výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Ž 109, 1-31

1 (HEM) למנצח לדוד מזמור אלהי תהלתי אל תחרש׃
1 (WLC) לַ֭מְנַצֵּחַ לְדָוִ֣ד מִזְמֹ֑ור אֱלֹהֵ֥י תְ֝הִלָּתִ֗י אַֽל־תֶּחֱרַֽשׁ׃
1 (RIV) Per il Capo de’ musici. Salmo di Davide. O Dio della mia lode, non tacere,

2 (HEM) כי פי רשע ופי מרמה עלי פתחו דברו אתי לשון שקר׃
2 (WLC) כִּ֤י פִ֪י רָשָׁ֡ע וּֽפִי־מִ֭רְמָה עָלַ֣י פָּתָ֑חוּ דִּבְּר֥וּ אִ֝תִּ֗י לְשֹׁ֣ון שָֽׁקֶר׃
2 (RIV) perché la bocca dell’empio e la bocca di frode si sono aperte contro di me; hanno parlato contro di me con lingua bugiarda.

3 (HEM) ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם׃
3 (WLC) וְדִבְרֵ֣י שִׂנְאָ֣ה סְבָב֑וּנִי וַיִּֽלָּחֲמ֥וּנִי חִנָּֽם׃
3 (RIV) M’hanno assediato con parole d’odio, e m’hanno fatto guerra senza cagione.

4 (HEM) תחת אהבתי ישטנוני ואני תפלה׃
4 (WLC) תַּֽחַת־אַהֲבָתִ֥י יִשְׂטְנ֗וּנִי וַאֲנִ֥י תְפִלָּֽה׃
4 (RIV) Invece dell’amore che porto loro, mi sono avversari, ed io non faccio che pregare.

5 (HEM) וישימו עלי רעה תחת טובה ושנאה תחת אהבתי׃
5 (WLC) וַיָּ֘שִׂ֤ימוּ עָלַ֣י רָ֭עָה תַּ֣חַת טֹובָ֑ה וְ֝שִׂנְאָ֗ה תַּ֣חַת אַהֲבָתִֽי׃
5 (RIV) Essi m’hanno reso male per bene, e odio per il mio amore.

6 (HEM) הפקד עליו רשע ושטן יעמד על ימינו׃
6 (WLC) הַפְקֵ֣ד עָלָ֣יו רָשָׁ֑ע וְ֝שָׂטָ֗ן יַעֲמֹ֥ד עַל־יְמִינֹֽו׃
6 (RIV) Costituisci un empio su di lui, si tenga alla sua destra un avversario.

7 (HEM) בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה׃
7 (WLC) בְּ֭הִשָּׁ֣פְטֹו יֵצֵ֣א רָשָׁ֑ע וּ֝תְפִלָּתֹ֗ו תִּהְיֶ֥ה לַֽחֲטָאָֽה׃
7 (RIV) Quando sarà giudicato, esca condannato, e la sua preghiera gli sia imputata come peccato.

8 (HEM) יהיו ימיו מעטים פקדתו יקח אחר׃
8 (WLC) יִֽהְיֽוּ־יָמָ֥יו מְעַטִּ֑ים פְּ֝קֻדָּתֹ֗ו יִקַּ֥ח אַחֵֽר׃
8 (RIV) Siano i suoi giorni pochi: un altro prenda il suo ufficio.

9 (HEM) יהיו בניו יתומים ואשתו אלמנה׃
9 (WLC) יִֽהְיוּ־בָנָ֥יו יְתֹומִ֑ים וְ֝אִשְׁתֹּו אַלְמָנָֽה׃
9 (RIV) Siano i suoi figliuoli orfani e la sua moglie vedova.

10 (HEM) ונוע ינועו בניו ושאלו ודרשו מחרבותיהם׃
10 (WLC) וְנֹ֤ועַ יָנ֣וּעוּ בָנָ֣יו וְשִׁאֵ֑לוּ וְ֝דָרְשׁ֗וּ מֵחָרְבֹותֵיהֶֽם׃
10 (RIV) I suoi figliuoli vadan vagando e accattino, e cerchino il pane lungi dalle loro case in rovina.

