výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Ž 118, 1-29

1 (HEM) הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃
1 (WLC) הֹוד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־טֹ֑וב כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃
1 (RIV) Celebrate l’Eterno, poiché egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.

2 (HEM) יאמר נא ישראל כי לעולם חסדו׃
2 (WLC) יֹֽאמַר־נָ֥א יִשְׂרָאֵ֑ל כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃
2 (RIV) Sì, dica Israele: La sua benignità dura in eterno.

3 (HEM) יאמרו נא בית אהרן כי לעולם חסדו׃
3 (WLC) יֹֽאמְרוּ־נָ֥א בֵֽית־אַהֲרֹ֑ן כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃
3 (RIV) Sì, dica la casa d’Aaronne: La sua benignità dura in eterno.

4 (HEM) יאמרו נא יראי יהוה כי לעולם חסדו׃
4 (WLC) יֹֽאמְרוּ־נָ֭א יִרְאֵ֣י יְהוָ֑ה כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃
4 (RIV) Sì, dicano quelli che temono l’Eterno: La sua benignità dura in eterno.

5 (HEM) מן המצר קראתי יה ענני במרחב יה׃
5 (WLC) מִֽן־הַ֭מֵּצַ֥ר קָרָ֣אתִי יָּ֑הּ עָנָ֖נִי בַמֶּרְחָ֣ב יָֽהּ׃
5 (RIV) Dal fondo della mia distretta invocai l’Eterno; l’Eterno mi rispose e mi mise al largo.

6 (HEM) יהוה לי לא אירא מה יעשה לי אדם׃
6 (WLC) יְהוָ֣ה לִ֭י לֹ֣א אִירָ֑א מַה־יַּעֲשֶׂ֖ה לִ֣י אָדָֽם׃
6 (RIV) L’Eterno è per me; io non temerò; che cosa mi può far l’uomo?

7 (HEM) יהוה לי בעזרי ואני אראה בשנאי׃
7 (WLC) יְהוָ֣ה לִ֭י בְּעֹזְרָ֑י וַ֝אֲנִ֗י אֶרְאֶ֥ה בְשֹׂנְאָֽי׃
7 (RIV) L’Eterno è per me, fra quelli che mi soccorrono; ed io vedrò quel che desidero su quelli che m’odiano.

8 (HEM) טוב לחסות ביהוה מבטח באדם׃
8 (WLC) טֹ֗וב לַחֲסֹ֥ות בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בָּאָדָֽם׃
8 (RIV) E’ meglio rifugiarsi nell’Eterno che confidare nell’uomo;

9 (HEM) טוב לחסות ביהוה מבטח בנדיבים׃
9 (WLC) טֹ֗וב לַחֲסֹ֥ות בַּיהוָ֑ה מִ֝בְּטֹ֗חַ בִּנְדִיבִֽים׃
9 (RIV) è meglio rifugiarsi nell’Eterno che confidare nei principi.

10 (HEM) כל גוים סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃
10 (WLC) כָּל־גֹּויִ֥ם סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
10 (RIV) Tutte le nazioni m’hanno circondato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte.

11 (HEM) סבוני גם סבבוני בשם יהוה כי אמילם׃
11 (WLC) סַבּ֥וּנִי גַם־סְבָב֑וּנִי בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
11 (RIV) M’hanno circondato, sì, m’hanno accerchiato; nel nome dell’Eterno, eccole da me sconfitte.

12 (HEM) סבוני כדבורים דעכו כאש קוצים בשם יהוה כי אמילם׃
12 (WLC) סַבּ֤וּנִי כִדְבֹורִ֗ים דֹּ֭עֲכוּ כְּאֵ֣שׁ קֹוצִ֑ים בְּשֵׁ֥ם יְ֝הוָ֗ה כִּ֣י אֲמִילַֽם׃
12 (RIV) M’hanno circondato come api, ma sono state spente come fuoco di spine; nel nome dell’Eterno io le ho sconfitte.

