97 (B21) Jak velmi tvůj Zákon miluji - celý den o něm přemýšlím!

98 (SVD) ‎وصيتك جعلتني احكم من اعدائي لانها الى الدهر هي لي‎.
98 (KAT) Tvoja náuka robí ma rozumnejším nad mojich nepriateľov, ustavične sa jej pridŕžam.
98 (ROH) Tvoje prikázanie ma robí múdrejším nad mojich nepriateľov, lebo ono je mojím na veky.
98 (B21) Tvé přikázání stále se mnou je, moudřejším nad mé nepřátele činí mě.

99 (SVD) ‎اكثر من كل معلّميّ تعقلت لان شهاداتك هي لهجي‎.
99 (KAT) Múdrejší som nad všetkých mojich učiteľov, lebo o tvojich prikázaniach rozjímam.
99 (ROH) Rozumnejší som nad všetkých svojich učiteľov, lebo tvoje svedoctvá sú mojím rozmýšľaním.
99 (B21) Nad všechny své učitele jsem nabyl moudrosti, protože přemýšlím o tvých svědectvích.

100 (SVD) ‎اكثر من الشيوخ فطنت لاني حفظت وصاياك‎.
100 (KAT) Chápavejší som nad starcov, lebo zachovávam tvoje príkazy.
100 (ROH) Som opatrnejší ako starci, lebo pozorujem na tvoje nariadenia.
100 (B21) Rozumnější jsem dokonce nad starce, neboť se držím tvých pravidel.

101 (SVD) ‎من كل طريق شر منعت رجلي لكي احفظ كلامك‎.
101 (KAT) Svojim nohám nedovolím vykročiť na zlé cesty, chcem dodržiavať tvoje slová.
101 (ROH) Zdržujem svoje nohy od každej zlej cesty, aby som ostríhal tvoje slovo.
101 (B21) Od každé zlé cesty své kroky zdržuji, abych se řídil slovem tvým.

102 (SVD) ‎عن احكامك لم امل لانك انت علّمتني‎.
102 (KAT) Neodkláňam sa od tvojich predpisov, lebo ty si mi zákon stanovil.
102 (ROH) Neuchyľujem sa od tvojich súdov, lebo ma ty vyučuješ.
102 (B21) Od tvých pokynů neodvracím se, vždyť ty sám jsi můj učitel.

103 (SVD) ‎ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي‎.
103 (KAT) Aké sladké sú tvoje výroky môjmu podnebiu, mojim ústam sú sladšie ako med.
103 (ROH) Ó, jaké sladké sú mojim ďasnám! Tvoja reč sladšia ako med mojim ústam.
103 (B21) Jak sladce mi chutnají tvé výroky - sladší než med jsou ústům mým!

104 (SVD) ‎من وصاياك اتفطن. لذلك ابغضت كل طريق كذب
104 (KAT) Zmúdrel som z tvojich príkazov, preto nenávidím cesty klamstva.
104 (ROH) Z tvojich nariadení nadobúdam rozumu, preto nenávidím každú cestu falše.
104 (B21) Z tvých pravidel jsem se rozumu naučil, a proto nenávidím každou cestu lži.

105 (SVD) ن ـ سراج لرجلي كلامك ونور لسبيلي‎.
105 (KAT) Tvoje slovo je svetlo pre moje nohy a pochodeň na mojich chodníkoch.
105 (ROH) Nun. Tvoje slovo je sviecou mojej nohe a svetlom môjmu chodníku.
105 (B21) Svíce mým krokům je slovo tvé, svítí mi na cestě.

106 (SVD) ‎حلفت فأبره ان احفظ احكام برك‎.
106 (KAT) Prisahal som a trvám na tom, že budem zachovávať tvoje spravodlivé výroky.
106 (ROH) Prisahal som a dodržím, že budem ostríhať súdy tvojej spravedlivosti.
106 (B21) Co jsem odpřisáhl, to také splním, tvé spravedlivé soudy dodržím.

107 (SVD) ‎تذللت الى الغاية. يا رب احيني حسب كلامك‎.
107 (KAT) Pane, vždy a všade ma ponižujú, daj mi žiť, ako si prisľúbil.
107 (ROH) Som náramne strápený, Hospodine, obživ ma podľa svojho slova.
107 (B21) Přespříliš jsem byl pokořen, svým slovem, Hospodine, obživ mě!

108 (SVD) ‎ارتض بمندوبات فمي يا رب واحكامك علمني‎.
108 (KAT) Pane, láskavo prijmi obetu chvály mojich úst a pouč ma o svojich zámeroch.
108 (ROH) Prosím, Hospodine, nech sú ti príjemné dobrovoľné obeti mojich úst, a vyuč ma svojim súdom!
108 (B21) Přijmi, Hospodine, vděčné oběti mých rtů a vyuč mě svým pokynům.

109 (SVD) ‎نفسي دائما في كفي. اما شريعتك فلم انسها‎.
109 (KAT) Môj život je stále v nebezpečenstve, ale ja nezabúdam na tvoj zákon.
109 (ROH) Moja duša je stále v mojej ruke, ale som nezabudol na tvoj zákon.
109 (B21) I když můj život stále visí na vlásku, nezapomínám na Zákon tvůj.