11 (HEM) ינקש נושה לכל אשר לו ויבזו זרים יגיעו׃
11 (WLC) יְנַקֵּ֣שׁ נֹ֭ושֶׁה לְכָל־אֲשֶׁר־לֹ֑ו וְיָבֹ֖זּוּ זָרִ֣ים יְגִיעֹֽו׃
11 (RIV) Getti l’usuraio le sue reti su tutto ciò ch’egli ha, e gli stranieri faccian lor preda delle sue fatiche.

12 (HEM) אל יהי לו משך חסד ואל יהי חונן ליתומיו׃
12 (WLC) אַל־יְהִי־לֹ֖ו מֹשֵׁ֣ךְ חָ֑סֶד וְֽאַל־יְהִ֥י חֹ֝ונֵ֗ן לִיתֹומָֽיו׃
12 (RIV) Nessuno estenda a lui la sua benignità, e non vi sia chi abbia pietà de’ suoi orfani.

13 (HEM) יהי אחריתו להכרית בדור אחר ימח שמם׃
13 (WLC) יְהִֽי־אַחֲרִיתֹ֥ו לְהַכְרִ֑ית בְּדֹ֥ור אַ֝חֵ֗ר יִמַּ֥ח שְׁמָֽם׃
13 (RIV) La sua progenie sia distrutta; nella seconda generazione sia cancellato il loro nome!

14 (HEM) יזכר עון אבתיו אל יהוה וחטאת אמו אל תמח׃
14 (WLC) יִזָּכֵ֤ר ׀ עֲוֹ֣ן אֲ֭בֹתָיו אֶל־יְהוָ֑ה וְחַטַּ֥את אִ֝מֹּ֗ו אַל־תִּמָּֽח׃
14 (RIV) L’iniquità dei suoi padri sia ricordata dall’Eterno, e il peccato di sua madre non sia cancellato.

15 (HEM) יהיו נגד יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם׃
15 (WLC) יִהְי֣וּ נֶֽגֶד־יְהוָ֣ה תָּמִ֑יד וְיַכְרֵ֖ת מֵאֶ֣רֶץ זִכְרָֽם׃
15 (RIV) Sian quei peccati del continuo davanti all’Eterno, e faccia egli sparire dalla terra la di lui memoria,

16 (HEM) יען אשר לא זכר עשות חסד וירדף איש עני ואביון ונכאה לבב למותת׃
16 (WLC) יַ֗עַן אֲשֶׁ֤ר ׀ לֹ֥א זָכַר֮ עֲשֹׂ֪ות חָ֥סֶד וַיִּרְדֹּ֡ף אִישׁ־עָנִ֣י וְ֭אֶבְיֹון וְנִכְאֵ֨ה לֵבָ֬ב לְמֹותֵֽת׃
16 (RIV) perch’egli non si è ricordato d’usar benignità, ma ha perseguitato il misero, il povero, il tribolato di cuore per ucciderlo.

17 (HEM) ויאהב קללה ותבואהו ולא חפץ בברכה ותרחק ממנו׃
17 (WLC) וַיֶּאֱהַ֣ב קְ֭לָלָה וַתְּבֹואֵ֑הוּ וְֽלֹא־חָפֵ֥ץ בִּ֝בְרָכָ֗ה וַתִּרְחַ֥ק מִמֶּֽנּוּ׃
17 (RIV) Egli ha amato la maledizione, e questa gli è venuta addosso; non si è compiaciuto nella benedizione, ed essa si tien lungi da lui.

18 (HEM) וילבש קללה כמדו ותבא כמים בקרבו וכשמן בעצמותיו׃
18 (WLC) וַיִּלְבַּ֥שׁ קְלָלָ֗ה כְּמַ֫דֹּ֥ו וַתָּבֹ֣א כַמַּ֣יִם בְּקִרְבֹּ֑ו וְ֝כַשֶּׁ֗מֶן בְּעַצְמֹותָֽיו׃
18 (RIV) S’è vestito di maledizione come della sua veste, ed essa è penetrata come acqua, dentro di lui, e come olio, nelle sue ossa.