13 (HEM) דחה דחיתני לנפל ויהוה עזרני׃
13 (WLC) דַּחֹ֣ה דְחִיתַ֣נִי לִנְפֹּ֑ל וַ֖יהוָ֣ה עֲזָרָֽנִי׃
13 (RIV) Tu m’hai spinto con violenza per farmi cadere, ma l’Eterno mi ha soccorso.

14 (HEM) עזי וזמרת יה ויהי לי לישועה׃
14 (WLC) עָזִּ֣י וְזִמְרָ֣ת יָ֑הּ וַֽיְהִי־לִ֝֗י לִֽישׁוּעָֽה׃
14 (RIV) L’Eterno è la mia forza e il mio cantico, ed è stato la mia salvezza.

15 (HEM) קול רנה וישועה באהלי צדיקים ימין יהוה עשה חיל׃
15 (WLC) קֹ֤ול ׀ רִנָּ֬ה וִֽישׁוּעָ֗ה בְּאָהֳלֵ֥י צַדִּיקִ֑ים יְמִ֥ין יְ֝הוָה עֹ֣שָׂה חָֽיִל׃
15 (RIV) Un grido d’esultanza e di vittoria risuona nelle tende dei giusti: La destra dell’Eterno fa prodezze.

16 (HEM) ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל׃
16 (WLC) יְמִ֣ין יְ֭הוָה רֹומֵמָ֑ה יְמִ֥ין יְ֝הוָה עֹ֣שָׂה חָֽיִל׃
16 (RIV) La destra dell’Eterno è levata in alto, la destra dell’Eterno fa prodezze.

17 (HEM) לא אמות כי אחיה ואספר מעשי יה׃
17 (WLC) לֹֽא אָמ֥וּת כִּי־אֶֽחְיֶ֑ה וַ֝אֲסַפֵּ֗ר מַֽעֲשֵׂ֥י יָֽהּ׃
17 (RIV) Io non morrò, anzi vivrò, e racconterò le opere dell’Eterno.

18 (HEM) יסר יסרני יה ולמות לא נתנני׃
18 (WLC) יַסֹּ֣ר יִסְּרַ֣נִּי יָּ֑הּ וְ֝לַמָּ֗וֶת לֹ֣א נְתָנָֽנִי׃
18 (RIV) Certo, l’Eterno mi ha castigato, ma non mi ha dato in balìa della morte.

19 (HEM) פתחו לי שערי צדק אבא בם אודה יה׃
19 (WLC) פִּתְחוּ־לִ֥י שַׁעֲרֵי־צֶ֑דֶק אָֽבֹא־בָ֝ם אֹודֶ֥ה יָֽהּ׃
19 (RIV) Apritemi le porte della giustizia; io entrerò per esse, e celebrerò l’Eterno.

20 (HEM) זה השער ליהוה צדיקים יבאו בו׃
20 (WLC) זֶֽה־הַשַּׁ֥עַר לַיהוָ֑ה צַ֝דִּיקִ֗ים יָבֹ֥אוּ בֹֽו׃
20 (RIV) Questa è la porta dell’Eterno; i giusti entreranno per essa.

21 (HEM) אודך כי עניתני ותהי לי לישועה׃
21 (WLC) אֹ֭ודְךָ כִּ֣י עֲנִיתָ֑נִי וַתְּהִי־לִ֝֗י לִֽישׁוּעָֽה׃
21 (RIV) Io ti celebrerò perché tu m’hai risposto, e sei stato la mia salvezza.

22 (HEM) אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה׃
22 (WLC) אֶ֭בֶן מָאֲס֣וּ הַבֹּונִ֑ים הָ֝יְתָ֗ה לְרֹ֣אשׁ פִּנָּֽה׃
22 (RIV) La pietra che gli edificatori avevano rigettata è divenuta la pietra angolare.