110 (SVD) ‎الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها‎.
110 (KAT) Hriešnici mi kladú nástrahy, ale ja neopúšťam tvoje príkazy.
110 (ROH) Bezbožní mi dali na cestu smečku; no, nezablúdil som od tvojich nariadení.
110 (B21) I když mi ničemové nastražili past, neopustil jsem tvá pravidla.

111 (SVD) ‎ورثت شهاداتك الى الدهر لانها هي بهجة قلبي‎.
111 (KAT) Tvoja náuka je mojím večným dedičstvom, lebo je slasťou môjmu srdcu.
111 (ROH) Za dedičstvo som vzal tvoje svedoctvá na veky, lebo sú radosťou môjho srdca.
111 (B21) Tvá svědectví jsou mi věčným dědictvím, naplňují přece mé srdce radostí.

112 (SVD) ‎عطفت قلبي لاصنع فرائضك الى الدهر الى النهاية
112 (KAT) Srdce som si upriamil tak, aby plnilo tvoje príkazy navždy a naveky.
112 (ROH) Naklonil som svoje srdce činiť tvoje ustanovenia na veky do konca.
112 (B21) Rozhodl jsem se plnit tvé zákony - v tom je odplata navěky!

113 (SVD) س ـ المتقلبين ابغضت وشريعتك احببت‎.
113 (KAT) Nenávidím ľudí dvojtvárnych, ale tvoj zákon milujem.
113 (ROH) Samech. Ľudí, rozdelených srdcom, nenávidím; ale milujem tvoj zákon.
113 (B21) Nesnáším ty, kdo jsou vrtkaví, tvůj Zákon ale miluji.

114 (SVD) ‎ستري ومجني انت. كلامك انتظرت‎.
114 (KAT) Ty si mi ochrana a záštita, na tvoje slovo sa najviac spolieham.
114 (ROH) Mojou skrýšou a mojím štítom si ty; očakávam na tvoje slovo.
114 (B21) Ty jsi má skrýše a můj štít, tvé slovo je mou nadějí.

115 (SVD) ‎انصرفوا عني ايها الاشرار فاحفظ وصايا الهي‎.
115 (KAT) Odstúpte odo mňa, zlomyseľníci, ja chcem zachovať príkazy svojho Boha.
115 (ROH) Odstúpte odo mňa, zlostníci, aby som pozoroval na prikázania svojho Boha.
115 (B21) Odstupte ode mě, bídáci, příkazy svého Boha plnit chci!

116 (SVD) ‎اعضدني حسب قولك فاحيا ولا تخزني من رجائي‎.
116 (KAT) Ujmi sa ma podľa svojho prísľubu a budem žiť; a nezahanbi ma v mojej nádeji.
116 (ROH) Podopri ma podľa svojej reči, aby som žil, a nedaj, aby som bol zahanbený vo svojej nádeji.
116 (B21) Podpírej mě, jak jsi zaslíbil, abych žil, nedej, abych byl zklamán ve své naději!

117 (SVD) ‎اسندني فاخلص واراعي فرائضك دائما‎.
117 (KAT) Podopri ma a to ma zachráni, vždy sa budem tešiť z tvojich ustanovení.
117 (ROH) Posilňuj ma, a budem zachránený a budem vždy hľadieť na tvoje ustanovenia.
117 (B21) Podpoř mě, abych byl zachráněn, k tvým zákonům abych stále hledět směl.

118 (SVD) ‎احتقرت كل الضالين عن فرائضك لان مكرهم باطل‎.
118 (KAT) Zavrhuješ všetkých, čo opúšťajú tvoje ustanovenia, lebo ich zmýšľanie je klamné.
118 (ROH) Zavrhneš všetkých, ktorí blúdia od tvojich ustanovení, lebo ich chytrosť je lživá.
118 (B21) Odmítáš všechny, kdo opouštějí tvé zákony, vždyť jejich bludy jsou pouhé lži!

119 (SVD) ‎كزغل عزلت كل اشرار الارض. لذلك احببت شهاداتك‎.
119 (KAT) Ako odpad ničíš všetkých hriešnikov na zemi, preto tvoje prikázania milujem.
119 (ROH) Odpraceš všetkých bezbožníkov zeme jako trosky, a preto milujem tvoje svedoctvá.
119 (B21) Jak smetí zavrhuješ všechny ničemy na zemi, a proto miluji tvá svědectví.

120 (SVD) ‎قد اقشعر لحمي من رعبك ومن احكامك جزعت
120 (KAT) Telo sa mi chveje od strachu pred tebou, lebo sa bojím tvojich rozsudkov.
120 (ROH) Moje telo dreveneje od strachu pred tebou, a bojím sa tvojich súdov.
120 (B21) Tělo se mi chvěje hrůzou před tebou - v úžasu hledím na tvůj soud!

121 (SVD) ع ـ اجريت حكما وعدلا. لا تسلمني الى ظالميّ‎.
121 (KAT) Podľa práva a spravodlivosti som si počínal; nevydávaj ma do rúk krivých žalobcov.
121 (ROH) Ajin. Činím súd a spravedlivosť; nevydaj ma mojim utlačovateľom.
121 (B21) Právem a spravedlností řídím se, nevydej mě těm, kdo vydírají mě!

