výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(LXX - Grécky - LXX)

Ž 104, 1-45

1 (LXX) αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω και επικαλεισθε το ονομα αυτου απαγγειλατε εν τοις εθνεσιν τα εργα αυτου
1 (ROH) Dobroreč, moja duša, Hospodinovi! Hospodine, môj Bože, si veľmi veliký! Obliekol si veličenstvo a nádheru.

2 (LXX) ασατε αυτω και ψαλατε αυτω διηγησασθε παντα τα θαυμασια αυτου
2 (ROH) Odievaš sa svetlom ako rúchom; rozťahuješ nebesia, ako pokrovec,

3 (LXX) επαινεισθε εν τω ονοματι τω αγιω αυτου ευφρανθητω καρδια ζητουντων τον κυριον
3 (ROH) ktorý si kleníš na vodách svoje paláce; ktorý si učinil oblaky svojím vozom; ktorý sa vznášaš na krýdlach vetra;

4 (LXX) ζητησατε τον κυριον και κραταιωθητε ζητησατε το προσωπον αυτου δια παντος
4 (ROH) ktorý robíš vetry svojimi posly, svojimi svätoslužobníkmi plápolajúci oheň.

5 (LXX) μνησθητε των θαυμασιων αυτου ων εποιησεν τα τερατα αυτου και τα κριματα του στοματος αυτου
5 (ROH) Založil si zem na jej stĺpoch tak, že sa nepohne na večné veky.

6 (LXX) σπερμα αβρααμ δουλοι αυτου υιοι ιακωβ εκλεκτοι αυτου
6 (ROH) Priepasťou si to všetko prikryl ako rúchom. Nad vrchami stály vody.

7 (LXX) αυτος κυριος ο θεος ημων εν παση τη γη τα κριματα αυτου
7 (ROH) Od tvojho karhania zutekaly; ponáhľaly sa pred hrmotom tvojho hromu.

8 (LXX) εμνησθη εις τον αιωνα διαθηκης αυτου λογου ου ενετειλατο εις χιλιας γενεας
8 (ROH) Vystúpily na vrchy; sostúpily do údolí na miesto, ktoré si im založil.

9 (LXX) ον διεθετο τω αβρααμ και του ορκου αυτου τω ισαακ
9 (ROH) Položil si hranice, aby neprekročily, aby sa nevrátily pokryť zem.

10 (LXX) και εστησεν αυτην τω ιακωβ εις προσταγμα και τω ισραηλ διαθηκην αιωνιον
10 (ROH) Púšťaš pramene riečišťami, aby tiekly pomedzi vrchy.

11 (LXX) λεγων σοι δωσω την γην χανααν σχοινισμα κληρονομιας υμων
11 (ROH) Napájajú každý živočuch poľný; divokí osli uhášajú svoj smäd.

12 (LXX) εν τω ειναι αυτους αριθμω βραχεις ολιγοστους και παροικους εν αυτη
12 (ROH) Nad nimi hniezdi vtáctvo nebies; zpomedzi konárov vydávajú svoj hlas.

13 (LXX) και διηλθον εξ εθνους εις εθνος εκ βασιλειας εις λαον ετερον
13 (ROH) Zvlažuješ vrchy zo svojich výšin; z ovocia tvojich diel sýti sa celá zem.

14 (LXX) ουκ αφηκεν ανθρωπον αδικησαι αυτους και ηλεγξεν υπερ αυτων βασιλεις
14 (ROH) Dávaš, aby rástla tráva hovädu a bylina na službu človeka, aby tak vyvodil chlieb zo zeme.

15 (LXX) μη απτεσθε των χριστων μου και εν τοις προφηταις μου μη πονηρευεσθε
15 (ROH) A víno obveseľuje srdce smrteľného človeka, aby sa skvela tvár nad olej, a pokrm posilňuje srdce človeka.

16 (LXX) και εκαλεσεν λιμον επι την γην παν στηριγμα αρτου συνετριψεν
16 (ROH) Nasycujú sa stromy Hospodinove, cedry Libanona, ktoré posadil,

17 (LXX) απεστειλεν εμπροσθεν αυτων ανθρωπον εις δουλον επραθη ιωσηφ
17 (ROH) kde si vtáci robia svoje hniezda, bocian, ktorý má svoj dom na cyprusoch.

18 (LXX) εταπεινωσαν εν πεδαις τους ποδας αυτου σιδηρον διηλθεν η ψυχη αυτου
18 (ROH) Vysoké vrchy sú kamzíkom, skaly útočišťom zajačkom.

19 (LXX) μεχρι του ελθειν τον λογον αυτου το λογιον κυριου επυρωσεν αυτον
19 (ROH) Učinil mesiac na určenie časov, a slnce zná svoj západ.