19 (HEM) תהי לו כבגד יעטה ולמזח תמיד יחגרה׃
19 (WLC) תְּהִי־לֹ֖ו כְּבֶ֣גֶד יַעְטֶ֑ה וּ֝לְמֵ֗זַח תָּמִ֥יד יַחְגְּרֶֽהָ׃
19 (RIV) Siagli essa come un vestito di cui si cuopra, come una cintura di cui sia sempre cinto!

20 (HEM) זאת פעלת שטני מאת יהוה והדברים רע על נפשי׃
20 (WLC) זֹ֤את פְּעֻלַּ֣ת טְנַי מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וְהַדֹּבְרִ֥ים רָ֝֗ע עַל־נַפְשִֽׁי׃
20 (RIV) Tal sia, da parte dell’Eterno, la ricompensa dei miei avversari, e di quelli che proferiscono del male contro l’anima mia.

21 (HEM) ואתה יהוה אדני עשה אתי למען שמך כי טוב חסדך הצילני׃
21 (WLC) וְאַתָּ֤ה ׀ יְה֘וִ֤ה אֲדֹנָ֗י עֲ‍ֽשֵׂה־אִ֭תִּי לְמַ֣עַן שְׁמֶ֑ךָ כִּי־טֹ֥וב חַ֝סְדְּךָ֗ הַצִּילֵֽנִי׃
21 (RIV) Ma tu, o Eterno, o Signore, opera in mio favore, per amor del tuo nome; poiché la tua misericordia è buona, liberami,

22 (HEM) כי עני ואביון אנכי ולבי חלל בקרבי׃
22 (WLC) כִּֽי־עָנִ֣י וְאֶבְיֹ֣ון אָנֹ֑כִי וְ֝לִבִּ֗י חָלַ֥ל בְּקִרְבִּֽי׃
22 (RIV) perché io son misero e povero, e il mio cuore è piagato dentro di me.

23 (HEM) כצל כנטותו נהלכתי ננערתי כארבה׃
23 (WLC) כְּצֵל־כִּנְטֹותֹ֥ו נֶהֱלָ֑כְתִּי נִ֝נְעַ֗רְתִּי כָּֽאַרְבֶּֽה׃
23 (RIV) Io me ne vo come l’ombra quando s’allunga, sono cacciato via come la locusta.

24 (HEM) ברכי כשלו מצום ובשרי כחש משמן׃
24 (WLC) בִּ֭רְכַּי כָּשְׁל֣וּ מִצֹּ֑ום וּ֝בְשָׂרִ֗י כָּחַ֥שׁ מִשָּֽׁמֶן׃
24 (RIV) Le mie ginocchia vacillano per i miei digiuni, e la mia carne deperisce e dimagra.

25 (HEM) ואני הייתי חרפה להם יראוני יניעון ראשם׃
25 (WLC) וַאֲנִ֤י ׀ הָיִ֣יתִי חֶרְפָּ֣ה לָהֶ֑ם יִ֝רְא֗וּנִי יְנִיע֥וּן רֹאשָֽׁם׃
25 (RIV) Son diventato un obbrobrio per loro; quando mi vedono, scuotono il capo.

26 (HEM) עזרני יהוה אלהי הושיעני כחסדך׃
26 (WLC) עָ֭זְרֵנִי יְהוָ֣ה אֱלֹהָ֑י הֹ֭ושִׁיעֵ֣נִי כְחַסְדֶּֽךָ׃
26 (RIV) Aiutami, o Eterno, mio Dio, salvami secondo la tua benignità,

27 (HEM) וידעו כי ידך זאת אתה יהוה עשיתה׃
27 (WLC) וְֽ֭יֵדְעוּ כִּי־יָ֣דְךָ זֹּ֑את אַתָּ֖ה יְהוָ֣ה עֲשִׂיתָֽהּ׃
27 (RIV) e sappiano essi che questo è opera della tua mano, che sei tu, o Eterno, che l’hai fatto.

28 (HEM) יקללו המה ואתה תברך קמו ויבשו ועבדך ישמח׃
28 (WLC) יְקַֽלְלוּ־הֵמָּה֮ וְאַתָּ֪ה תְבָ֫רֵ֥ךְ קָ֤מוּ ׀ וַיֵּבֹ֗שׁוּ וְֽעַבְדְּךָ֥ יִשְׂמָֽח׃
28 (RIV) Essi malediranno, ma tu benedirai; s’innalzeranno e resteran confusi, ma il tuo servitore si rallegrerà.