23 (HEM) מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו׃
23 (WLC) מֵאֵ֣ת יְ֭הוָה הָ֣יְתָה זֹּ֑את הִ֖יא נִפְלָ֣את בְּעֵינֵֽינוּ׃
23 (RIV) Questa è opera dell’Eterno, è cosa maravigliosa agli occhi nostri.

24 (HEM) זה היום עשה יהוה נגילה ונשמחה בו׃
24 (WLC) זֶה־הַ֭יֹּום עָשָׂ֣ה יְהוָ֑ה נָגִ֖ילָה וְנִשְׂמְחָ֣ה בֹֽו׃
24 (RIV) Questo è il giorno che l’Eterno ha fatto; festeggiamo e rallegriamoci in esso.

25 (HEM) אנא יהוה הושיעה נא אנא יהוה הצליחה נא׃
25 (WLC) אָנָּ֣א יְ֭הוָה הֹושִׁ֘יעָ֥ה נָּ֑א אָֽנָּ֥א יְ֝הוָ֗ה הַצְלִ֘יחָ֥ה נָּֽא׃
25 (RIV) Deh, o Eterno, salva! Deh, o Eterno, facci prosperare!

26 (HEM) ברוך הבא בשם יהוה ברכנוכם מבית יהוה׃
26 (WLC) בָּר֣וּךְ הַ֭בָּא בְּשֵׁ֣ם יְהוָ֑ה בֵּ֝רַֽכְנוּכֶ֗ם מִבֵּ֥ית יְהוָֽה׃
26 (RIV) Benedetto colui che viene nel nome dell’Eterno! Noi vi benediciamo dalla casa dell’Eterno.

27 (HEM) אל יהוה ויאר לנו אסרו חג בעבתים עד קרנות המזבח׃
27 (WLC) אֵ֤ל ׀ יְהוָה֮ וַיָּ֪אֶר לָ֥נוּ אִסְרוּ־חַ֥ג בַּעֲבֹתִ֑ים עַד־קַ֝רְנֹ֗ות הַמִּזְבֵּֽחַ׃
27 (RIV) L’Eterno è Dio ed ha fatto risplender su noi la sua luce; legate con funi la vittima della solennità, e menatela ai corni dell’altare.

28 (HEM) אלי אתה ואודך אלהי ארוממך׃
28 (WLC) אֵלִ֣י אַתָּ֣ה וְאֹודֶ֑ךָּ אֱ֝לֹהַ֗י אֲרֹומְמֶֽךָּ׃
28 (RIV) Tu sei il mio Dio, io ti celebrerò; tu sei il mio Dio, io ti esalterò.

29 (HEM) הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃
29 (WLC) הֹוד֣וּ לַיהוָ֣ה כִּי־טֹ֑וב כִּ֖י לְעֹולָ֣ם חַסְדֹּֽו׃
29 (RIV) Celebrate l’Eterno, perch’egli è buono, perché la sua benignità dura in eterno.


Ž 118, 1-29





Verš 8
טוב לחסות ביהוה מבטח באדם׃
Ž 62:8 - בטחו בו בכל עת עם שפכו לפניו לבבכם אלהים מחסה לנו סלה׃
Ž 146:3 - אל תבטחו בנדיבים בבן אדם שאין לו תשועה׃
Jer 17:5 - כה אמר יהוה ארור הגבר אשר יבטח באדם ושם בשר זרעו ומן יהוה יסור לבו׃
Jer 17:7 - ברוך הגבר אשר יבטח ביהוה והיה יהוה מבטחו׃

Verš 16
ימין יהוה רוממה ימין יהוה עשה חיל׃
Lk 1:51 - גבורות עשה בזרעו פזר גאים במזמות לבבם׃