122 (SVD) ‎كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون‎.
122 (KAT) Zaruč sa za svojho služobníka, nech ma pyšní nehanobia.
122 (ROH) Daj záruku za svojho služobníka na jeho dobré, aby ma neutláčali pyšní.
122 (B21) Zaruč se ve prospěch svého služebníka, ať už mě pyšní přestanou vydírat.

123 (SVD) ‎كلت عيناي اشتياقا الى خلاصك والى كلمة برك‎.
123 (KAT) Oči mi mrú túžbou za tvojou pomocou a za tvojím spravodlivým výrokom.
123 (ROH) Moje oči hynú túžbou po tvojom spasení a po reči tvojej spravedlivosti.
123 (B21) Oči mi slábnou, tvou spásu vyhlížím a tvou spravedlnost, kterou jsi zaslíbil.

124 (SVD) ‎اصنع مع عبدك حسب رحمتك وفرائضك علمني‎.
124 (KAT) Nalož so svojím služobníkom podľa svojho milosrdenstva a pouč ma o svojich ustanoveniach.
124 (ROH) Učiň so svojím služobníkom podľa svojej milosti a vyuč ma svojim ustanoveniam!
124 (B21) Se svým služebníkem nalož laskavě, pouč mě prosím o svých zákonech!

125 (SVD) ‎عبدك انا. فهمني فاعرف شهاداتك‎.
125 (KAT) Som tvojím služobníkom; daj mi chápavosť, aby som poznal tvoje prikázania.
125 (ROH) Som tvojím služobníkom; daj mi rozumieť, aby som znal tvoje svedoctvá.
125 (B21) Dej mi rozum, vždyť jsem tvůj služebník, abych rozuměl tvým svědectvím.

126 (SVD) ‎انه وقت عمل للرب. قد نقضوا شريعتك‎.
126 (KAT) Pane, už je čas, aby si zasiahol, lebo sa porušuje tvoj zákon.
126 (ROH) Čas konať pre Hospodina; zrušili tvoj zákon.
126 (B21) Čas jednat, Hospodine, už je tu - lidé porušují Zákon tvůj!

127 (SVD) ‎لاجل ذلك احببت وصاياك اكثر من الذهب والابريز‎.
127 (KAT) Milujem tvoje predpisy viac ako zlato, viac ako najrýdzejšie zlato.
127 (ROH) Preto milujem tvoje prikázania viac ako zlato a viacej než najlepšie zlato.
127 (B21) Protože miluji tvé příkazy, jsou mi nad zlato, i to nejčistší.

128 (SVD) ‎لاجل ذلك حسبت كل وصاياك في كل شيء مستقيمة. كل طريق كذب ابغضت
128 (KAT) Preto sa správam tvojimi príkazmi a nenávidím cestu klamstva.
128 (ROH) Preto uznávam za správne všetky tvoje nariadenia o všetkom a nenávidím každú cestu falše.
128 (B21) Všech tvých pravidel cením si, a proto nenávidím každou cestu lži!

129 (SVD) ف ـ عجيبة هي شهاداتك لذلك حفظتها نفسي‎.
129 (KAT) Tvoje príkazy sú obdivuhodné, preto ich zachovávam.
129 (ROH) Pé. Predivné sú tvoje svedoctvá, preto pozoruje moja duša na ne.
129 (B21) Tvá svědectví jsou úžasná, to proto je chci zachovat!

130 (SVD) ‎فتح كلامك ينير يعقل الجهال‎.
130 (KAT) Výklad tvojich slov osvecuje, maličkým dáva chápavosť.
130 (ROH) Otvorenie tvojich slov osvecuje; robí prostých rozumnými.
130 (B21) Tvé slovo s sebou světlo přináší, prostým dodává moudrosti.

131 (SVD) ‎فغرت فمي ولهثت لاني الى وصاياك اشتقت‎.
131 (KAT) Otváram ústa a dych naberám, lebo túžim za tvojimi predpismi.
131 (ROH) Otvoril som svoje ústa na široko a dychtím, lebo som žiadostivý tvojich prikázaní.
131 (B21) S ústy otevřenými vzdychám dychtivě, protože toužím po tvých příkazech!

132 (SVD) ‎التفت اليّ وارحمني كحق محبي اسمك‎.
132 (KAT) Obráť sa ku mne a zmiluj sa nado mnou, ako robievaš tým, čo tvoje meno milujú.
132 (ROH) Pohliadni na mňa a zmiluj sa nado mnou podľa toho, jako robievaš tým, ktorí milujú tvoje meno.
132 (B21) Pohlédni na mě, prosím smiluj se dle práva těch, kdo milují jméno tvé.

133 (SVD) ‎ثبت خطواتي في كلمتك ولا يتسلط عليّ اثم‎.
133 (KAT) Riaď moje kroky podľa tvojho výroku; nech ma neovláda nijaká neprávosť.
133 (ROH) Postav moje kroky a upevni ich vo svojej reči a nedaj, aby nado mnou panovala nejaká neprávosť!
133 (B21) Upevni mé kroky ve svých výrocích, ať mě neovládne žádný hřích!

