výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(GRM - Grécky - Moderný)

Ž 107, 1-43

1 (GRM) Δοξολογειτε τον Κυριον, διοτι ειναι αγαθος, διοτι το ελεος αυτου μενει εις τον αιωνα.
1 (ROH) Oslavujte Hospodina, lebo je dobrý, lebo jeho milosť trvá na veky.

2 (GRM) Ας λεγωσιν ουτως οι λελυτρωμενοι του Κυριου, τους οποιους ελυτρωσεν εκ χειρος του εχθρου·
2 (ROH) Nech tak povedia vykúpení Hospodinovi, ktorý ich vykúpil z ruky protivníka.

3 (GRM) και συνηγαγεν αυτους εκ των χωρων, απο ανατολης και δυσεως απο βορρα και απο νοτου.
3 (ROH) A shromaždil ich zo zemí, od východu a od západu, od polnoci aj od mora.

4 (GRM) Περιεπλανωντο εν τη ερημω, εν οδω ανυδρω· ουδε ευρισκον πολιν δια κατοικησιν.
4 (ROH) Blúdili po púšti, po pustej ceste, kde nenašli mesta na bývanie.

5 (GRM) Ησαν πεινωντες και διψωντες· η ψυχη αυτων απεκαμνεν εν αυτοις.
5 (ROH) Boli hladní i smädní; ich duša omdlievala v nich.

6 (GRM) Τοτε εβοησαν προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων· και ηλευθερωσεν αυτους απο των αναγκων αυτων.
6 (ROH) A keď kričali vo svojom súžení na Hospodina, vytrhnul ich z ich úzkosti

7 (GRM) Και ωδηγησεν αυτους δι' ευθειας οδου, δια να υπαγωσιν εις πολιν κατοικιας.
7 (ROH) a viedol ich po rovnej ceste, aby išli do mesta na bývanie.

8 (GRM) Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων·
8 (ROH) Nech oslavujú Hospodina pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka,

9 (GRM) Διοτι εχορτασε ψυχην διψωσαν, και ψυχην πεινωσαν ενεπλησεν απο αγαθων.
9 (ROH) (lebo nasycuje práhnúcu dušu a hladovitú dušu naplňuje dobrým)

10 (GRM) Τους καθημενους εν σκοτει και σκια θανατου, τους δεδεμενους εν θλιψει και εν σιδηρω·
10 (ROH) tí, ktorí sedeli vo tme a v tôni smrti, spútaní biedou a železom,

11 (GRM) διοτι ηπειθησαν εις τα λογια του Θεου και την βουλην του Υψιστου κατεφρονησαν·
11 (ROH) pretože odporovali rečiam silného Boha a opovrhli radou Najvyššieho,

12 (GRM) δια τουτο εταπεινωσε την καρδιαν αυτων εν κοπω· επεσον, και δεν υπηρχεν ο βοηθων.
12 (ROH) a preto zohnul ich srdce trápením; klesli, a nebolo toho, kto by bol pomohol.

13 (GRM) Τοτε εβοησαν προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και εσωσεν αυτους απο των αναγκων αυτων·
13 (ROH) A keď volali na Hospodina vo svojom súžení, zachránil ich z ich úzkosti.

14 (GRM) εξηγαγεν αυτους εκ του σκοτους και εκ της σκιας του θανατου και τα δεσμα αυτων συνετριψεν.
14 (ROH) Vyviedol ich zo tmy a z tône smrti a ich povrazy potrhal.

15 (GRM) Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων·
15 (ROH) Nech oslavujú Hospodina pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka,

16 (GRM) διοτι συνετριψε πυλας χαλκινας και μοχλους σιδηρους κατεκοψεν.
16 (ROH) pretože polámal medené dvere a posekal železné závory.

17 (GRM) Οι αφρονες βασανιζονται δια τας παραβασεις αυτων και δια τας ανομιας αυτων.
17 (ROH) Nesmyselní, trápili sa pre cestu svojho prestúpenia a pre svoje neprávosti!

18 (GRM) Παν φαγητον βδελυττεται η ψυχη αυτων, και πλησιαζουσιν εως των πυλων του θανατου.
18 (ROH) Ich duša si ošklivila každý pokrm, a priblížili sa až k bránam smrti.

19 (GRM) Τοτε βοωσι προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και σωζει αυτους απο των αναγκων αυτων·
19 (ROH) Ale keď kričali na Hospodina vo svojom súžení, zachránil ich z ich úzkostí.

20 (GRM) αποστελλει τον λογον αυτου και ιατρευει αυτους και ελευθερονει απο της φθορας αυτων.
20 (ROH) Znova a znova poslal svoje slovo a uzdravoval ich a vyslobodzoval z ich mnohej záhuby.

