výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Ž 109, 1-31

1 (SVD) لامام المغنين. لداود. مزمور‎. ‎يا اله تسبيحي لا تسكت‎.
1 (VUL) Magistro chori. David. PSALMUS. Deus laudis meae, ne tacueris,
1 (KAT) Zbormajstrovi. Dávidov žalm. Bože, chvála moja, nemlč,
1 (UKJV) "Hold not your peace, O God of my praise; "

2 (SVD) ‎لانه قد انفتح عليّ فم الشرير وفم الغش. تكلموا معي بلسان كذب.
2 (VUL) quia os peccatoris et os dolosi super me apertum est. Locuti sunt adversum me lingua dolosa
2 (KAT) lebo sa proti mne otvorili ústa hriešnika a ústa podvodníka. Hovoria proti mne lživým jazykom,
2 (UKJV) For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.

3 (SVD) بكلام بغض احاطوا بي وقاتلوني بلا سبب‎.
3 (VUL) et sermonibus odii circumdederunt me et expugnaverunt me gratis.
3 (KAT) zahŕňajú ma nenávistnými rečami a napádajú ma bez príčiny.
3 (UKJV) "They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause. "

4 (SVD) ‎بدل محبتي يخاصمونني. اما انا فصلاة‎.
4 (VUL) Pro dilectione mea adversabantur mihi; ego autem orabam.
4 (KAT) Za moju lásku broja proti mne; ale ja sa modlím.
4 (UKJV) For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.

5 (SVD) ‎وضعوا علي شرا بدل خير وبغضا بدل حبي
5 (VUL) Et posuerunt adversum me mala pro bonis et odium pro dilectione mea.
5 (KAT) Zlom sa mi odplácajú za dobré a nenávisťou za lásku.
5 (UKJV) And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.

6 (SVD) فاقم انت عليه شريرا وليقف شيطان عن يمينه‏‎.
6 (VUL) Constitue super eum peccatorem, et adversarius stet a dextris eius.
6 (KAT) Postav nad neho hriešnika. Žalobca nech stojí po jeho pravici.
6 (UKJV) Set you a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.

7 (SVD) ‎اذا حوكم فليخرج مذنبا وصلاته فلتكن خطية‎.
7 (VUL) Cum iudicatur, exeat condemnatus, et oratio eius fiat in peccatum.
7 (KAT) Keď ho budú súdiť, nech vyjde ako odsúdený a jeho modlitba nech mu bude hriechom.
7 (UKJV) When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.

8 (SVD) ‎لتكن ايامه قليلة ووظيفته ليأخذها آخر‎.
8 (VUL) Fiant dies eius pauci, et ministerium eius accipiat alter.
8 (KAT) Jeho dní nech je čím menej a jeho úrad nech prevezme iný.
8 (UKJV) "Let his days be few; and let another take his office. "

9 (SVD) ‎ليكن بنوه ايتاما وامرأته ارملة‎.
9 (VUL) Fiant filii eius orphani, et uxor eius vidua.
9 (KAT) Jeho deti nech ostanú sirotami a vdovou jeho manželka.
9 (UKJV) Let his children be fatherless, and his wife a widow.

10 (SVD) ‎ليته بنوه تيهانا ويستعطوا. ويلتمسوا خبزا من خربهم‎.
10 (VUL) Instabiles vagentur filii eius et mendicent et eiciantur de ruinis suis. -
10 (KAT) Jeho synovia nech sa voslep túlajú a nech žobrú, nech ich vyženú z ich spustošených príbytkov.
10 (UKJV) Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.

11 (SVD) ‎ليصطد المرابي كل ما له ولينهب الغرباء تعبه‎.
11 (VUL) Scrutetur fenerator omnem substantiam eius, et diripiant alieni labores eius.
11 (KAT) Nech ho úžerník oberie o celý majetok a plody jeho práce nech rozchvacujú cudzí.
11 (UKJV) "Let the extortionist catch all that he has; and let the strangers spoil his labour. "

12 (SVD) ‎لا يكن له باسط رحمة ولا يكن مترأف على يتاماه‎.
12 (VUL) Non sit qui praebeat illi misericordiam, nec sit qui misereatur pupillis eius.
12 (KAT) Nech mu nik nepreukáže milosrdenstvo a nech sa nik nezľutuje nad jeho sirotami.
12 (UKJV) Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.

13 (SVD) ‎لتنقرض ذريته. في الجيل القادم ليمح اسمهم‎.
13 (VUL) Fiant nati eius in interitum, in generatione una deleatur nomen eorum.
13 (KAT) Jeho potomstvo nech vyhynie, nech je vytreté v ďalšom pokolení ich meno.
13 (UKJV) "Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out. "

14 (SVD) ‎ليذكر اثم آبائه لدى الرب ولا تمح خطية امه‎.
14 (VUL) In memoriam redeat iniquitas patrum eius in conspectu Domini, et peccatum matris eius non deleatur.
14 (KAT) Pán nech pamätá na neprávosť jeho otcov a hriech jeho matky nech sa nezotrie.
14 (UKJV) "Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out. "

15 (SVD) ‎لتكن امام الرب دائما وليقرض من الارض ذكرهم‎.
15 (VUL) Fiant contra Dominum semper, et disperdat de terra memoriam eorum.
15 (KAT) Pán nech ich má stále pred očami a nech vyhladí ich pamiatku zo zeme.
15 (UKJV) Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.

