výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(RV - Španielský - Reina Valera)

Ž 106, 1-48

1 (RV) ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
1 (HEM) הללויה הודו ליהוה כי טוב כי לעולם חסדו׃
1 (KAT) ALELUJA. Oslavujte Pána, lebo je dobrý, lebo jeho milosrdenstvo trvá naveky.

2 (RV) ¿Quién expresará las valentías de Jehová? ¿Quién contará sus alabanzas?
2 (HEM) מי ימלל גבורות יהוה ישמיע כל תהלתו׃
2 (KAT) Kto vyrozpráva mocné skutky Pánove, kto všetku jeho chválu rozhlási?

3 (RV) Dichosos los que guardan juicio, Los que hacen justicia en todo tiempo.
3 (HEM) אשרי שמרי משפט עשה צדקה בכל עת׃
3 (KAT) Blažení sú tí, čo zachovávajú právo a konajú spravodlivo v každý čas.

4 (RV) Acuérdate de mí, oh Jehová, según tu benevolencia para con tu pueblo: Visítame con tu salud;
4 (HEM) זכרני יהוה ברצון עמך פקדני בישועתך׃
4 (KAT) Pamätaj na nás, Pane, z lásky k svojmu ľudu, navštív nás svojou spásou,

5 (RV) Para que yo vea el bien de tus escogidos, Para que me goce en la alegría de tu gente, Y me gloríe con tu heredad.
5 (HEM) לראות בטובת בחיריך לשמח בשמחת גויך להתהלל עם נחלתך׃
5 (KAT) aby sme videli šťastie tvojich vyvolených, aby sme sa radovali z radosti tvojho ľudu a boli hrdí na teba so všetkými tvojimi dedičmi.

6 (RV) Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
6 (HEM) חטאנו עם אבותינו העוינו הרשענו׃
6 (KAT) Hrešili sme ako naši otcovia, konali sme bezbožne, páchali sme neprávosť.

7 (RV) Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
7 (HEM) אבותינו במצרים לא השכילו נפלאותיך לא זכרו את רב חסדיך וימרו על ים בים סוף׃
7 (KAT) Naši otcovia v Egypte nechápali tvoje zázraky, zabudli na tvoje veľké dobrodenia a popudzovali ťa, keď sa blížili k moru, k Červenému moru.

8 (RV) Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
8 (HEM) ויושיעם למען שמו להודיע את גבורתו׃
8 (KAT) Ale Boh ich pre česť svojho mena zachránil, aby ukázal svoju moc.

9 (RV) Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
9 (HEM) ויגער בים סוף ויחרב ויוליכם בתהמות כמדבר׃
9 (KAT) Červenému moru pohrozil a ono vyschlo; po morskom dne ich previedol ako po púšti.

10 (RV) Y salvólos de mano del enemigo, Y rescatólos de mano del adversario.
10 (HEM) ויושיעם מיד שונא ויגאלם מיד אויב׃
10 (KAT) Vyslobodil ich z rúk nevraživca a vymanil z rúk nepriateľa.

11 (RV) Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
11 (HEM) ויכסו מים צריהם אחד מהם לא נותר׃
11 (KAT) Ich utláčateľov voda zaliala, ani jeden z nich nezostal nažive.

12 (RV) Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
12 (HEM) ויאמינו בדבריו ישירו תהלתו׃
12 (KAT) Až potom uverili jeho slovám a pieseň chvály mu spievali.

13 (RV) Apresuráronse, olvidáronse de sus obras; No esperaron en su consejo.
13 (HEM) מהרו שכחו מעשיו לא חכו לעצתו׃
13 (KAT) No onedlho na jeho skutky zabudli a jeho rozhodnutiu sa vzopreli.

14 (RV) Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
14 (HEM) ויתאוו תאוה במדבר וינסו אל בישימון׃
14 (KAT) Na púšti sa oddali žiadostivosti a v bezvodnej krajine pokúšali Boha.

