výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(POL - Poľský - Gdańska)

Ž 104, 1-35

1 (POL) Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
1 (HEM) ברכי נפשי את יהוה יהוה אלהי גדלת מאד הוד והדר לבשת׃

2 (POL) Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
2 (HEM) עטה אור כשלמה נוטה שמים כיריעה׃

3 (POL) Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
3 (HEM) המקרה במים עליותיו השם עבים רכובו המהלך על כנפי רוח׃

4 (POL) Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
4 (HEM) עשה מלאכיו רוחות משרתיו אש להט׃

5 (POL) Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
5 (HEM) יסד ארץ על מכוניה בל תמוט עולם ועד׃

6 (POL) Przepaścią jako szatą przyodziałeś ją był, tak, że wody stały nad górami.
6 (HEM) תהום כלבוש כסיתו על הרים יעמדו מים׃

7 (POL) Na zgromienie twojerozbiegły się, a na głos pogromu twego prędko zuciekały.
7 (HEM) מן גערתך ינוסון מן קול רעמך יחפזון׃

8 (POL) Wstąpiły góry, zniżyły się doliny na miejsce, któreś im założył.
8 (HEM) יעלו הרים ירדו בקעות אל מקום זה יסדת להם׃

9 (POL) Zamierzyłeś im kres, aby go nie przestępowały, ani się wracały na okrycie ziemi.
9 (HEM) גבול שמת בל יעברון בל ישובון לכסות הארץ׃

10 (POL) Który wypuszczasz źródła po dolinach, aby płynęły między górami,
10 (HEM) המשלח מעינים בנחלים בין הרים יהלכון׃

11 (POL) A napój dawały wszystkiemu zwierzowi polnemu; a z nich gaszą leśne osły pragnienie swoje.
11 (HEM) ישקו כל חיתו שדי ישברו פראים צמאם׃

12 (POL) Przy nich mieszka ptastwo niebieskie, a z pośród gałązek głos wydaje.
12 (HEM) עליהם עוף השמים ישכון מבין עפאים יתנו קול׃

13 (POL) Który pokrapiasz góry z pałaców swoich, aby się z owoców spraw twoich nasycała ziemia.
13 (HEM) משקה הרים מעליותיו מפרי מעשיך תשבע הארץ׃

14 (POL) Za twoją sprawą rośnie trawa dla bydła, a zioła na pożytek człowieczy; ty wywodzisz chleb z ziemi:
14 (HEM) מצמיח חציר לבהמה ועשב לעבדת האדם להוציא לחם מן הארץ׃

15 (POL) I wino, które uwesela serce człowiecze, od którego się lśni twarz jako od oleju; i chleb, który zatrzymuje żywot ludzki.
15 (HEM) ויין ישמח לבב אנוש להצהיל פנים משמן ולחם לבב אנוש יסעד׃

16 (POL) Nasycone bywają i drzewa Pańskie, i cedry Libanu, których nasadził;
16 (HEM) ישבעו עצי יהוה ארזי לבנון אשר נטע׃

17 (POL) Na których ptaki gniazda swe mają, i bocian na jedlinach ma dom swój.
17 (HEM) אשר שם צפרים יקננו חסידה ברושים ביתה׃

18 (POL) Góry wysokie dzikim kozom, a skały są ucieczką królikom.
18 (HEM) הרים הגבהים ליעלים סלעים מחסה לשפנים׃

19 (POL) Uczynił miesiąc dla pewnych czasów, a słońce zna zachód swój.
19 (HEM) עשה ירח למועדים שמש ידע מבואו׃

20 (POL) Przywodzisz ciemność, i bywa noc, w którą wychodzą wszystkie zwierzęta leśne.
20 (HEM) תשת חשך ויהי לילה בו תרמש כל חיתו יער׃

21 (POL) Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
21 (HEM) הכפירים שאגים לטרף ולבקש מאל אכלם׃

22 (POL) Lecz gdy słońce wznijdzie, zaś się zgromadzają, i w jamach swoich kładą się.
22 (HEM) תזרח השמש יאספון ואל מעונתם ירבצון׃

23 (POL) Tedy wychodzi człowiek do roboty swojej, i do pracy swojej aż do wieczora.
23 (HEM) יצא אדם לפעלו ולעבדתו עדי ערב׃

24 (POL) O jakoż wielkie są sprawy twoje, Panie! te wszystkie mądrześ uczynił, a napełniona jest ziemia bogactwem twojem.
24 (HEM) מה רבו מעשיך יהוה כלם בחכמה עשית מלאה הארץ קנינך׃

25 (POL) W morzu zaś wielkiem i bardzo szerokiem, tam są płazy, którym nie masz liczby, i zwierzęta małe i wielkie.
25 (HEM) זה הים גדול ורחב ידים שם רמש ואין מספר חיות קטנות עם גדלות׃

26 (POL) Po niem okręty przechodzą, i wieloryb, któregoś ty stworzył, aby w niem igrał.
26 (HEM) שם אניות יהלכון לויתן זה יצרת לשחק בו׃

27 (POL) Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
27 (HEM) כלם אליך ישברון לתת אכלם בעתו׃

28 (POL) Gdy im dajesz, zbierają; gdy otwierasz rękę twoję, nasycone bywają dobremi rzeczami.
28 (HEM) תתן להם ילקטון תפתח ידך ישבעון טוב׃

29 (POL) Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
29 (HEM) תסתיר פניך יבהלון תסף רוחם יגועון ואל עפרם ישובון׃