16 (SVD) ‎من اجل انه لم يذكر ان يصنع رحمة بل طرد انسانا مسكينا وفقيرا‏ والمنسحق القلب ليميته‎.
16 (VUL) Pro eo quod non est recordatus facere misericordiam et persecutus est hominem inopem et mendicum et compunctum corde, ut mortificaret.
16 (KAT) Za to, že mu ani nenapadlo byť milosrdným, ale prenasledoval bedára a žobráka a skľúčeného v srdci chcel usmrtiť.
16 (UKJV) Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.

17 (SVD) ‎واحب اللعنة فأتته ولم يسر بالبركة فتباعدت عنه‎.
17 (VUL) Et dilexit maledictionem: et veniat ei; et noluit benedictionem: et elongetur ab eo.
17 (KAT) Miloval kliatbu, nech ho teda postihne; nechcel požehnanie, nech sa teda vzdiali od neho.
17 (UKJV) As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.

18 (SVD) ‎ولبس اللعنة مثل ثوبه فدخلت كمياه في حشاه وكزيت في عظامه‎.
18 (VUL) Et induit maledictionem sicut vestimentum: et intret sicut aqua in interiora eius, et sicut oleum in ossa eius.
18 (KAT) Preklínanie si obliekal sťa odev, nech vojde do jeho vnútra ako voda a do jeho kostí ako olej.
18 (UKJV) As he clothed himself with cursing like with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.

19 (SVD) ‎لتكن له كثوب يتعطف به وكمنطقة يتنطق بها دائما‎.
19 (VUL) Fiat ei sicut indumentum, quo operitur, et sicut zona, qua semper praecingitur.
19 (KAT) Nech mu je šatou, ktorou sa odeje, a pásom, ktorým sa vždy opáše.
19 (UKJV) Let it be unto him as the garment which covers him, and for a girdle wherewith he is girded continually.

20 (SVD) ‎هذه اجرة مبغضيّ من عند الرب واجرة المتكلمين شرا على نفسي
20 (VUL) Haec retributio eorum, qui adversantur mihi apud Dominum, et qui loquuntur mala adversus animam meam.
20 (KAT) Tak nech Pán odplatí tým, čo na mňa žalujú a zle hovoria proti mne.
20 (UKJV) Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.

21 (SVD) اما انت يا رب السيد فاصنع معي من اجل اسمك. لان رحمتك طيبة نجني‎.
21 (VUL) Et tu, Domine, Domine, fac mecum propter nomen tuum, quia suavis est misericordia tua; libera me,
21 (KAT) Ale ty, Pane, Pane, pre svoje meno sa ma zastaň, veď tvoje milosrdenstvo je láskavé; zachráň ma,
21 (UKJV) But do you for me, O GOD the Lord, for your name's sake: because your mercy is good, deliver you me.

22 (SVD) ‎فاني فقير ومسكين انا وقلبي مجروح في داخلي‎.
22 (VUL) quia egenus et pauper ego sum, et cor meum vulneratum est intra me.
22 (KAT) lebo ja som úbohý a chudobný a moje srdce je vo mne ranené.
22 (UKJV) For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.

23 (SVD) ‎كظل عند ميله ذهبت. انتفضت كجرادة‎.
23 (VUL) Sicut umbra, cum declinat, pertransii, excussus sum sicut locustae.
23 (KAT) Odchádzam ako tieň, ktorý sa nakláňa, striasajú ma ako kobylku.
23 (UKJV) I am gone like the shadow when it declines: I am tossed up and down as the locust.

24 (SVD) ‎ركبتاي ارتعشتا من الصوم ولحمي هزل عن سمن‎.
24 (VUL) Genua mea infirmata sunt ieiunio, et caro mea contabuit absque oleo.
24 (KAT) Od pôstu sa mi podlamujú kolená, a telo mi chradne bez oleja.
24 (UKJV) "My knees are weak through fasting; and my flesh fails of fatness. "

25 (SVD) ‎وانا صرت عارا عندهم. ينظرون اليّ وينغضون رؤوسهم
25 (VUL) Et ego factus sum opprobrium illis: viderunt me et moverunt capita sua.
25 (KAT) Som im už len na posmech; keď ma vidia, potriasajú hlavou.
25 (UKJV) I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shook their heads.