134 (SVD) ‎افدني من ظلم الانسان فاحفظ وصاياك‎.
134 (KAT) Chráň ma pred ohováračmi a budem zachovávať tvoje príkazy.
134 (ROH) Vysloboď ma z útisku človeka a budem ostríhať tvoje nariadenia.
134 (B21) Vysvoboď mě z lidského bezpráví, abych se řídil tvými pravidly.

135 (SVD) ‎اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك‎.
135 (KAT) Vyjasni tvár nad svojím služobníkom a nauč ma svojim ustanoveniam.
135 (ROH) Daj, aby svietila tvoja tvár na tvojho služobníka, a vyuč ma svojim ustanoveniam.
135 (B21) Rozjasni svou tvář nad služebníkem svým, nauč mě prosím svoje zákony.

136 (SVD) ‎جداول مياه جرت من عيني لانهم لم يحفظوا شريعتك
136 (KAT) Potoky sĺz ronia moje oči, že sa nezachováva tvoj zákon.
136 (ROH) Potoky vody tečú z mojich očí, pretože neostríhajú tvojho zákona.
136 (B21) Z očí mi slzy proudí potokem - lidé se neřídí tvým Zákonem!

137 (SVD) ص ـ بار انت يا رب واحكامك مستقيمة‎.
137 (KAT) Pane, ty si spravodlivý a správne sú tvoje rozsudky.
137 (ROH) Tsadé. Ty si spravedlivý, Hospodine, a tvoje súdy sú priame.
137 (B21) Spravedlivý jsi, Hospodine, a soudy tvé jsou poctivé.

138 (SVD) ‎عدلا امرت بشهاداتك وحقا الى الغاية‎.
138 (KAT) V spravodlivosti si vyniesol svoje prikázania a v dokonalej pravdivosti.
138 (ROH) Ty si prikázal spravedlivosť svojich svedoctiev a pravdu, veľmi.
138 (B21) Svědectví, která jsi svěřil nám, spravedlivá jsou a zcela pravdivá.

139 (SVD) ‎اهلكتني غيرتي لان اعدائي نسوا كلامك‎.
139 (KAT) Spaľuje ma horlivosť, lebo moji nepriatelia zabúdajú na tvoje slová.
139 (ROH) Moja horlivosť ma ničí, keď vidím, že moji protivníci zabúdajú na tvoje slová.
139 (B21) Až se zalykám samým horlením, že moji protivníci na tvé slovo nedbají.

140 (SVD) ‎كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها‎.
140 (KAT) Tvoj výrok je dokonale vyskúšaný v ohni a tvoj sluha ho miluje.
140 (ROH) Tvoja reč je veľmi dokázaná v ohni, a tvoj služobník ju miluje.
140 (B21) Tvé výroky jsou zcela ryzí, já, tvůj služebník, je miluji!

141 (SVD) ‎صغير انا وحقير. اما وصاياك فلم انسها‎.
141 (KAT) Mladučký som a opovrhovaný, no nezabúdam na tvoje príkazy.
141 (ROH) Som malý a opovržený; ale som nezabudol na tvoje nariadenia.
141 (B21) I když jsem nepatrný, i když jsem pohrdán, nezapomínám na tvá pravidla.

142 (SVD) ‎عدلك عدل الى الدهر وشريعتك حق‎.
142 (KAT) Tvoja spravodlivosť je spravodlivosť naveky a tvoj zákon je číra pravda.
142 (ROH) Tvoja spravedlivosť je spravedlivosťou na veky, a tvoj zákon je pravda.
142 (B21) Tvá spravedlnost navždy obstojí, tvůj Zákon je zcela pravdivý.

143 (SVD) ‎ضيق وشدة اصاباني اما وصاياك فهي لذّاتي‎.
143 (KAT) Keď ma postihne úzkosť a súženie, potešenie nájdem v tvojich príkazoch.
143 (ROH) Súženie a úzkosť nadišly na mňa; ale tvoje prikázania sú mojimi rozkošami.
143 (B21) Doléhá na mě úzkost a trápení, tvá přikázání však jsou mi rozkoší.

144 (SVD) ‎عادلة شهاداتك الى الدهر فهمني فاحيا
144 (KAT) Tvoje ustanovenia sú spravodlivé naveky, daj mi to pochopiť a budem žiť.
144 (ROH) Tvoje svedoctvá budú spravedlivosťou na veky. Daj mi rozumieť a budem žiť.
144 (B21) Navěky spravedlivá jsou tvá svědectví - dej mi porozumění, abych žil!

145 (SVD) ق ـ صرخت من كل قلبي. استجب لي يا رب. فرائضك احفظ‎.
145 (KAT) Z celého srdca volám, Pane, vyslyš ma; chcem zachovať tvoje ustanovenia.
145 (ROH) Kof. Volám celým srdcom; ozvi sa mi, Hospodine; chcem zachovávať tvoje ustanovenia.
145 (B21) Celým srdcem volám, Hospodine, slyš: Chci zachovávat tvé zákony!

146 (SVD) ‎دعوتك. خلّصني فاحفظ شهاداتك‎.
146 (KAT) K tebe volám, zachráň ma; a budem plniť tvoje príkazy.
146 (ROH) Volám na teba, zachráň ma, a budem ostríhať tvoje svedoctvá.
146 (B21) Volám k tobě, prosím zachraň mě, abych tvá svědectví mohl dodržet!

