výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(POL - Poľský - Gdańska)

Ž 105, 1-45

1 (POL) Wysławiajcie Pana; ogłaszajcie imię jego; opowiadajcie między narodami sprawy jego.
1 (LS) Louez l'Eternel, invoquez son nom! Faites connaître parmi les peuples ses hauts faits!

2 (POL) Śpiewajcie mu, śpiewajcie mu psalmy, rozmawiajcie o wszystkich cudach jego.
2 (LS) Chantez, chantez en son honneur! Parlez de toutes ses merveilles!

3 (POL) Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
3 (LS) Glorifiez-vous de son saint nom! Que le coeur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse!

4 (POL) Szukajcież Pana i mocy jego; szukajcie oblicza jego zawsze.
4 (LS) Ayez recours à l'Eternel et à son appui, Cherchez continuellement sa face!

5 (POL) Przypominajcie sobie dziwy jego, które czynił, cuda jego i sądy ust jego.
5 (LS) Souvenez-vous des prodiges qu'il a faits, De ses miracles et des jugements de sa bouche,

6 (POL) Wy nasienie Abrahama, sługi jego! Wy synowie Jakóbowi, wybrani jego!
6 (LS) Postérité d'Abraham, son serviteur, Enfants de Jacob, ses élus!

7 (POL) Onci jest Pan, Bóg nasz, po wszystkiej ziemi sądy jego.
7 (LS) L'Eternel est notre Dieu; Ses jugements s'exercent sur toute la terre.

8 (POL) Pamięta wiecznie na przymierze swoje: na słowo, które przykazał aż do tysiącznego pokolenia;
8 (LS) Il se rappelle à toujours son alliance, Ses promesses pour mille générations,

9 (POL) Które postanowił z Abrahamem, i na przysięgę swą uczynioną Izaakowi.
9 (LS) L'alliance qu'il a traitée avec Abraham, Et le serment qu'il a fait à Isaac;

10 (POL) Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
10 (LS) Il l'a érigée pour Jacob en loi, Pour Israël en alliance éternelle,

11 (POL) Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
11 (LS) Disant: Je te donnerai le pays de Canaan Comme héritage qui vous est échu.

12 (POL) Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
12 (LS) Ils étaient alors peu nombreux, Très peu nombreux, et étrangers dans le pays,

13 (POL) Przechodzili zaiste od narodu do narodu, a z królestwa innego ludu;
13 (LS) Et ils allaient d'une nation à l'autre Et d'un royaume vers un autre peuple;

14 (POL) Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
14 (LS) Mais il ne permit à personne de les opprimer, Et il châtia des rois à cause d'eux:

15 (POL) Nie tykajcie pomazańców moich, a prorokom moim nie czyńcie nic złego.
15 (LS) Ne touchez pas à mes oints, Et ne faites pas de mal à mes prophètes!

16 (POL) Gdy przywoławszy głód na ziemię, wszystkę podporę chleba pokruszył.
16 (LS) Il appela sur le pays la famine, Il coupa tout moyen de subsistance.

17 (POL) Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
17 (LS) Il envoya devant eux un homme: Joseph fut vendu comme esclave.

18 (POL) Którego nogi pętami trapili, a żelazo ścisnęło ciało jego,
18 (LS) On serra ses pieds dans des liens, On le mit aux fers,

19 (POL) Aż do onego czasu, gdy się o nim wzmianka stała; mowa Pańska doświadczała go.
19 (LS) Jusqu'au temps où arriva ce qu'il avait annoncé, Et où la parole de l'Eternel l'éprouva.

20 (POL) Posławszy król kazał go puścić; ten, który panował nad narodami, wolnym go uczynił.
20 (LS) Le roi fit ôter ses liens, Le dominateur des peuples le délivra.

21 (POL) Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
21 (LS) Il l'établit seigneur sur sa maison, Et gouverneur de tous ses biens,

22 (POL) Aby władał i książętami jego według zdania duszy swojej, i starców jego mądrości nauczał.
22 (LS) Afin qu'il pût à son gré enchaîner ses princes, Et qu'il enseignât la sagesse à ses anciens.

23 (POL) Potem wszedł Izrael do Egiptu, a Jakób był gościem w ziemi Chamowej;
23 (LS) Alors Israël vint en Egypte, Et Jacob séjourna dans le pays de Cham.

