výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(LS - Francúzsky - Louis Segond)

Ž 108, 1-13

1 (LS) Cantique. Psaume de David. Mon coeur est affermi, ô Dieu! Je chanterai, je ferai retentir mes instruments: c'est ma gloire!
1 (UKJV) "O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. "

2 (LS) Réveillez-vous, mon luth et ma harpe! Je réveillerai l'aurore.
2 (UKJV) Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.

3 (LS) Je te louerai parmi les peuples, Eternel! Je te chanterai parmi les nations.
3 (UKJV) I will praise you, O LORD, among the people: and I will sing praises unto you among the nations.

4 (LS) Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.
4 (UKJV) For your mercy is great above the heavens: and your truth reachs unto the clouds.

5 (LS) Elève-toi sur les cieux, ô Dieu! Et que ta gloire soit sur toute la terre!
5 (UKJV) "Be you exalted, O God, above the heavens: and your glory above all the earth; "

6 (LS) Afin que tes bien-aimés soient délivrés, Sauve par ta droite, et exauce-nous!
6 (UKJV) That your beloved may be delivered: save with your right hand, and answer me.

7 (LS) Dieu a dit dans sa sainteté: Je triompherai, Je partagerai Sichem, je mesurerai la vallée de Succoth;
7 (UKJV) "God has spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. "

8 (LS) A moi Galaad, à moi Manassé; Ephraïm est le rempart de ma tête, Et Juda, mon sceptre;
8 (UKJV) "Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; "

9 (LS) Moab est le bassin où je me lave; Je jette mon soulier sur Edom; Je pousse des cris de joie sur le pays des Philistins!
9 (UKJV) "Moab is my pot for washing; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. "

10 (LS) Qui me mènera dans la ville forte? Qui me conduit à Edom?
10 (UKJV) Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?

11 (LS) N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
11 (UKJV) Will not you, O God, who have cast us off? and will not you, O God, go forth with our hosts?

12 (LS) Donne-nous du secours contre la détresse! Le secours de l'homme n'est que vanité.
12 (UKJV) Give us help from trouble: for vain is the help of man.

13 (LS) Avec Dieu, nous ferons des exploits; Il écrasera nos ennemis.
13 (UKJV) Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.


Ž 108, 1-13





Verš 11
N'est-ce pas toi, ô Dieu, qui nous as repoussés, Et qui ne sortais plus, ô Dieu, avec nos armées?
Ž 60:1 - Au chef des chantres. Sur le lis lyrique. Hymne de David, pour enseigner. Lorsqu'il fit la guerre aux Syriens de Mésopotamie et aux Syriens de Tsoba, et que Joab revint et battit dans la vallée du sel douze mille Edomites. O Dieu! tu nous as repoussés, dispersés, Tu t'es irrité: relève-nous!

Verš 4
Car ta bonté s'élève au-dessus des cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.
Ž 36:5 - Eternel! ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Ta fidélité jusqu'aux nues.
Ž 57:10 - Car ta bonté atteint jusqu'aux cieux, Et ta fidélité jusqu'aux nues.

Z 108 - Táto lyrická báseň, "žalm - mizmôr", nie je samostatnou básňou, je totižto zložený zo žalmu 57,8-12 (verše 2-6) a 60,7-14 (verše 7-14).