15 (RV) Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
15 (HEM) ויתן להם שאלתם וישלח רזון בנפשם׃
15 (KAT) Dal im, čo si žiadali, ba dopustil, že sa presýtili.

16 (RV) Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová.
16 (HEM) ויקנאו למשה במחנה לאהרן קדוש יהוה׃
16 (KAT) V tábore zanevreli na Mojžiša a na Árona, posväteného Pánovho.

17 (RV) Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
17 (HEM) תפתח ארץ ותבלע דתן ותכס על עדת אבירם׃
17 (KAT) Otvorila sa zem a pohltila Dátana a zatvorila sa nad tlupou Ábironovou.

18 (RV) Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
18 (HEM) ותבער אש בעדתם להבה תלהט רשעים׃
18 (KAT) I vzbĺkol oheň v ich zástupe a bezbožníkov spálili plamene.

19 (RV) Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
19 (HEM) יעשו עגל בחרב וישתחוו למסכה׃
19 (KAT) Urobili si teľa na Horebe a klaňali sa soche uliatej;

20 (RV) Así trocaron su gloria Por la imagen de un buey que come hierba.
20 (HEM) וימירו את כבודם בתבנית שור אכל עשב׃
20 (KAT) i zamenili svoju slávu za podobu býka, ktorý trávu požiera.

21 (RV) Olvidaron al Dios de su salud, Que había hecho grandezas en Egipto;
21 (HEM) שכחו אל מושיעם עשה גדלות במצרים׃
21 (KAT) Zabudli na Boha, svojho záchrancu, ktorý vykonal veľké divy v Egypte,

22 (RV) Maravillas en la tierra de Châm, Cosas formidables sobre el mar Bermejo.
22 (HEM) נפלאות בארץ חם נוראות על ים סוף׃
22 (KAT) zázraky v Chámovej krajine, v Červenom mori skutky úžasné.

23 (RV) Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
23 (HEM) ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית׃
23 (KAT) Už povedal, že ich vyhubí, keby nebolo Mojžiša, jeho vyvoleného. On si stal v prielome pred neho, aby odvrátil jeho hnev; aby ich nezničil.

24 (RV) Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
24 (HEM) וימאסו בארץ חמדה לא האמינו לדברו׃
24 (KAT) Pohrdli krajinou, po ktorej hodno túžiť, neverili jeho slovám.

25 (RV) Antes murmuraron en sus tiendas, Y no oyeron la voz de Jehová.
25 (HEM) וירגנו באהליהם לא שמעו בקול יהוה׃
25 (KAT) Vo svojich stanoch šomrali, nepočúvali Pánov hlas.

26 (RV) Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
26 (HEM) וישא ידו להם להפיל אותם במדבר׃
26 (KAT) Vtedy zdvihol ruku proti nim, že ich zničí na púšti.

27 (RV) Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
27 (HEM) ולהפיל זרעם בגוים ולזרותם בארצות׃
27 (KAT) A že ich potomstvo roztrúsi medzi pohanmi a že ich rozoženie do cudzích krajín.

28 (RV) Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
28 (HEM) ויצמדו לבעל פעור ויאכלו זבחי מתים׃
28 (KAT) I pridali sa k Beélfegorovi, jedli z obetí mŕtvym bôžikom;

29 (RV) Y ensañaron á Dios con sus obras, Y desarrollóse la mortandad en ellos.
29 (HEM) ויכעיסו במעלליהם ותפרץ בם מגפה׃
29 (KAT) popudzovali Boha svojou podlosťou, až skaza na nich doľahla.

30 (RV) Entonces se levantó Phinees, é hizo juicio; Y se detuvo la plaga.
30 (HEM) ויעמד פינחס ויפלל ותעצר המגפה׃
30 (KAT) Ale povstal Fínes, vykonal rozsudok a pohroma prestala.

31 (RV) Y fuéle contado á justicia De generación en generación para siempre.
31 (HEM) ותחשב לו לצדקה לדר ודר עד עולם׃
31 (KAT) K dobru sa mu to pripočítalo z pokolenia na pokolenie naveky.

