| ŽalmyBiblia - Sväté písmo(SVD - Arabský - Smith van Dyke) | Ž 108, 1-14 |
1 (SVD) تسبيحة. مزمور لداود. ثابت قلبي يا الله اغني وارنم. كذلك مجدي.
1 (VUL) Canticum. PSALMUS. David.
1 (KAT) Pieseň. Dávidov žalm.
1 (UKJV) "O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. "
2 (SVD) استيقظي ايتها الرباب والعود انا استيقظ سحرا.
2 (VUL) Paratum cor meum, Deus, paratum cor meum, cantabo et psallam. Euge, gloria mea!
2 (KAT) Ochotné je moje srdce, Bože, ochotné je moje srdce: budem ti spievať a hrať. Prebuď sa, duša moja,
2 (UKJV) Awake, psaltery and harp: I myself will awake early.
3 (SVD) احمدك بين الشعوب يا رب وارنم لك بين الامم.
3 (VUL) Exsurge, psalterium et cithara, excitabo auroram.
3 (KAT) prebuď sa, harfa a citara, chcem zobudiť zornicu.
3 (UKJV) I will praise you, O LORD, among the people: and I will sing praises unto you among the nations.
4 (SVD) لان رحمتك قد عظمت فوق السموات والى الغمام حقك.
4 (VUL) Confitebor tibi in populis, Domine, et psallam tibi in nationibus,
4 (KAT) Budem ťa, Pane, velebiť medzi pohanmi a zaspievam ti žalmy medzi národmi.
4 (UKJV) For your mercy is great above the heavens: and your truth reachs unto the clouds.
5 (SVD) ارتفع اللهم على السموات وليرتفع على كل الارض مجدك.
5 (VUL) quia magna est usque ad caelos misericordia tua, et usque ad nubes veritas tua.
5 (KAT) Lebo až po nebesia siaha tvoje milosrdenstvo a tvoja vernosť až po oblaky.
5 (UKJV) "Be you exalted, O God, above the heavens: and your glory above all the earth; "
6 (SVD) لكي ينجو احباؤك. خلص بيمينك واستجب لي
6 (VUL) Exaltare super caelos, Deus, et super omnem terram gloria tua.
6 (KAT) Bože, vznes sa nad nebesia a tvoja sláva nech je nad celou zemou.
6 (UKJV) That your beloved may be delivered: save with your right hand, and answer me.
7 (SVD) الله قد تكلم بقدسه. ابتهج اقسم شكيم واقيس وادي سكوت.
7 (VUL) Ut liberentur dilecti tui, salvum fac dextera tua et exaudi me.
7 (KAT) Zachráň svojich najmilších; pomôž svojou pravicou a vyslyš ma.
7 (UKJV) "God has spoken in his holiness; I will rejoice, I will divide Shechem, and mete out the valley of Succoth. "
8 (SVD) لي جلعاد لي منسّى. افرايم خوذة راسي. يهوذا صولجاني.
8 (VUL) Deus locutus est in sancto suo: “ Exsultabo et dividam Sichimam et convallem Succoth dimetiar;
8 (KAT) Vo svojej svätyni Boh povedal: „S radosťou rozdelím Sichem a rozmeriam sukotské údolie.
8 (UKJV) "Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver; "
9 (SVD) موآب مرحضتي. على ادوم اطرح نعلي. يا فلسطين اهتفي عليّ
9 (VUL) meus est Galaad, et meus est Manasses, et Ephraim fortitudo capitis mei, Iuda sceptrum meum.
9 (KAT) Môj je Galaád a môj je Manasses; Efraim je prilba mojej hlavy a Júda moje žezlo vladárske.
9 (UKJV) "Moab is my pot for washing; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph. "
10 (SVD) من يقودني الى المدينة المحصّنة. من يهديني الى ادوم.
10 (VUL) Moab lebes lavacri mei; super Idumaeam extendam calceamentum meum, super Philistaeam vociferabor ”.
10 (KAT) Moab je nádrž, v ktorej sa kúpavam, Idumea sa mi stane podnožkou, nad Filištínskom víťazne zajasám.“
10 (UKJV) Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
11 (SVD) أليس انت يا الله الذي رفضتنا ولا تخرج يا الله مع جيوشنا.
11 (VUL) Quis deducet me in civitatem munitam? Quis deducet me usque in Idumaeam?.
11 (KAT) Kto ma privedie do opevneného mesta a kto ma odprevadí až do Idumey?
11 (UKJV) Will not you, O God, who have cast us off? and will not you, O God, go forth with our hosts?
12 (SVD) اعطنا عونا في الضيق فباطل هو خلاص الانسان.
12 (VUL) Nonne, Deus, qui reppulisti nos? Et non exibis, Deus, in virtutibus nostris?
12 (KAT) Kto iný ako ty, Bože, čo si nás odvrhol? A prečo už, Bože, nekráčaš na čele našich vojsk?
12 (UKJV) Give us help from trouble: for vain is the help of man.
13 (SVD) بالله نصنع بباس وهو يدوس اعداءنا
13 (VUL) Da nobis auxilium de tribulatione, quia vana salus hominis.
13 (KAT) Ty nám pomôž dostať sa z útlaku, pretože ľudská pomoc nestačí.
13 (UKJV) Through God we shall do valiantly: for he it is that shall tread down our enemies.
14 ----
14 (VUL) In Deo faciemus virtutem, et ipse conculcabit inimicos nostros.
14 (KAT) S Bohom budeme udatní, on našich nepriateľov pošliape.
14 ----
| | Ž 108, 1-14 |
Verš 11
أليس انت يا الله الذي رفضتنا ولا تخرج يا الله مع جيوشنا.
Ž 60:1 - لامام المغنين على السوسن. شهادة مذهبة لداود للتعليم. عند محاربته ارام النهرين وارام صوبة فرجع يوآب وضرب من ادوم في وادي الملح اثني عشر الفا. يا الله رفضتنا اقتحمتنا سخطت. ارجعنا.
Verš 4
لان رحمتك قد عظمت فوق السموات والى الغمام حقك.
Ž 36:5 - يا رب في السموات رحمتك. امانتك الى الغمام.
Ž 57:10 - لان رحمتك قد عظمت الى السموات والى الغمام حقك.
Z 108 - Táto lyrická báseň, "žalm - mizmôr", nie je samostatnou básňou, je totižto zložený zo žalmu 57,8-12 (verše 2-6) a 60,7-14 (verše 7-14).