20 (LXX) απεστειλεν βασιλευς και ελυσεν αυτον αρχων λαων και αφηκεν αυτον
20 (ROH) Rozkladáš tmu, a je noc, v ktorej sa hemží všetka lesná zver.

21 (LXX) κατεστησεν αυτον κυριον του οικου αυτου και αρχοντα πασης της κτησεως αυτου
21 (ROH) Ľvíčatá revú po koristi a idú hľadať svoj pokrm od silného Boha.

22 (LXX) του παιδευσαι τους αρχοντας αυτου ως εαυτον και τους πρεσβυτερους αυτου σοφισαι
22 (ROH) Keď vychádza slnce, zase sa shromažďujú a líhajú do svojich brlohov.

23 (LXX) και εισηλθεν ισραηλ εις αιγυπτον και ιακωβ παρωκησεν εν γη χαμ
23 (ROH) Tu zase vyjde človek po svojej práci, aby robil až do večera.

24 (LXX) και ηυξησεν τον λαον αυτου σφοδρα και εκραταιωσεν αυτον υπερ τους εχθρους αυτου
24 (ROH) Jaké mnohé a veľké sú tvoje skutky, Hospodine! Všetky si múdre učinil! Zem je plná tvojho imania.

25 (LXX) μετεστρεψεν την καρδιαν αυτων του μισησαι τον λαον αυτου του δολιουσθαι εν τοις δουλοις αυτου
25 (ROH) Tu hľa, more, veľké a širošíre, kde je hmyzu bez počtu, zvierat malých i veľkých.

26 (LXX) εξαπεστειλεν μωυσην τον δουλον αυτου ααρων ον εξελεξατο αυτον
26 (ROH) Tam chodia lode; tam i leviatán, ktorého si utvoril, aby sa v ňom hral.

27 (LXX) εθετο εν αυτοις τους λογους των σημειων αυτου και των τερατων εν γη χαμ
27 (ROH) Všetko to tvorstvo očakáva na teba, aby si im dal pokrm, keď tomu čas.

28 (LXX) εξαπεστειλεν σκοτος και εσκοτασεν και παρεπικραναν τους λογους αυτου
28 (ROH) Keď im dávaš, sberajú; keď otváraš svoju ruku, sýtia sa dobrým.

29 (LXX) μετεστρεψεν τα υδατα αυτων εις αιμα και απεκτεινεν τους ιχθυας αυτων
29 (ROH) Keď skrývaš svoju tvár, desia sa; keď odnímaš ich ducha, mrú a navracajú sa k svojmu prachu.

30 (LXX) εξηρψεν η γη αυτων βατραχους εν τοις ταμιειοις των βασιλεων αυτων
30 (ROH) A zase, keď posielaš svojho ducha, tvoria sa, a obnovuješ tvár zeme.

31 (LXX) ειπεν και ηλθεν κυνομυια και σκνιπες εν πασι τοις οριοις αυτων
31 (ROH) Nech je sláva Hospodinova na veky! Nech sa raduje Hospodin vo svojich dielach!

32 (LXX) εθετο τας βροχας αυτων χαλαζαν πυρ καταφλεγον εν τη γη αυτων
32 (ROH) Ktorý keď len pozrie na zem, trasie sa; keď sa dotkne vrchov, kúria sa.

33 (LXX) και επαταξεν τας αμπελους αυτων και τας συκας αυτων και συνετριψεν παν ξυλον οριου αυτων
33 (ROH) Spievať budem Hospodinovi, dokiaľ žijem; žalmy budem spievať svojmu Bohu, kým len trvám.

34 (LXX) ειπεν και ηλθεν ακρις και βρουχος ου ουκ ην αριθμος
34 (ROH) Nech mu je príjemné moje premýšľanie, a ja sa budem radovať v Hospodinovi.

35 (LXX) και κατεφαγεν παντα τον χορτον εν τη γη αυτων και κατεφαγεν τον καρπον της γης αυτων
35 (ROH) Nech vyhynú hriešnici zo zeme a bezbožníci tak, aby ich už nebolo!

36 (LXX) και επαταξεν παν πρωτοτοκον εν τη γη αυτων απαρχην παντος πονου αυτων
36 (ROH) Dobroreč, moja duša, Hospodinovi! Hallelujah!