Verš 22
אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה׃
Iz 8:14 - והיה למקדש ולאבן נגף ולצור מכשול לשני בתי ישראל לפח ולמוקש ליושב ירושלם׃
Iz 28:16 - לכן כה אמר אדני יהוה הנני יסד בציון אבן אבן בחן פנת יקרת מוסד מוסד המאמין לא יחיש׃
Mt 21:42 - ויאמר ישוע אליהם הכי קרא לא קראתם בכתובים אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה מאת יהוה היתה זאת היא נפלאת בעינינו׃
Mk 12:10 - הלא קראתם את הכתוב הזה אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה׃
Lk 20:17 - ויבט בם ויאמר ומה הוא זה הכתוב אבן מאסו הבונים היתה לראש פנה׃
Sk 4:11 - והוא האבן אשר מאסתם אתם הבונים ותהי לראש פנה׃
Rim 9:33 - ככתוב הנני יסד בציון אבן נגף וצור מכשול וכל המאמין בו לא יבוש׃
Ef 2:20 - בנוים על יסוד השליחים והנביאים וישוע המשיח הוא אבן הפנה׃
1Pt 2:4 - אשר נגשתם אליו אל אבן חיה אשר מאסו בה בני האדם והיא נבחרה ויקרה לאלהים׃
1Pt 2:7 - לכן לכם המאמינים היקר אבל לסוררים האבן אשר מאסו הבונים היתה לראש פנה ולאבן נגף ולצור מכשל׃

Verš 6
יהוה לי לא אירא מה יעשה לי אדם׃
Rim 8:31 - ועתה מה נאמר על זאת אם האלהים לנו מי יריב אתנו׃

Z 118 - Žalm je mesiášsky, Ježiš Kristus cituje 22. a 23. verš tohto žalmu o sebe (Mt 21,42; Mk 12,10; Lk 20,17) a aj sv. Peter so sv. Pavlom svedčia, že sa spomenuté verše splnili na Ježišovi (Sk 4,11; Rim 9,32; 1 Pt 2,7). Keď Ježiš na Kvetnú nedeľu slávnostne vstupoval do Jeruzalema, sami Židia mu privolávali slová 25. a 26. verša tohto žalmu (Mt 21,9).

Z 118,1 - Porov. Ž 106,1; 107,1; 136,1; Jer 33,11.

Z 118,2-4 - Porov. Ž 115,9-11; 135,19 n.

Z 118,5-18 - Zdá sa, že žalmista hovorí za celý národ.

Z 118,19-20 - Slávnostný sprievod dochádza k chrámu. Prichádzajúci prosia o vstup do chrámu. Aspoň dva chóry si navzájom odpovedajú. V odpovediach sa zračí poďakovanie za oslobodenie Izraela. Ľud sa chce poďakovať Pánovi. - Na prosbu ľudu odpovedajú kňazi. Do Pánovho chrámu, do nádvoria Izraelitov môžu vstúpiť len "spravodliví", t. j. príslušníci vyvoleného národa a tí, čo už žijú podľa Pánovho zákona. Pohania nesmeli vstúpiť do nádvoria Izraelitov (Ž 15,2; 24,4).

Z 118,22 - "Kameň, čo stavitelia zavrhli" atď., príslovie, ktorým sa chce povedať, že Pán si vyvolil tento malý a slabý národ, ktorým všetci opovrhujú a šliapu po ňom, a urobil z neho "uholný kameň", základný kameň svojho kráľovstva na zemi. Na ňom bude spočívať aj stavba mesiášskeho kráľovstva, ktoré sa rozšíri po celom svete. A Izrael bude v ňom najdôležitejším činiteľom (Ž 87,1; Iz 2,3; 14,1; 45,14 atď.; Jer 51,26), z neho sa narodí Mesiáš. Ježiš Kristus použil tieto slová o sebe samom (Mt 21,42-44 a paral.; porov. tiež Sk 4,11; Ef 2,20 n.; 1 Pt 2,7) proti vtedajšiemu židovskému pokoleniu.

Z 118,27 - "Boh, Pán, je naším svetlom" (Nm 6,25; Ž 6,7).