147 (SVD) ‎تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت‎.
147 (KAT) Ešte pred svitaním prichádzam a volám o pomoc, na tvoje slová sa veľmi spolieham.
147 (ROH) Predstíham svitanie a volám pokorne; očakávam na tvoje slovo.
147 (B21) Před svítáním vstávám s voláním, na tvé slovo čekám s nadějí.

148 (SVD) ‎تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك‎.
148 (KAT) Už pred odchodom nočnej stráže otvárajú sa mi oči, aby som rozjímal o tvojich výrokoch.
148 (ROH) Moje oči predstihujú nočné stráže, aby som rozmýšľal o tvojej reči.
148 (B21) Oka nezamhouřím, celé noci bdím, abych přemýšlel o tvých výrocích.

149 (SVD) ‎صوتي استمع حسب رحمتك. يا رب حسب احكامك احيني‎.
149 (KAT) Pane, pre svoje milosrdenstvo čuj môj hlas a oživ ma podľa svojho rozhodnutia.
149 (ROH) Počuj, prosím, môj hlas podľa svojej milosti, Hospodine; obživ ma podľa svojho súdu!
149 (B21) Prosím vyslyš mě v lásce své, dle svého práva, Hospodine, obživ mě!

150 (SVD) ‎اقترب التابعون الرذيلة. عن شريعتك بعدوا‎.
150 (KAT) Blížia sa tí, čo ma zlostne prenasledujú, tí, čo sa vzdialili od tvojho zákona.
150 (ROH) Blížia sa tí, ktorí sa ženú za nešľachetnosťou, tí, ktorí sa vzdialili od tvojho zákona.
150 (B21) Blíží se ti, kdo běží za zvrhlostí, od tvého Zákona se ale vzdalují.

151 (SVD) ‎قريب انت يا رب وكل وصاياك حق‎.
151 (KAT) Pane, ty si blízko a všetky tvoje predpisy sú pravdivé.
151 (ROH) Ty si blízky, Hospodine, a všetky tvoje prikázania sú pravda.
151 (B21) Ty, Hospodine, blízký jsi; spolehlivé jsou všechny tvé příkazy.

152 (SVD) ‎منذ زمان عرفت من شهاداتك انك الى الدهر اسستها
152 (KAT) Odprvoti viem z tvojich prikázaní, že si ich ustanovil naveky.
152 (ROH) Viem dávno z tvojich svedoctiev, že si ich založil na veky.
152 (B21) Odedávna vím o tvých svědectvích, že jsi je potvrdil navěky.

153 (SVD) ر ـ انظر الى ذلي وانقذني لاني لم انسى شريعتك‎.
153 (KAT) Pozri na moje poníženie a vysloboď ma; veď nezabudol som na tvoj zákon.
153 (ROH) Reš. Vidz moje trápenie a vytrhni ma, lebo som nezabudol na tvoj zákon.
153 (B21) Hleď na mé trápení a dej mi záchranu, nezapomínám přece na Zákon tvůj.

154 (SVD) ‎احسن دعواي وفكني. حسب كلمتك احيني‎.
154 (KAT) Ujmi sa môjho sporu a zachráň ma; daj mi žiť, veď si to prisľúbil.
154 (ROH) Rozsúď ty moju pru a vykúp ma! Obživ ma pre svoju reč.
154 (B21) Veď moji při a buď mi Zastáncem; jak jsi zaslíbil, prosím obživ mě!

155 (SVD) ‎الخلاص بعيد عن الاشرار لانهم لم يلتمسوا فرائضك‎.
155 (KAT) Spása je ďaleko od hriešnikov, lebo tí na tvoje ustanovenia nedbajú.
155 (ROH) Ďaleko je spasenie od bezbožníkov, lebo nehľadajú tvojich ustanovení.
155 (B21) Ničemové jsou daleko od spásy, neboť se neptají na tvé zákony.

156 (SVD) ‎كثيرة هي مراحمك يا رب. حسب احكامك احيني‎.
156 (KAT) Tvoje milosrdenstvo, Pane, je nesmierne, nuž oživ ma podľa svojich rozhodnutí.
156 (ROH) Veľké a mnohé sú tvoje zľutovania, Hospodine; obživ ma podľa tvojich súdov!
156 (B21) Veliké je, Hospodine, slitování tvé, dle svého práva prosím obživ mě!

157 (SVD) ‎كثيرون مضطهديّ ومضايقيّ. اما شهاداتك فلم امل عنها‎.
157 (KAT) Mnohí ma prenasledujú a sužujú, no ja sa neodkláňam od tvojich prikázaní.
157 (ROH) Mnoho je mojich prenasledovníkov a protivníkov; ale neodklonil som sa od tvojich svedoctiev.
157 (B21) Mnozí mě pronásledují a sužují, nevzdálím se však od tvých svědectví.

158 (SVD) ‎رأيت الغادرين ومقت لانهم لم يحفظوا كلمتك‎.
158 (KAT) S odporom pozerám na odpadlíkov, lebo nedbajú na tvoje výroky.
158 (ROH) Videl som neverných, a ošklivilo sa mi to, neostríhajú tvojej reči.
158 (B21) Pohled na zrádce hnusím si, neboť nedbají na tvé výroky.