30 (POL) Gdy wysyłasz ducha twego, stworzone bywają, i odnawiasz oblicze ziemi.
30 (HEM) תשלח רוחך יבראון ותחדש פני אדמה׃

31 (POL) Niechajże będzie chwała Pańska na wieki; niech się rozweseli Pan w sprawach swoich.
31 (HEM) יהי כבוד יהוה לעולם ישמח יהוה במעשיו׃

32 (POL) On gdy wejrzy na ziemię, zadrży; dotknie się gór, a zakurzą się.
32 (HEM) המביט לארץ ותרעד יגע בהרים ויעשנו׃

33 (POL) Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
33 (HEM) אשירה ליהוה בחיי אזמרה לאלהי בעודי׃

34 (POL) O nim będzie wdzięczna mowa moja, a ja się rozweselę w Panu.
34 (HEM) יערב עליו שיחי אנכי אשמח ביהוה׃

35 (POL) Oby byli wytraceni grzesznicy z ziemi, a niezbożnych aby już nie było! Błogosław, duszo moja! Panu. Halleluja.
35 (HEM) יתמו חטאים מן הארץ ורשעים עוד אינם ברכי נפשי את יהוה הללו יה׃


Ž 104, 1-35





Verš 1
Błogosław, duszo moja! Panu. Panie, Boże mój! wielceś jest wielmożnym; chwałę i ozdobę przyoblokłeś.
Ž 103:1 - Psalm Dawidowy. Błogosław duszo moja Panu, i wszystkie wnętrzności moje imieniowi jego świętemu.
Ž 146:1 - Halleluja.

Verš 2
Przyodziałeś się światłością jako szatą; rozciągnąłeś niebiosa jako oponę.
Gn 1:6 - Potem rzekł Bóg: Niech będzie rozpostarcie, w pośrodku wód, a niech dzieli wody od wód.
Jób 26:7 - Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.

Verš 3
Któryś zasklepił na wodach pałace swoje; który używasz obłoków miasto wozów; który chodzisz na skrzydłach wiatrowych;
Ž 18:10 - Nakłonił niebios, i zstąpił, a ciemność była pod nogami jego.
Iz 19:1 - Brzemię Egiptu. Oto Pan jedzie na obłoku lekkim, i przyciągnie do Egiptu, a poruszą się bałwany Egipskie przed oblicznością jego, a serce Egipczan rozpłynie się w pośrodku ich.
Zjv 14:14 - I widziałem, a oto obłok biały; a na onym obłoku siedział podobny Synowi człowieczemu, który miał na głowie swojej koronę złotą, a w ręce swojej sierp ostry.

Verš 4
Który czynisz duchy posłami swymi; ty czynisz sługi swe ogniem pałającym.
Heb 1:7 - A zasię o Aniołach mówi: Który Anioły swoje czyni duchami, a sługi swoje płomieniem ognistym.

Verš 5
Ugruntowałeś ziemię na słupach jej, tak, że się nie poruszy na wieki wieczne.
Jób 26:7 - Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
Jób 38:4 - Gdzieżeś był, kiedym Ja zakładał grunty ziemi? Powiedz, jeźliże nasz rozum.
Ž 24:2 - Bo on na morzu ugruntował ją, a na rzekach utwierdził ją.
Ž 78:69 - I wystawił sobie jako pałac wysoki świątnicę swoję, jako ziemię, którą ugruntował na wieki.

Verš 33
Będę śpiewał Panu za żywota mego; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.
Ž 63:4 - (Albowiem lepsze jest miłosierdzie twoje, niż żywot,) aby cię chwaliły wargi moje,
Ž 146:2 - Chwal, duszo moja! Pana. Chwalić będę Pana, pókim żyw; będę śpiewał Bogu memu, póki mię staje.

Verš 21
Lwięta ryczą do łupu, i szukają od Boga pokarmu swego.
Jób 38:39 -
Iz 31:4 - Bo tak rzekł Pan do mnie: Jako gdy ryczy lew, i szczenię lwie nad łupem swym, a choć zwoływają przeciwko niemu gromadę pasterzy, przecie się on wrzasku ich nie lęka, ani się korzy przed hukiem ich; tak Pan zastępów zstąpi, aby walczył o górę Syońską, i o pagórek jej.

Verš 27
Wszystko to na cię oczekuje, abyś im dał pokarm czasu swego.
Ž 145:15 - Oczy wszystkich w tobie nadzieję mają, a ty im dajesz pokarm ich czasu swojego.

Verš 29
Lecz gdy ukrywasz oblicze twoje, trwożą sobą; gdy odbierasz ducha ich, giną, i w proch się swój obracają.
Ž 30:7 - Rzekłem w szczęściu swojem: Nie będę poruszony na wieki.

Z 104 - V žalme máme chválospev na Boha, stvoriteľa vesmíru. Tento hymnus zachováva poriadok Gn 1,1 - 2,3.

Z 104,2 - "Nebesia rozpínaš ako stan". Vesmír sa tu aj inde v SZ opisuje podľa toho, ako sa javí navonok, nie podľa vnútornej povahy vecí (porov. Iz 40,22; Gn 1,6).

Z 104,3 - "Nad vodami", čiže nad nebeským oceánom (horné vody Gn 1,7).

Z 104,26 - Boh predvídal a chcel, aby po mori brázdili lode, aj ony sú potom koniec koncov jeho dielom.

Z 104,31 - "Nech sa teší Pán" - porov. Gn 1,31: "A Boh videl… a bolo to veľmi dobré."