32 (RV) También le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos;
32 (HEM) ויקציפו על מי מריבה וירע למשה בעבורם׃
32 (KAT) Pri meríbskych vodách popudili ho ku hnevu; Mojžiš tu zle pochodil ich vinou;

33 (RV) Porque hicieron se rebelase su espíritu, Como lo expresó con sus labios.
33 (HEM) כי המרו את רוחו ויבטא בשפתיו׃
33 (KAT) tak ho rozčúlili, že nerozvážne slová vyslovil.

34 (RV) No destruyeron los pueblos Que Jehová les dijo;
34 (HEM) לא השמידו את העמים אשר אמר יהוה להם׃
34 (KAT) Nevyhubili národy, ako im Pán bol rozkázal.

35 (RV) Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
35 (HEM) ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם׃
35 (KAT) Ale zmiešali sa s pohanmi a osvojili si ich správanie.

36 (RV) Y sirvieron á sus ídolos; Los cuales les fueron por ruina.
36 (HEM) ויעבדו את עצביהם ויהיו להם למוקש׃
36 (KAT) Uctievali sošky ich bôžikov a tie sa im stali osídlom.

37 (RV) Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
37 (HEM) ויזבחו את בניהם ואת בנותיהם לשדים׃
37 (KAT) Synov a dcéry obetovali zlým duchom.

38 (RV) Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
38 (HEM) וישפכו דם נקי דם בניהם ובנותיהם אשר זבחו לעצבי כנען ותחנף הארץ בדמים׃
38 (KAT) Prelievali krv nevinnú, krv svojich synov a dcér obetovali modlám Kanaánu. A zem bola poškvrnená krvou;

39 (RV) Contamináronse así con sus obras, Y fornicaron con sus hechos.
39 (HEM) ויטמאו במעשיהם ויזנו במעלליהם׃
39 (KAT) znečistili sa svojimi skutkami a porušovali vernosť svojimi zločinmi.

40 (RV) Encendióse por tanto el furor de Jehová sobre su pueblo, Y abominó su heredad:
40 (HEM) ויחר אף יהוה בעמו ויתעב את נחלתו׃
40 (KAT) Pán vzplanul hnevom proti svojmu ľudu, až sa mu sprotivilo jeho dedičstvo;

41 (RV) Y entrególos en poder de las gentes, Y enseñoreáronse de ellos los que los aborrecían.
41 (HEM) ויתנם ביד גוים וימשלו בהם שנאיהם׃
41 (KAT) vydal ich do rúk pohanov; vládli nad nimi tí, čo ich nenávideli.

42 (RV) Y sus enemigos los oprimieron, Y fueron quebrantados debajo de su mano.
42 (HEM) וילחצום אויביהם ויכנעו תחת ידם׃
42 (KAT) Nepriatelia ich trápili, pokorili a uvrhli do svojho područia.

43 (RV) Muchas veces los libró; Mas ellos se rebelaron á su consejo, Y fueron humillados por su maldad.
43 (HEM) פעמים רבות יצילם והמה ימרו בעצתם וימכו בעונם׃
43 (KAT) Častejšie ich vyslobodil; no oni ho vždy rozčúlili nejakým výmyslom, až pre svoje neprávosti vyšli navnivoč.

44 (RV) El con todo, miraba cuando estaban en angustia, Y oía su clamor:
44 (HEM) וירא בצר להם בשמעו את רנתם׃
44 (KAT) Ale on zhliadol na ich súženie, keď počul ich náreky.

45 (RV) Y acordábase de su pacto con ellos, Y arrepentíase conforme á la muchedumbre de sus miseraciones.
45 (HEM) ויזכר להם בריתו וינחם כרב חסדו׃
45 (KAT) Rozpamätal sa na svoju zmluvu a zľutoval sa nad nimi, lebo je veľmi milosrdný.