159 (SVD) ‎انظر اني احببت وصاياك. يا رب حسب رحمتك احيني‎.
159 (KAT) Pozri, Pane, tvoje príkazy milujem; oživ ma pre svoje milosrdenstvo.
159 (ROH) Vidz, že milujem tvoje nariadenia, Hospodine; obživ ma podľa svojej milosti!
159 (B21) Jak miluji tvá pravidla, Hospodine, hleď, ve své lásce prosím obživ mě!

160 (SVD) ‎راس كلامك حق والى الدهر كل احكام عدلك
160 (KAT) Pravda je podstatou tvojich slov a všetky rozsudky tvojej spravodlivosti sú večné.
160 (ROH) Sumou tvojeho slova je pravda, a na veky bude stáť každý súd tvojej spravedlivosti.
160 (B21) Úhrnem tvého slova pravda je, navěky spravedlivé jsou všechny soudy tvé.

161 (SVD) ش ـ رؤساء اضطهدوني بلا سبب. ومن كلامك جزع قلبي‎.
161 (KAT) Hoci ma kniežatá prenasledujú pre nič za nič, moje srdce si tvoje slová ctí.
161 (ROH) Šin. Kniežatá ma prenasledujú bez príčiny; ale moje srdce sa strachuje tvojho slova.
161 (B21) I když mě bezdůvodně honí vládcové, před tvým slovem v srdci chvěji se.

162 (SVD) ‎ابتهج انا بكلامك كمن وجد غنيمة وافرة‎.
162 (KAT) Z tvojich výrokov sa radujem ako ten, čo získal korisť bohatú.
162 (ROH) Radujem sa tvojej reči jako ten, kto našiel veľkú korisť.
162 (B21) Ze tvých výroků mám tolik radosti, jako bych našel poklad nejdražší.

163 (SVD) ‎ابغضت الكذب وكرهته. اما شريعتك فاحببتها‎.
163 (KAT) Nenávidím klamstvo, protiví sa mi; ale tvoj zákon milujem.
163 (ROH) Nenávidím falše a mám ju v ohavnosti; ale milujem tvoj zákon.
163 (B21) Lež se mi hnusí, nenávidím ji, tvůj Zákon ale miluji!

164 (SVD) ‎سبع مرات في النهار سبحتك على احكام عدلك‎.
164 (KAT) Cez deň ťa chválim sedemkrát pre tvoje spravodlivé rozsudky.
164 (ROH) Sedemkrát za deň ťa chválim pre súdy tvojej spravedlivosti.
164 (B21) Sedmkrát za den chválím tě za spravedlivé soudy tvé.

165 (SVD) ‎سلامة جزيلة لمحبي شريعتك وليس لهم معثرة‎.
165 (KAT) Trvalý pokoj požívajú tí, čo milujú tvoj zákon; a nemajú sa na čom potknúť.
165 (ROH) Mnoho pokoja tým, ktorí milujú tvoj zákon, a niet im, na čom by sa potkli, aby padli.
165 (B21) Kdo milují tvůj Zákon, mají hojný mír, žádné překážky je nesrazí!

166 (SVD) ‎رجوت خلاصك يا رب ووصاياك عملت‎.
166 (KAT) Pane, vyčkávam tvoju pomoc a plním tvoje predpisy.
166 (ROH) Očakávam na tvoje spasenie, Hospodine, a činím tvoje prikázania.
166 (B21) Čekám, Hospodine, na tvé spasení a plním tvé příkazy.

167 (SVD) ‎حفظت نفسي شهاداتك واحبها جدا‎.
167 (KAT) Moja duša uchováva tvoje ustanovenia a ja ich veľmi milujem.
167 (ROH) Moja duša ostríha tvoje svedoctvá, a veľmi ich milujem.
167 (B21) V duši opatruji tvá svědectví - jak velice je miluji!

168 (SVD) ‎حفظت وصاياك وشهاداتك لان كل طرقي امامك
168 (KAT) Zachovávam tvoje prikázania a ustanovenia: lebo pred tebou sú všetky moje cesty.
168 (ROH) Ostríham tvoje nariadenia a tvoje svedoctvá, lebo všetky moje cesty sú pred tebou.
168 (B21) Tvých pravidel a svědectví držím se, ty přece vidíš všechny cesty mé.

169 (SVD) ت ـ ليبلغ صراخي اليك يا رب. حسب كلامك فهمني‎.
169 (KAT) K tebe, Pane, nech prenikne moja úpenlivá prosba; podľa tvojho slova daj mi chápavosť.
169 (ROH) Tav. Nech sa priblíži môj krik pred tvoju tvár, Hospodine! Daj mi rozumieť podľa svojho slova!
169 (B21) Kéž se mé volání k tobě, Hospodine, přiblíží, dle svého slova rozum daruj mi!

170 (SVD) ‎لتدخل طلبتي الى حضرتك . ككلمتك نجني‎.
170 (KAT) Nech dôjde k tebe moja žiadosť; vysloboď ma, ako si prisľúbil.
170 (ROH) Nech prijde moja pokorná prosba pred tvoju tvár! Vytrhni ma podľa svojej reči!
170 (B21) Kéž má modlitba k tobě dorazí, vysvoboď mě, jak jsi zaslíbil!