24 (POL) Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
24 (LS) Il rendit son peuple très fécond, Et plus puissant que ses adversaires.

25 (POL) Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
25 (LS) Il changea leur coeur, au point qu'ils haïrent son peuple Et qu'ils traitèrent ses serviteurs avec perfidie.

26 (POL) Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
26 (LS) Il envoya Moïse, son serviteur, Et Aaron, qu'il avait choisi.

27 (POL) Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
27 (LS) Ils accomplirent par son pouvoir des prodiges au milieu d'eux, Ils firent des miracles dans le pays de Cham.

28 (POL) Posłał ciemności, i zaćmiło się, a nie byli odpornymi słowu jego.
28 (LS) Il envoya des ténèbres et amena l'obscurité, Et ils ne furent pas rebelles à sa parole.

29 (POL) Obrócił wody ich w krew, a pomorzył ryby w nich.
29 (LS) Il changea leurs eaux en sang, Et fit périr leurs poissons.

30 (POL) Wydała ziemia ich mnóstwo żab, i były w pałacach królów ich.
30 (LS) Le pays fourmilla de grenouilles, Jusque dans les chambres de leurs rois.

31 (POL) Rzekł, a przyszła rozmaita mucha, i mszyce we wszystkich granicach ich.
31 (LS) Il dit, et parurent les mouches venimeuses, Les poux sur tout leur territoire.

32 (POL) Dał grad miasto deszczu, ogień palący na ziemię ich.
32 (LS) Il leur donna pour pluie de la grêle, Des flammes de feu dans leur pays.

33 (POL) Także potłukł winnice ich, i figi ich, a pokruszył drzewa w granicach ich.
33 (LS) Il frappa leurs vignes et leurs figuiers, Et brisa les arbres de leur contrée.

34 (POL) Rzekł, a przyszła szarańcza, i chrząszczów niezliczone mnóstwo;
34 (LS) Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre,

35 (POL) I pożarły wszelkie ziele w ziemi ich, a pojadły urodzaje ziemi ich.
35 (LS) Qui dévorèrent toute l'herbe du pays, Qui dévorèrent les fruits de leurs champs.

36 (POL) Nawet pobił wszystko pierworodztwo w ziemi ich, początek wszystkiej siły ich.
36 (LS) Il frappa tous les premiers-nés dans leur pays, Toutes les prémices de leur force.

37 (POL) Tedy ich wywiódł ze srebrem i ze złotem, a nie był nikt słaby między pokoleniem ich.
37 (LS) Il fit sortir son peuple avec de l'argent et de l'or, Et nul ne chancela parmi ses tribus.

38 (POL) Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
38 (LS) Les Egyptiens se réjouirent de leur départ, Car la terreur qu'ils avaient d'eux les saisissait.

39 (POL) Rozpostarł obłok na okrycie ich, a ogień na oświecanie nocy.
39 (LS) Il étendit la nuée pour les couvrir, Et le feu pour éclairer la nuit.

40 (POL) Na żądanie ich przywiódł przepiórki, a chlebem niebieskim nasycił ich.
40 (LS) A leur demande, il fit venir des cailles, Et il les rassasia du pain du ciel.

41 (POL) Otworzył skałę i wypłynęły wody, a płynęły po suchych miejscach jako rzeka.
41 (LS) Il ouvrit le rocher, et des eaux coulèrent; Elles se répandirent comme un fleuve dans les lieux arides.

42 (POL) Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
42 (LS) Car il se souvint de sa parole sainte, Et d'Abraham, son serviteur.

43 (POL) Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
43 (LS) Il fit sortir son peuple dans l'allégresse, Ses élus au milieu des cris de joie.

44 (POL) I podał im ziemię pogan, a posiedli prace narodów.
44 (LS) Il leur donna les terres des nations, Et ils possédèrent le fruit du travail des peuples,

45 (POL) Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
45 (LS) Afin qu'ils gardassent ses ordonnances, Et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel!


Ž 105, 1-45





Verš 3
Chlubcie się imieniem świętem jego; niech się weseli serce szukających Pana.
Ž 34:2 - Będę błogosławił Pana na każdy czas; zawżdy będzie chwała jego w ustach moich.