21 (GRM) Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου, και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων·
21 (ROH) Nech oslavujú Hospodina pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka!

22 (GRM) και ας θυσιαζωσι θυσιας αινεσεως και ας κηρυττωσι τα εργα αυτου εν αγαλλιασει.
22 (ROH) Nech obetujú obeti chvály a rozprávajú jeho skutky s plesaním.

23 (GRM) Οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν με πλοια, καμνοντες εργασιας εν υδασι πολλοις,
23 (ROH) Tí, ktorí sa plavia po mori na lodiach, ktorí pracujú na veľkých vodách,

24 (GRM) αυτοι βλεπουσι τα εργα του Κυριου και τα θαυμασια αυτου τα γινομενα εις τα βαθη·
24 (ROH) tí vidia skutky Hospodinove a jeho divy v hlbine.

25 (GRM) Διοτι προσταζει, και εγειρεται ανεμος καταιγιδος, και υψονει τα κυματα αυτης.
25 (ROH) Lebo keď len povie, spôsobí to, že povstane búrlivý vietor, ktorý do vysoka dvíha jeho vlny.

26 (GRM) Αναβαινουσιν εως των ουρανων και καταβαινουσιν εως των αβυσσων· η ψυχη αυτων τηκεται υπο της συμφορας.
26 (ROH) Hneď vystupujú akoby do neba, hneď zase sostupujú do priepasti; ich duša sa rozplýva v nebezpečenstve.

27 (GRM) Σειονται και κλονιζονται ως ο μεθυων, και πασα η σοφια αυτων χανεται.
27 (ROH) Motajú a klátia sa jako opilý, a všetka ich múdrosť je tam!

28 (GRM) Τοτε κραζουσι προς τον Κυριον εν τη θλιψει αυτων, και εξαγει αυτους απο των αναγκων αυτων.
28 (ROH) A keď kričia na Hospodina vo svojom súžení, vyvodí ich z ich úzkostí.

29 (GRM) Κατασιγαζει την ανεμοζαλην, και σιωπωσι τα κυματα αυτης.
29 (ROH) Zastavuje búrku a obracia ju na tíšinu, a umĺkajú ich vlny.

30 (GRM) Και ευφραινονται, διοτι ησυχασαν· και οδηγει αυτους εις τον επιθυμητον λιμενα αυτων.
30 (ROH) Plavci sa radujú, že utíchly, a on ich vedie do prístavu ich želania.

31 (GRM) Ας υμνολογωσιν εις τον Κυριον τα ελεη αυτου και τα θαυμασια αυτου τα προς τους υιους των ανθρωπων·
31 (ROH) Nech oslavujú Hospodina pre jeho milosť a pre jeho divy pred synmi človeka.

32 (GRM) και ας υψονωσιν αυτον εν τη συναξει του λαου, και εν τω συνεδριω των πρεσβυτερων ας αινωσιν αυτον.
32 (ROH) Nech ho vyvyšujú v shromaždení ľudu, a nech ho chvália v zasadnutí starcov.

33 (GRM) Μεταβαλλει ποταμους εις ερημον και πηγας υδατων εις ξηρασιαν·
33 (ROH) Obracia rieky na púšť a vodné pramene na vypráhlu sušinu,

34 (GRM) την καρποφορον γην εις αλμυραν, δια την κακιαν των κατοικουντων εν αυτη.
34 (ROH) úrodnú zem na slatinu pre zlosť obyvateľov, ktorí bývajú v nej.

35 (GRM) Μεταβαλλει την ερημον εις λιμνας υδατων και την ξηραν γην εις πηγας υδατων.
35 (ROH) Obracia púšť na jazero vody a vypráhlu zem na pramene vôd.

36 (GRM) Και εκει κατοικιζει τους πεινωντας, και συγκροτουσι πολεις εις κατοικησιν·
36 (ROH) Osadzuje tam hladných, a postavia si tam mesto na bývanie.

37 (GRM) και σπειρουσιν αγρους και φυτευουσιν αμπελωνας, οιτινες καμνουσι καρπους γεννηματος.
37 (ROH) A posievajú polia, sadia vinice a nadobúdajú plodu úrody.

38 (GRM) Και ευλογει αυτους, και πληθυνονται σφοδρα, και δεν ολιγοστευει τα κτηνη αυτων.
38 (ROH) Žehná im, a množia sa veľmi, a ich dobytka neumenšuje.

39 (GRM) Ολιγοστευουσιν ομως επειτα και ταπεινονονται, απο της στενοχωριας, της συμφορας και του πονου.
39 (ROH) A zase, keď chce, ubúda ich a bývajú snížení od sovrenia, všelijakého strádania a od žiaľu.