29 (HEM) ילבשו שוטני כלמה ויעטו כמעיל בשתם׃
29 (WLC) יִלְבְּשׁ֣וּ שֹׂוטְנַ֣י כְּלִמָּ֑ה וְיַעֲט֖וּ כַמְעִ֣יל בָּשְׁתָּֽם׃
29 (RIV) I miei avversari saranno vestiti di vituperio e avvolti nella loro vergogna come in un mantello!

30 (HEM) אודה יהוה מאד בפי ובתוך רבים אהללנו׃
30 (WLC) אֹ֘ודֶ֤ה יְהוָ֣ה מְאֹ֣ד בְּפִ֑י וּבְתֹ֖וךְ רַבִּ֣ים אֲהַֽלְלֶֽנּוּ׃
30 (RIV) Io celebrerò altamente l’Eterno con la mia bocca, lo loderò in mezzo alla moltitudine;

31 (HEM) כי יעמד לימין אביון להושיע משפטי נפשו׃
31 (WLC) כִּֽי־יַ֭עֲמֹד לִימִ֣ין אֶבְיֹ֑ון לְ֝הֹושִׁ֗יעַ מִשֹּׁפְטֵ֥י נַפְשֹֽׁו׃
31 (RIV) poiché egli sta alla destra del povero per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.


Ž 109, 1-31





Verš 15
יהיו נגד יהוה תמיד ויכרת מארץ זכרם׃
Jób 18:17 - זכרו אבד מני ארץ ולא שם לו על פני חוץ׃
Ž 34:16 - פני יהוה בעשי רע להכרית מארץ זכרם׃

Verš 3
ודברי שנאה סבבוני וילחמוני חנם׃
Ž 69:4 - רבו משערות ראשי שנאי חנם עצמו מצמיתי איבי שקר אשר לא גזלתי אז אשיב׃

Verš 7
בהשפטו יצא רשע ותפלתו תהיה לחטאה׃
Prís 15:8 - זבח רשעים תועבת יהוה ותפלת ישרים רצונו׃
Prís 28:9 - מסיר אזנו משמע תורה גם תפלתו תועבה׃

Z 109 - Žalm je od Dávida. Potvrdzuje to aj obsah žalmu, ale najmä sv. Peter (Sk 1,16-20), ktorý 8. verš tohto žalmu vykladá o Judášovi a žalm pripisuje Dávidovi.V slovnom zmysle je žalm starozákonnou modlitbou. Podobá sa žalmu 52. Žalm je však aj mesiášsky. Otcovia celý žalm považujú za priamo mesiášsky, preklínanie však odďaľujú z Ježišových úst, ktorý bol "tichým Baránkom" (Iz 53,7) a modlil sa za svojich nepriateľov.Nám je divné, a mnohí sa môžu aj pohoršiť, že žalmista - inšpirovaný svätopisec - vyslovuje kliatby proti svojim nepriateľom. Prieči sa to svätosti knihy, je to celkom cudzie láskavému Bohu, ktorý je hlavným autorom tohto žalmu, a vonkoncom to nemožno ani len obrazne vložiť do úst Ježiša Krista. Na objasnenie tejto ťažkosti niekoľko poznámok: 1. Sme v SZ, kde sú mnohé veci ešte nedokonalé, a v SZ platil ako norma spravodlivosti zákon odvety (Ex 21,12.23-25; Lv 24,17-21). 2. Tieto kliatby nie sú ani tak prianím zla, ako skôr predpoveďou, že nešľachetníka stihne zaslúžený trest. 3. Tieto kliatby nevychádzajú z pomstivej duše žalmistu, nebráni svoju vec, lež Božiu česť a Božiu spravodlivosť. 4. Žalmista sa nechce pomstiť sám osobne, ani si to nežiada, ale celú vec necháva na Pána.

Z 109,1 - "Bože, chvála moja", v zmysle, že Dávid chváli Boha a vždy ho bude chváliť.