171 (SVD) ‎تنبع شفتاي تسبيحا اذا علمتني فرائضك‎.
171 (KAT) Z perí mi vytryskne chválospev, že si ma naučil svoje ustanovenia.
171 (ROH) Nech moje rty vravia tvoju chválu, lebo ma vyučuješ svojim ustanoveniam.
171 (B21) Kéž chvála přetéká z mých rtů - vždyť ty mě učíš svým zákonům.

172 (SVD) ‎يغني لساني باقوالك لان كل وصاياك عدل‎.
172 (KAT) Môj jazyk nech spieva o tvojich výrokoch, lebo spravodlivé sú všetky tvoje príkazy.
172 (ROH) Môj jazyk bude ospevovať tvoju reč, lebo všetky tvoje prikázania sú spravedlivé.
172 (B21) Kéž jazyk můj zpívá o tvých výrocích, neboť jsou spravedlivé všechny tvé příkazy.

173 (SVD) ‎لتكن يدك لمعونتي لانني اخترت وصاياك‎.
173 (KAT) Tvoja ruka nech mi pomáha, veď som si vyvolil tvoje príkazy.
173 (ROH) Nech mi je tvoja ruka na pomoc, lebo som si vyvolil tvoje nariadenia.
173 (B21) Kéž mi pomáhá ruka tvá, vždyť jsem si zvolil tvá pravidla.

174 (SVD) ‎اشتقت الى خلاصك يا رب وشريعتك هي لذّتي‎.
174 (KAT) Pane, túžim za tvojou pomocou a tvoj zákon je mi slasťou.
174 (ROH) Túžim po tvojom spasení, a tvoj zákon je mojou rozkošou.
174 (B21) Toužím, Hospodine, po tvém spasení, tvůj Zákon je mi rozkoší!

175 (SVD) ‎لتحي نفسي وتسبحك واحكامك لتعنّي‎.
175 (KAT) Ja budem žiť a teba chváliť a tvoje rozhodnutia mi pomôžu.
175 (ROH) Nech žije moja duša a nech ťa chváli, a nech mi pomáhajú tvoje súdy!
175 (B21) Kéž mohu žít, abych tě oslavil, kéž jsou mi pomocí tvé pokyny.

176 (SVD) ‎ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك
176 (KAT) Blúdim ako ovca, čo sa stratila; hľadaj svojho sluhu, lebo nezabúdam na tvoje predpisy.
176 (ROH) Blúdim, ako ztratená ovca; hľadaj svojho služobníka, lebo som nezabudol na tvoje prikázania.
176 (B21) Jak ovce ztracená jsem zabloudil, hledej mě - jsem tvůj služebník, nezapomínám na tvé příkazy!


Ž 119, 1-176





Verš 1
ا ـ طوبى للكاملين طريقا السالكين في شريعة الرب‎.
Ž 1:1 - ‎طوبى للرجل الذي لم يسلك في مشورة الاشرار وفي طريق الخطاة لم يقف وفي مجلس المستهزئين لم يجلس‎.

Verš 130
‎فتح كلامك ينير يعقل الجهال‎.
Ž 19:8 - ‎وصايا الرب مستقيمة تفرّح القلب. امر الرب طاهر ينير العينين‎.

Verš 147
‎تقدمت في الصبح وصرخت. كلامك انتظرت‎.
Ž 5:3 - ‎يا رب بالغداة تسمع صوتي. بالغداة اوجه صلاتي نحوك وانتظر
Ž 88:13 - اما انا فاليك يا رب صرخت وفي الغداة صلاتي تتقدمك‎.
Ž 130:6 - ‎نفسي تنتظر الرب اكثر من المراقبين الصبح اكثر من المراقبين الصبح‎.

Verš 103
‎ما احلى قولك لحنكي احلى من العسل لفمي‎.
Ž 19:10 - ‎اشهى من الذهب والابريز الكثير واحلى من العسل وقطر الشهاد‎.
Prís 8:11 - لان الحكمة خير من اللآلئ وكل الجواهر لا تساويها

Verš 72
‎شريعة فمك خير لي من الوف ذهب وفضة
Ž 19:10 - ‎اشهى من الذهب والابريز الكثير واحلى من العسل وقطر الشهاد‎.

Verš 73
ي ـ يداك صنعتاني وانشأتاني. فهمني فاتعلّم وصاياك‎.
Jób 10:9 - اذكر انك جبلتني كالطين. أفتعيدني الى التراب.
Ž 139:13 - لانك انت اقتنيت كليتيّ. نسجتني في بطن امي‎.

Verš 106
‎حلفت فأبره ان احفظ احكام برك‎.
Neh 10:29 - لصقوا باخوتهم وعظمائهم ودخلوا في قسم وحلف ان يسيروا في شريعة الله التي أعطيت عن يد موسى عبد الله وان يحفظوا ويعملوا جميع وصايا الرب سيدنا واحكامه وفرائضه

Verš 135
‎اضئ بوجهك على عبدك وعلمني فرائضك‎.
Ž 4:6 - كثيرون يقولون من يرينا خيرا. ارفع علينا نور وجهك يا رب‎.