Verš 38
Radował się Egipt, gdy oni wychodzili; albowiem był przypadł na nich strach ich.
Ex 12:33 - I przynaglali Egipczanie ludowi, aby ich co rychlej wyprawili z ziemi; bo mówili: Pomrzemy wszyscy.

Verš 10
Bo je postanowił Jakóbowi za ustawę, a Izraelowi za umowę wieczną.
1Krn 16:17 - I postanowił to Jakóbowi za prawo, a Izraelowi za przymierze wieczne,
Gn 28:13 - A Pan stał nad nią i rzekł; Jam jest Pan, Bóg Abrahama, ojca twego, i Bóg Izaaka, ziemię tę, na której ty śpisz, tobie dam i nasieniu twojemu.
Gn 35:11 - I rzekł mu Bóg: Jam jest Bóg wszechmogący, rozradzaj się, i rozmnażaj się; naród, i mnóstwo narodów będzie z ciebie, a królowie z biódr twoich wynijdą.

Verš 11
Mówiąc: Tobie dam ziemię Chananejską za sznur dziedzictwa waszego;
Gn 13:15 - Wszystkę bowiem ziemię, którą ty widzisz, dam tobie, i nasieniu twemu aż na wieki.
Gn 15:18 - Onegoż dnia uczynił Pan z Abramem przymierze, mówiąc: Nasieniu twemu dam tę ziemię, od rzeki Egipskiej, aż do rzeki wielkiej, rzeki Eufrates.

Verš 12
Kiedy ich był mały poczet, prawie mały poczet, a jeszcze w niej byli przychodniami.
1Krn 16:19 - Choć was była mała liczba, a przez krótki czas byliście przychodniami w niej;

Verš 45
Aby zachowali ustawy jego, a prawa jego przestrzegali. Halleluja.
Ex 19:4 - Wyście widzieli, com uczynił Egipczanom, i jakom was nosił niby na skrzydłach orłowych, i przywiodłem was do siebie.
Dt 4:1 - Teraz tedy, o Izraelu, słuchaj ustaw, i sądów, których ja was uczę, abyście je czyniąc żyli, a wszedłszy posiedli ziemię, którą Pan, Bóg ojców waszych, dawa wam.
Dt 4:40 - A tak przestrzegaj ustaw jego, i przykazań jego, które ja dziś rozkazuję tobie, abyć się dobrze wodziło, i synom twoim po tobie; abyś też przedłużył dni na ziemi, którą Pan, Bóg twój, da tobie, po wszystkie dni.
Dt 6:21 - Tedy powiesz synowi twemu: Byliśmy niewolnikami Faraonowymi w Egipcie, i wywiódł nas z Egiptu Pan w ręce możnej.

Verš 14
Nie dopuszczał nikomu, aby im miał krzywdę czynić; nawet karał dla nich i królów, mówiąc:
Gn 35:5 - I wyszli stamtąd; a strach Boży padł na miasta, które były około nich, iż nie gonili synów Jakóbowych.

Verš 17
Posłał przed nimi męża, który był za niewolnika sprzedany, to jest Józefa;
Gn 37:28 - A gdy mijali oni mężowie, Madyjańscy kupcy, tedy wyciągnęli, i wyjęli Józefa z studni, i sprzedali Józefa Ismaelitom za dwadzieścia srebrników, którzy zaprowadzili Józefa do Egiptu.
Gn 37:36 - A Madyjańczycy sprzedali Józefa do Egiptu Potyfarowi, dworzaninowi Faraonowemu, hetmanowi żołnierstwa.
Gn 45:5 - Jednak teraz nie frasujcie się, ani trwożcie sobą, żeście mię tu sprzedali; boć dla zachowania żywota waszego posłał mię Bóg przed wami.

Verš 21
Postanowił go panem domu swego, i książęciem nad wszystką dzierżawą swoją,
Gn 41:40 - Ty będziesz nad domem moim, a według rozkazania ust twoich sprawować się będzie wszystek lud mój: tylko stolicą większy nad cię będę.