46 (RV) Hizo asimismo tuviesen de ellos misericordia todos los que los tenían cautivos.
46 (HEM) ויתן אותם לרחמים לפני כל שוביהם׃
46 (KAT) A vzbudil k nim súcit u všetkých, čo ich odviedli do zajatia.

47 (RV) Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
47 (HEM) הושיענו יהוה אלהינו וקבצנו מן הגוים להדות לשם קדשך להשתבח בתהלתך׃
47 (KAT) Zachráň nás, Pane, Bože náš, a zhromaždi nás z krajín pohanských, aby sme mohli tvoje sväté meno velebiť a tvojou slávou sa honosiť.

48 (RV) Bendito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.
48 (HEM) ברוך יהוה אלהי ישראל מן העולם ועד העולם ואמר כל העם אמן הללו יה׃
48 (KAT) Nech je zvelebený Pán, Boh Izraela, od vekov až naveky. A všetok ľud nech privolá: „Staň sa. Amen.“


Ž 106, 1-48





Verš 1
ALELUYA. Alabad á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
Ž 107:1 - ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
Ž 118:1 - ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.
Ž 136:1 - ALABAD á Jehová, porque es bueno; Porque para siempre es su misericordia.

Verš 6
Pecamos con nuestros padres, Hicimos iniquidad, hicimos impiedad.
Lv 26:40 - Y confesarán su iniquidad, y la iniquidad de sus padres, por su prevaricación con que prevaricaron contra mí: y también porque anduvieron conmigo en oposición,
Jer 3:25 - Yacemos en nuestra confusión, y nuestra afrenta nos cubre: porque pecamos contra Jehová nuestro Dios, nosotros y nuestros padres, desde nuestra juventud y hasta este día; y no hemos escuchado la voz de Jehová nuestro Dios.
Dan 9:5 - Hemos pecado, hemos hecho iniquidad, hemos obrado impíamente, y hemos sido rebeldes, y nos hemos apartado de tus mandamientos y de tus juicios.

Verš 7
Nuestros padres en Egipto no entendieron tus maravillas; No se acordaron de la muchedumbre de tus misericordias; Sino que se rebelaron junto á la mar, en el mar Bermejo.
Ex 14:11 - Y dijeron á Moisés: ¿No había sepulcros en Egipto, que nos has sacado para que muramos en el desierto? ¿Por qué lo has hecho así con nosotros, que nos has sacado de Egipto?

Verš 8
Salvólos empero por amor de su nombre, Para hacer notoria su fortaleza.
Ex 9:16 - Y á la verdad yo te he puesto para declarar en ti mi potencia, y que mi Nombre sea contado en toda la tierra.

Verš 9
Y reprendió al mar Bermejo, y secólo; E hízoles ir por el abismo, como por un desierto.
Ex 14:21 - Y extendió Moisés su mano sobre la mar, é hizo Jehová que la mar se retirase por recio viento oriental toda aquella noche; y tornó la mar en seco, y las aguas quedaron divididas.
Ex 14:29 - Y los hijos de Israel fueron por medio de la mar en seco, teniendo las aguas por muro á su diestra y á su siniestra.

Verš 11
Y cubrieron las aguas á sus enemigos: No quedó uno de ellos.
Ex 14:27 - Y Moisés extendió su mano sobre la mar, y la mar se volvió en su fuerza cuando amanecía; y los Egipcios iban hacia ella: y Jehová derribó á los Egipcios en medio de la mar.
Ex 15:5 - Los abismos los cubrieron; Como piedra descendieron á los profundos.

Verš 12
Entonces creyeron á sus palabras, Y cantaron su alabanza.
Ex 14:31 - Y vió Israel aquel grande hecho que Jehová ejecutó contra los Egipcios: y el pueblo temió á Jehová, y creyeron á Jehová y á Moisés su siervo.
Ex 15:1 - ENTONCES cantó Moisés y los hijos de Israel este cántico á Jehová, y dijeron: Cantaré yo á Jehová, porque se ha magnificado grandemente, Echando en la mar al caballo y al que en él subía.