26 (SVD) أعنّي يا رب الهي. خلّصني حسب رحمتك‎.
26 (VUL) Adiuva me, Domine Deus meus, salvum me fac secundum misericordiam tuam.
26 (KAT) Pomôž mi, Pane, Bože môj, zachráň ma podľa svojho milosrdenstva.
26 (UKJV) Help me, O LORD my God: O save me according to your mercy:

27 (SVD) ‎وليعلموا ان هذه هي يدك. انت يا رب فعلت هذا‎.
27 (VUL) Et sciant quia manus tua haec: tu, Domine, hoc fecisti.
27 (KAT) Nech poznajú, že to tvoja ruka, že si to ty, Pane, urobil.
27 (UKJV) "That they may know that this is your hand; that you, LORD, have done it. "

28 (SVD) ‎اما هم فيلعنون. واما انت فتبارك. قاموا وخزوا. اما عبدك فيفرح‎.
28 (VUL) Maledicant illi, et tu benedicas; qui insurgunt in me, confundantur, servus autem tuus laetabitur.
28 (KAT) Oni nech preklínajú, ty však žehnaj; nech sú zahanbení tí, čo vystupujú proti mne, a tvoj služobník nech sa raduje.
28 (UKJV) "Let them curse, but bless you: when they arise, let them be ashamed; but let your servant rejoice. "

29 (SVD) ‎ليلبس خصمائي خجلا وليتعطفوا بخزيهم كالرداء‎.
29 (VUL) Induantur, qui detrahunt mihi, pudore et operiantur sicut diploide confusione sua.
29 (KAT) Nech hanba pokryje tých, čo ma osočujú, a potupa nech ich zahalí ako plášť.
29 (UKJV) Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.

30 (SVD) ‎احمد الرب جدا بفمي وفي وسط كثيرين اسبحه‎.
30 (VUL) Confitebor Domino nimis in ore meo et in medio multorum laudabo eum,
30 (KAT) Veľmi budem oslavovať Pána svojimi ústami, budem ho chváliť uprostred zástupov,
30 (UKJV) "I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude. "

31 (SVD) ‎لانه يقوم عن يمين المسكين ليخلّصه من القاضين على نفسه
31 (VUL) quia astitit a dextris pauperis, ut salvam faceret a iudicantibus animam eius.
31 (KAT) lebo on stojí po pravom boku chudáka, aby ho zachránil pred jeho sudcami.
31 (UKJV) For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.


Ž 109, 1-31





Verš 15
‎لتكن امام الرب دائما وليقرض من الارض ذكرهم‎.
Jób 18:17 - ذكره يبيد من الارض ولا اسم له على وجه البر.
Ž 34:16 - ‎وجه الرب ضد عاملي الشر ليقطع من الارض ذكرهم‎.

Verš 3
بكلام بغض احاطوا بي وقاتلوني بلا سبب‎.
Ž 69:4 - ‎اكثر من شعر راسي الذين يبغضونني بلا سبب. اعتزّ مستهلكيّ اعدائي ظلما. حينئذ رددت الذي لم اخطفه

Verš 7
‎اذا حوكم فليخرج مذنبا وصلاته فلتكن خطية‎.
Prís 15:8 - ذبيحة الاشرار مكرهة الرب وصلاة المستقيمين مرضاته.
Prís 28:9 - من يحول اذنه عن سماع الشريعة فصلاته ايضا مكرهة

Z 109 - Žalm je od Dávida. Potvrdzuje to aj obsah žalmu, ale najmä sv. Peter (Sk 1,16-20), ktorý 8. verš tohto žalmu vykladá o Judášovi a žalm pripisuje Dávidovi.V slovnom zmysle je žalm starozákonnou modlitbou. Podobá sa žalmu 52. Žalm je však aj mesiášsky. Otcovia celý žalm považujú za priamo mesiášsky, preklínanie však odďaľujú z Ježišových úst, ktorý bol "tichým Baránkom" (Iz 53,7) a modlil sa za svojich nepriateľov.Nám je divné, a mnohí sa môžu aj pohoršiť, že žalmista - inšpirovaný svätopisec - vyslovuje kliatby proti svojim nepriateľom. Prieči sa to svätosti knihy, je to celkom cudzie láskavému Bohu, ktorý je hlavným autorom tohto žalmu, a vonkoncom to nemožno ani len obrazne vložiť do úst Ježiša Krista. Na objasnenie tejto ťažkosti niekoľko poznámok: 1. Sme v SZ, kde sú mnohé veci ešte nedokonalé, a v SZ platil ako norma spravodlivosti zákon odvety (Ex 21,12.23-25; Lv 24,17-21). 2. Tieto kliatby nie sú ani tak prianím zla, ako skôr predpoveďou, že nešľachetníka stihne zaslúžený trest. 3. Tieto kliatby nevychádzajú z pomstivej duše žalmistu, nebráni svoju vec, lež Božiu česť a Božiu spravodlivosť. 4. Žalmista sa nechce pomstiť sám osobne, ani si to nežiada, ale celú vec necháva na Pána.

Z 109,1 - "Bože, chvála moja", v zmysle, že Dávid chváli Boha a vždy ho bude chváliť.