Verš 43
Przetoż wywiódł lud swój z weselem, a z śpiewaniem wybranych swoich.
Ex 14:8 - I zatwardził Pan serce Faraona, króla Egipskiego, i gonił syny Izraelskie; lecz synowie Izraelscy wyszli w ręce możnej.
Nm 33:3 - Naprzód wyciągnąwszy z Ramesses, miesiąca pierwszego, piętnastego dnia tegoż pierwszego miesiąca, nazajutrz po święcie przejścia, wyszli synowie Izraelscy ręką wyniosłą przed oczyma wszystkich Egipczanów;

Verš 24
Gdzie rozmnożył Bóg lud swój bardzo, i uczynił go możniejszym nad nieprzyjaciół jego.
Ex 1:7 - A synowie Izraelscy rozrodzili się, i rozpłodzili się, i rozmnożyli się, i zmocnili się bardzo wielce, a napełniona jest ziemia nimi.
Ex 1:9 - I rzekł do ludu swego: Oto lud synów Izraelskich wielki, i możniejszy nad nas.

Verš 25
Odmienił serce ich, iż mieli w nienawiści lud jego, a zmyślali zdrady przeciw sługom jego.
Ex 1:9 - I rzekł do ludu swego: Oto lud synów Izraelskich wielki, i możniejszy nad nas.
Ex 1:12 - Ale im więcej go trapili, tem więcej się rozmnażał, i tem więcej rósł, tak, iż ściśnieni byli dla synów Izraelskich.

Verš 26
Posłał Mojżesza, sługę swego i Aarona, którego obrał;
Ex 3:10 - Przetoż teraz, pójdź, a poślę cię do Faraona, abyś wywiódł lud mój, syny Izraelskie z Egiptu.
Ex 4:12 - Idźże teraz, a Ja będę z usty twojemi, i nauczę cię, co byś miał mówić.

Verš 27
Którzy im przedłożyli słowa znaków jego, i cuda w ziemi Chamowej.
Ex 7:9 - Gdy wam rzecze Farao, mówiąc: Uczyńcie jaki cud, tedy rzeczesz do Aarona: Weźmij laskę twoję, a porzuć przed Faraonem, a obróci się w węża.

Verš 42
Albowiem wspomniał na słowo świętobliwości swojej, które rzekł do Abrahama, sługi swego.
Gn 15:14 - A wszakże naród on, któremu służyć będą, ja sądzić będę; a potem wynijdą stamtąd z majętnością wielką.

Z 105 - Témou žalmu sú slová 11. verša: "Tebe dám kanaánsku krajinu ako váš podiel dedičný." Žalmista ďakuje za vernosť a splnenie tohto prísľubu ako aj za mnohé iné dobrodenia, ktoré Boh preukázal svojmu ľudu pred zaujatím tejto krajiny.

Z 105,6 - Izraeliti sa volajú: "potomci Abraháma - synovia Jakuba".

Z 105,15 - "Mojich pomazaných… mojim prorokom" - myslí tu patriarchov, ktorí boli zvláštnym spôsobom zasvätení Bohu a dostali od neho zjavenie (porov. Gn 12,11-20; 20,1-18; 26,7-11).

Z 105,19 - "No potom došlo na jeho slová" (Gn 41,12-14).

Z 105,23 - "Jakub sa stal hosťom v Chámovej krajine", totižto v Egypte (Gn 10,6). Jakubovi potomci nikdy nesplynuli s Egypťanmi.

Z 105,28-38 - Egyptský kráľ sa dlho spriečal vôli Jahveho, nechcel prepustiť Izraelitov zo svojej krajiny. Boh potom zosiela desať rán. Žalmista z nich uvádza niekoľko.

Z 105,39 - Viedol ich viditeľným stĺpom ohňa za noci a oblačným stĺpom cez deň. Na púšti rozostrel "oblak, aby ich tak chránil" pred úpalom slnka (Ex 13,21; 14,19; 40,36 atď.). Reptajúcich netresce, kŕmi ich prepelicami (Ex 16,13; Nm 11,31 n.), dáva im "mannu", chlieb z neba (Ex 16,4; vysvetlenie pozri pri žalme 78,25).

Z 105,44 - Palestínu v tie časy obývali mnohé národy. Izraeliti sa zmocnili kanaánskych miest a dedín, polí a záhrad, viníc a olivových hájov, dobytka a všetkého majetku.