Verš 14
Y desearon con ansia en el desierto; Y tentaron á Dios en la soledad.
Ex 16:3 - Y decíanles los hijos de Israel: Ojalá hubiéramos muerto por mano de Jehová en la tierra de Egipto, cuando nos sentábamos á las ollas de las carnes, cuando comíamos pan en hartura; pues nos habéis sacado á este desierto, para matar de hambre á toda esta m
Nm 11:4 - Y el vulgo que había en medio tuvo un vivo deseo, y volvieron, y aun lloraron los hijos de Israel, y dijeron: ­Quién nos diera á comer carne!
Nm 11:6 - Y ahora nuestra alma se seca; que nada sino maná ven nuestros ojos.
Nm 11:33 - Aun estaba la carne entre los dientes de ellos, antes que fuese mascada, cuando el furor de Jehová se encendió en el pueblo, é hirío Jehová al pueblo con una muy grande plaga.
Ž 78:18 - Pues tentaron á Dios en su corazón, Pidiendo comida á su gusto.
1Kor 10:6 - Empero estas cosas fueron en figura de nosotros, para que no codiciemos cosas malas, como ellos codiciaron.

Verš 15
Y él les dió lo que pidieron; Mas envió flaqueza en sus almas.
Nm 11:20 - Sino hasta un mes de tiempo, hasta que os salga por las narices, y os sea en aborrecimiento: por cuanto menospreciasteis á Jehová que está en medio de vosotros, y llorasteis delante de él, diciendo: ¿Para qué salimos acá de Egipto?
Nm 11:33 - Aun estaba la carne entre los dientes de ellos, antes que fuese mascada, cuando el furor de Jehová se encendió en el pueblo, é hirío Jehová al pueblo con una muy grande plaga.
Ž 78:30 - No habían quitado de sí su deseo, Aun estaba su vianda en su boca,
Iz 10:16 - Por tanto el Señor Jehová de los ejércitos enviará flaqueza sobre sus gordos; y debajo de su gloria encenderá encendimiento, como ardor de fuego.

Verš 16
Tomaron después celo contra Moisés en el campo, Y contra Aarón el santo de Jehová.
Nm 16:2 - Y levantáronse contra Moisés con doscientos y cincuenta varones de los hijos de Israel, príncipes de la congregación, de los del consejo, varones de nombre;

Verš 17
Abrióse la tierra, y tragó á Dathán, Y cubrió la compañía de Abiram.
Nm 16:31 - Y aconteció, que en acabando él de hablar todas estas palabras, rompióse la tierra que estaba debajo de ellos:
Dt 11:6 - Y lo que hizo con Dathán y Abiram, hijos de Eliab hijo de Rubén; cómo abrió la tierra su boca, y tragóse á ellos y á sus casas, y sus tiendas, y toda la hacienda que tenían en pie en medio de todo Israel:

Verš 18
Y encendióse el fuego en su junta; La llama quemó los impíos.
Nm 16:35 - Y salió fuego de Jehová, y consumió los doscientos y cincuenta hombres que ofrecían el sahumerio.
Nm 16:46 - Y dijo Moisés A Aarón: Toma el incensario, y pon en él fuego del altar, y sobre él pon perfume, y ve presto á la congregación, y haz expiación por ellos; porque el furor ha salido de delante de la faz de Jehová: la mortandad ha comenzado.

Verš 19
Hicieron becerro en Horeb, Y encorváronse á un vaciadizo.
Ex 32:4 - El cual los tomó de las manos de ellos, y formólo con buril, é hizo de ello un becerro de fundición. Entonces dijeron: Israel, estos son tus dioses, que te sacaron de la tierra de Egipto.