Verš 140
‎كلمتك ممحصة جدا وعبدك احبها‎.
2Sam 22:31 - الله طريقه كامل وقول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به.
Ž 12:6 - كلام الرب كلام نقي كفضة مصفّاه في بوطة في الارض ممحوصة سبع مرات‎.
Ž 18:30 - ‎الله طريقه كامل. قول الرب نقي. ترس هو لجميع المحتمين به‎.
Prís 30:5 - كل كلمة من الله نقية. ترس هو للمحتمين به.

Verš 176
‎ضللت كشاة ضالة. اطلب عبدك لاني لم انس وصاياك
Iz 53:6 - كلنا كغنم ضللنا ملنا كل واحد الى طريقه والرب وضع عليه اثم جميعنا.
Lk 15:4 - اي انسان منكم له مئة خروف واضاع واحدا منها ألا يترك التسعة والتسعين في البرية ويذهب لاجل الضال حتى يجده.

Verš 17
ج ـ احسن الى عبدك فاحيا واحفظ امرك‎.
Ž 103:2 - ‎باركي يا نفسي الرب ولا تنسي كل حسناته‎.
Ž 116:7 - ‎ارجعي يا نفسي الى راحتك لان الرب قد احسن اليك‎.

Verš 19
‎غريب انا في الارض. لا تخف عني وصاياك‎.
Gn 47:9 - فقال يعقوب لفرعون ايام سني غربتي مئة وثلاثون سنة. قليلة وردية كانت ايام سني حياتي ولم تبلغ الى ايام سني حياة آبائي في ايام غربتهم.
1Krn 29:15 - لاننا نحن غرباء امامك ونزلاء مثل كل آبائنا. ايامنا كالظل على الارض وليس رجاء.
Ž 39:12 - ‎استمع صلاتي يا رب واصغ الى صراخي. لا تسكت عن دموعي. لاني‏ انا غريب عندك. نزيل مثل جميع آبائي‎.
Heb 11:13 - في الايمان مات هؤلاء اجمعون وهم لم ينالوا المواعيد بل من بعيد نظروها وصدقوها وحيوها واقروا بانهم غرباء ونزلاء على الارض.

Verš 148
‎تقدمت عيناي الهزع لكي الهج باقوالك‎.
Ž 63:1 - مزمور لداود لما كان في برية يهوذا‎. ‎يا الله الهي انت. اليك ابكّر. عطشت اليك نفسي يشتاق اليك جسدي في ارض ناشفة ويابسة بلا ماء
Ž 63:6 - اذا ذكرتك على فراشي. في السهد الهج بك‎.
Ž 90:4 - ‎لان الف سنة في عينيك مثل يوم امس بعدما عبر وكهزيع من الليل‎.

Verš 55
‎ذكرت في الليل اسمك يا رب وحفظت شريعتك‎.
Ž 16:7 - ابارك الرب الذي نصحني. وايضا بالليل تنذرني كليتاي‎.
Ž 42:8 - ‎بالنهار يوصي الرب رحمته وبالليل تسبيحه عندي صلاة لاله حياتي‎.

Verš 24
‎ايضا شهاداتك هي لذّتي اهل مشورتي
Ž 43:4 - ‎فآتي الى مذبح الله الى الله بهجة فرحي واحمدك بالعود يا الله الهي‎.

Verš 26
‎قد صرّحت بطرقي فاستجبت لي. علمني فرائضك‎.
Ž 25:4 - ‎طرقك يا رب عرّفني. سبلك علمني‎.
Ž 27:11 - ‎علمني يا رب طريقك. واهدني في سبيل مستقيم بسبب اعدائي‎.
Ž 86:11 - علمني يا رب طريقك اسلك في حقك. وحد قلبي لخوف اسمك‎.

Verš 90
‎الى دور فدور امانتك. اسست الارض فثبتت‎.
Kaz 1:4 - دور يمضي ودور يجيء والارض قائمة الى الابد.

Z 119 - Tento žalm je najdlhším žalmom celého žaltára a najdlhšou hlavou Písma. Je to alfabetický žalm.

Z 119,1 - "Cesta" je spôsob života. Cesta podľa Pánovho zákona je život, ktorý sa ľúbi Pánovi.

Z 119,32 - Dosl. "lebo ty rozširuješ moje srdce".

Z 119,108 - "Pane, láskavo prijmi obetu chvály mojich úst", sľuby a modlitby, ktoré chcem obetovať, ako sa obetujú ďakovné obety (Dt 23,23; Ž 50,14.23).

Z 119,148 - Židia rozdeľovali noc na tri vigílie po štyroch hodinách. Na konci každej sa vymieňali stráže. Teda vigília označuje aj čas vstávania. Žalmista predbiehal koniec nočnej stráže, teda vstával zavčasu na modlitbu a na rozjímanie o zákone, prv, ako sa vstávalo (Ž 77,5; Joz 1,8).

Z 119,169-176 - Žalmista prosí Pána, aby prijal jeho modlitbu, aby ho vyslobodil, poučil a nenechal ho blúdiť ako zatúlanú ovcu (Ez 34,1 n.).