40 (GRM) Επιχεει καταφρονησιν επι τους αρχοντας και καμνει αυτους να περιπλανωνται εν ερημω αβατω.
40 (ROH) Vylieva opovrženie na kniežatá a dáva, aby blúdili po pustine, kde nieto cesty.

41 (GRM) Τον δε πενητα υψονει απο της πτωχειας και καθιστα ως ποιμνια τας οικογενειας.
41 (ROH) Povyšuje chudobného z trápenia a rozmnožuje rodiny jako stádo oviec.

42 (GRM) Οι ευθεις βλεπουσι και ευφραινονται· πασα δε ανομια θελει εμφραξει το στομα αυτης.
42 (ROH) Uvidia to úprimní a budú sa radovať, ale každá neprávosť zapchá svoje ústa.

43 (GRM) Οστις ειναι σοφος ας παρατηρη ταυτα· και θελουσιν εννοησει τα ελεη του Κυριου.
43 (ROH) Kto je múdry, bude to ostríhať, a takí porozumejú rôznej milosti Hospodinovej.


Ž 107, 1-43





Verš 41
Τον δε πενητα υψονει απο της πτωχειας και καθιστα ως ποιμνια τας οικογενειας.
1Sam 2:8 - Ανεγειρει τον πενητα απο του χωματος, και ανυψονει τον πτωχον απο της κοπριας, δια να καθιση αυτους μεταξυ των αρχοντων, και να καμη αυτους να κληρονομησωσι θρονον δοξης· διοτι του Κυριου ειναι οι στυλοι της γης, και εστησε την οικουμενην επ' αυτους.
Ž 113:7 - ο εγειρων απο του χωματος τον πτωχον και απο της κοπριας ανυψων τον πενητα,

Verš 42
Οι ευθεις βλεπουσι και ευφραινονται· πασα δε ανομια θελει εμφραξει το στομα αυτης.
Jób 22:19 - Οι δικαιοι βλεπουσι και αγαλλονται· και οι αθωοι μυκτηριζουσιν αυτους.
Jób 5:16 - Και ο πτωχος εχει ελπιδα, της δε ανομιας το στομα εμφραττεται.

Verš 35
Μεταβαλλει την ερημον εις λιμνας υδατων και την ξηραν γην εις πηγας υδατων.
Iz 41:18 - Θελω ανοιξει ποταμους εν υψηλοις τοποις και πηγας εν μεσω των κοιλαδων· θελω καμει την ερημον λιμνας υδατων και την ξηραν γην πηγας υδατων.

Verš 22
και ας θυσιαζωσι θυσιας αινεσεως και ας κηρυττωσι τα εργα αυτου εν αγαλλιασει.
Lv 7:12 - Εαν προσφερη αυτην περι ευχαριστιας, τοτε θελει προσφερει μετα της ευχαριστηριου προσφορας, πηττας αζυμους εζυμωμενας με ελαιον και λαγανα αζυμα κεχρισμενα μετα ελαιου και σεμιδαλιν κατεσκευασμενην, πηττας εζυμωμενας μετα ελαιου.
Ž 50:14 - Θυσιασον εις τον Θεον θυσιαν αινεσεως, και αποδος εις τον Υψιστον τας ευχας σου·

Verš 23
Οι καταβαινοντες εις την θαλασσαν με πλοια, καμνοντες εργασιας εν υδασι πολλοις,
Zjv 18:17 - διοτι εν μια ωρα ηρημωθη ο τοσουτος πλουτος. Και πας πλοιαρχος και παν το πληθος το επι των πλοιων και ναυται και οσοι εμπορευονται δια της θαλασσης, εσταθησαν απο μακροθεν,

Z 107 - Žalm, ako badať hneď z úvodných veršov, je z časov návratu z babylonského zajatia.

Z 107,4 - Ako kedysi za Mojžišových časov Izraeliti blúdili na púšti, podobne aj teraz v časoch vyhnanstva.

Z 107,7 - "Na správnu cestu ich priviedol" - nedal im odpadnúť od pravej viery, "aby šli k trvalému bydlisku" - do Palestíny, kde boli doma.

Z 107,10 - Babylonské zajatie opisuje ako väzenie.

Z 107,32 - Oslava má byť verejná v "zhromaždeniach… v zbore starších", t.j. na verejnom mieste pri bránach mesta, kde sa schádzavali starší mesta a kde obyčajne rozsudzovali sporné otázky (Rút 4,1 n.).

Z 107,33-41 - V tejto druhej časti žalmu pevec oslavuje diela a skutky Božej prozreteľnosti a poukazuje na Božiu všemohúcnosť. Žalmista preberá obrazy z Izaiáša (napr. Iz 50,2; 34,7; 41,18; 42,15), ktorými veľký prorok znázornil návrat pozostalých z babylonského zajatia.