Verš 23
Y trató de destruirlos, A no haberse puesto Moisés su escogido al portillo delante de él, A fin de apartar su ira, para que no los destruyese.
Ex 32:11 - Entonces Moisés oró á la faz de Jehová su Dios, y dijo: Oh Jehová, ¿por qué se encenderá tu furor en tu pueblo, que tú sacaste de la tierra de Egipto con gran fortaleza, y con mano fuerte?
Ex 32:32 - Que perdones ahora su pecado, y si no, ráeme ahora de tu libro que has escrito.
Dt 9:13 - Y hablóme Jehová, diciendo: He visto ese pueblo, y he aquí, que él es pueblo duro de cerviz:
Dt 10:10 - Y yo estuve en el monte como los primeros días, cuarenta días y cuarenta noches; y Jehová me oyó también esta vez, y no quiso Jehová destruirte.

Verš 24
Empero aborrecieron la tierra deseable: No creyeron á su palabra;
Nm 14:1 - ENTONCES toda la congregación alzaron grita, y dieron voces: y el pueblo lloró aquella noche.

Verš 26
Por lo que alzó su mano á ellos, En orden á postrarlos en el desierto,
Nm 14:28 - Diles: Vivo yo, dice Jehová, que según habéis hablado á mis oídos, así haré yo con vosotros:

Verš 27
Y humillar su simiente entre las gentes, Y esparcirlos por las tierras.
Ž 44:11 - Pusístenos como á ovejas para comida, Y esparcístenos entre las gentes.
Ez 20:23 - Y también les alcé yo mi mano en el desierto, que los esparciría entre las gentes, y que los aventaría por las tierras;

Verš 28
Allegáronse asimismo á Baalpeor, Y comieron los sacrificios de los muertos.
Nm 25:3 - Y allegóse el pueblo á Baal-peor; y el furor de Jehová se encendió contra Israel.
Nm 31:16 - He aquí ellas fueron á los hijos de Israel, por consejo de Balaam, para causar prevaricación contra Jehová en el negocio de Peor; por lo que hubo mortandad en la congregación de Jehová.
Zjv 2:14 - Pero tengo unas pocas cosas contra ti: porque tú tienes ahí los que tienen la doctrina de ahí los que tienen la doctrina de Fcbalaam, el cual enseñaba á Balac á poner escándalo delante de los hijos de Israel, á comer de cosas sacrificadas á los ídolos, y

Verš 32
También le irritaron en las aguas de Meriba: E hizo mal á Moisés por causa de ellos;
Nm 20:12 - Y Jehová dijo á Moisés y á Aarón: Por cuanto no creísteis en mí, para santificarme en ojos de los hijos de Israel, por tanto, no meteréis esta congregación en la tierra que les he dado.
Ž 95:8 - No endurezcáis vuestro corazón como en Meriba, Como el día de Masa en el desierto;

Verš 35
Antes se mezclaron con las gentes, Y aprendieron sus obras.
Sdc 2:2 - Con tal que vosotros no hagáis alianza con los moradores de aquesta tierra, cuyos altares habéis de derribar: mas vosotros no habéis atendido á mi voz: ¿por qué habéis hecho esto?
Sdc 3:5 - Así los hijos de Israel habitaban entre los Cananeos, Hetheos, Amorrheos, Pherezeos, Heveos, y Jebuseos:

Verš 37
Y sacrificaron sus hijos y sus hijas á los demonios;
Lv 18:21 - Y no des de tu simiente para hacerla pasar por el fuego á Moloch; no contamines el nombre de tu Dios: Yo Jehová.
Dt 12:31 - No harás así á Jehová tu Dios; porque todo lo que Jehová aborrece, hicieron ellos á sus dioses; pues aun á sus hijos é hijas quemaban en el fuego á sus dioses.
2Kr 16:3 - Antes anduvo en el camino de los reyes de Israel, y aun hizo pasar por el fuego á su hijo, según las abominaciones de las gentes que Jehová echó de delante de los hijos de Israel.
2Kr 17:17 - E hicieron pasar á sus hijos y á sus hijas por fuego; y diéronse á adivinaciones y agüeros, y entregáronse á hacer lo malo en ojos de Jehová, provocándole á ira.
2Kr 21:6 - Y pasó á su hijo por fuego, y miró en tiempos, y fué agorero, é instituyó pythones y adivinos, multiplicando así el hacer lo malo en ojos de Jehová, para provocarlo á ira.
2Krn 28:3 - Quemó también perfume en el valle de los hijos de Hinnom, y quemó sus hijos por fuego, conforme á las abominaciones de las gentes que Jehová había echado delante de los hijos de Israel.
2Krn 33:6 - Y pasó sus hijos por fuego en el valle de los hijos de Hinnom; y miraba en los tiempos, miraba en agüeros, era dado á adivinaciones, y consultaba pythones y encantadores: subió de punto en hacer lo malo en ojos de Jehová, para irritarle.

Verš 38
Y derramaron la sangre inocente, la sangre de sus hijos y de sus hijas, Que sacrificaron á los ídolos de Canaán: Y la tierra fué contaminada con sangre.
Nm 35:33 - Y no contaminaréis la tierra donde estuviereis: porque esta sangre amancillará la tierra: y la tierra no será expiada de la sangre que fué derramada en ella, sino por la sangre del que la derramó.

Verš 47
Sálvanos, Jehová Dios nuestro, Y júntanos de entre las gentes, Para que loemos tu santo nombre, Para que nos gloriemos en tus alabanzas.
1Krn 16:35 - Y decid: Sálvanos, oh Dios, salud nuestra: Júntanos, y líbranos de las gentes, Para que confesemos tu santo nombre, Y nos gloriemos en tus alabanzas.

Verš 48
Bendito Jehová Dios de Israel, Desde el siglo y hasta el siglo: Y diga todo el pueblo, Amén. Aleluya.
1Krn 16:36 - Bendito sea Jehová Dios de Israel, De eternidad á eternidad.

Z 106 - Obsahove je veľmi podobný žalmu predchádzajúcemu. Rozdiel je len v tom, že história vyvoleného národa sa tu podáva pod zorným uhlom národnej nevery a nevďačnosti. Celým žalmom sa tiahne niť pokorenia a pokánia vyvoleného národa.

Z 106,4-5 - Žalmista v duchu vidí budúce šťastné časy národnej obnovy a slávy: návrat do vlasti, ale aj splnenie mesiášskych proroctiev.

Z 106,16-18 - Porov. Nm 16.

Z 106,20 - "Svoju slávu", čiže Boha, ktorého sláva ("kábôd") ich sprevádzala.

Z 106,23 - (Ex 32,10-30; Dt 9,25-29). Mojžiš si žiadal od Pána, aby ho vymazal z knihy žijúcich, ak neodpustí vinu svojmu ľudu. A Pán sa dal uprosiť a načas prepáčil urážku (Ex 33).

Z 106,24 - Ďalšou urážkou Pána bola vzbura ľudu, keď sa vrátili dvanásti vyzvedači z Kanaánu a keď svojimi zvesťami prestrašili a pobúrili ľud (Nm 13 a 14).

Z 106,26-27 - Prvá hrozba sa vyplnila za štyridsaťročného putovania na púšti. Ani len Mojžiš nevošiel do zasľúbenej zeme. Druhá hrozba sa splnila za babylonského zajatia a dovŕšila sa po Mesiášovej smrti.

Z 106,28 - "Jedli z obetí" spolu s Moabčanmi (porov. Nm 25,2-3).

Z 106,36 - Modloslužba sa im stala osídlom, vášňou a príčinou skazy, ako to potom žalmista naznačí v 40. verši.

Z 106,39 - "Porušovali vernosť (dosl. smilnili) svojimi zločinmi." V SZ sa vzťah medzi Bohom a ľudom často opisuje vo forme manželstva. Modloslužba sa kvalifikuje ako cudzoložstvo.