37 (LXX) και εξηγαγεν αυτους εν αργυριω και χρυσιω και ουκ ην εν ταις φυλαις αυτων ασθενων
37 ----

38 (LXX) ευφρανθη αιγυπτος εν τη εξοδω αυτων οτι επεπεσεν ο φοβος αυτων επ' αυτους
38 ----

39 (LXX) διεπετασεν νεφελην εις σκεπην αυτοις και πυρ του φωτισαι αυτοις την νυκτα
39 ----

40 (LXX) ητησαν και ηλθεν ορτυγομητρα και αρτον ουρανου ενεπλησεν αυτους
40 ----

41 (LXX) διερρηξεν πετραν και ερρυησαν υδατα επορευθησαν εν ανυδροις ποταμοι
41 ----

42 (LXX) οτι εμνησθη του λογου του αγιου αυτου του προς αβρααμ τον δουλον αυτου
42 ----

43 (LXX) και εξηγαγεν τον λαον αυτου εν αγαλλιασει και τους εκλεκτους αυτου εν ευφροσυνη
43 ----

44 (LXX) και εδωκεν αυτοις χωρας εθνων και πονους λαων εκληρονομησαν
44 ----

45 (LXX) οπως αν φυλαξωσιν τα δικαιωματα αυτου και τον νομον αυτου εκζητησωσιν
45 ----


Ž 104, 1-45





Verš 1
αλληλουια εξομολογεισθε τω κυριω και επικαλεισθε το ονομα αυτου απαγγειλατε εν τοις εθνεσιν τα εργα αυτου
Ž 103:1 - τω δαυιδ ευλογει η ψυχη μου τον κυριον κυριε ο θεος μου εμεγαλυνθης σφοδρα εξομολογησιν και ευπρεπειαν ενεδυσω
Ž 146:1 - αλληλουια αγγαιου και ζαχαριου αινειτε τον κυριον οτι αγαθον ψαλμος τω θεω ημων ηδυνθειη αινεσις

Verš 2
ασατε αυτω και ψαλατε αυτω διηγησασθε παντα τα θαυμασια αυτου
Gn 1:6 - και ειπεν ο θεος γενηθητω στερεωμα εν μεσω του υδατος και εστω διαχωριζον ανα μεσον υδατος και υδατος και εγενετο ουτως
Jób 26:7 - εκτεινων βορεαν επ' ουδεν κρεμαζων γην επι ουδενος

Verš 3
επαινεισθε εν τω ονοματι τω αγιω αυτου ευφρανθητω καρδια ζητουντων τον κυριον
Ž 18:10 - ο φοβος κυριου αγνος διαμενων εις αιωνα αιωνος τα κριματα κυριου αληθινα δεδικαιωμενα επι το αυτο
Iz 19:1 - ορασις αιγυπτου ιδου κυριος καθηται επι νεφελης κουφης και ηξει εις αιγυπτον και σεισθησεται τα χειροποιητα αιγυπτου απο προσωπου αυτου και η καρδια αυτων ηττηθησεται εν αυτοις
Zjv 14:14 -

Verš 4
ζητησατε τον κυριον και κραταιωθητε ζητησατε το προσωπον αυτου δια παντος
Heb 1:7 -

Verš 5
μνησθητε των θαυμασιων αυτου ων εποιησεν τα τερατα αυτου και τα κριματα του στοματος αυτου
Jób 26:7 - εκτεινων βορεαν επ' ουδεν κρεμαζων γην επι ουδενος
Jób 38:4 - που ης εν τω θεμελιουν με την γην απαγγειλον δε μοι ει επιστη συνεσιν
Ž 24:2 - επι σοι πεποιθα μη καταισχυνθειην μηδε καταγελασατωσαν μου οι εχθροι μου
Ž 78:69 -

Verš 33
και επαταξεν τας αμπελους αυτων και τας συκας αυτων και συνετριψεν παν ξυλον οριου αυτων
Ž 63:4 - οιτινες ηκονησαν ως ρομφαιαν τας γλωσσας αυτων ενετειναν τοξον αυτων πραγμα πικρον
Ž 146:2 - οικοδομων ιερουσαλημ ο κυριος και τας διασπορας του ισραηλ επισυναξει

Verš 21
κατεστησεν αυτον κυριον του οικου αυτου και αρχοντα πασης της κτησεως αυτου
Jób 38:39 - θηρευσεις δε λεουσιν βοραν ψυχας δε δρακοντων εμπλησεις
Iz 31:4 - οτι ουτως ειπεν μοι κυριος ον τροπον εαν βοηση ο λεων η ο σκυμνος επι τη θηρα η ελαβεν και κεκραξη επ' αυτη εως αν εμπλησθη τα ορη της φωνης αυτου και ηττηθησαν και το πληθος του θυμου επτοηθησαν ουτως καταβησεται κυριος σαβαωθ επιστρατευσαι επι το ορος το σιων επι τα ορη αυτης

Verš 27
εθετο εν αυτοις τους λογους των σημειων αυτου και των τερατων εν γη χαμ
Ž 145:15 -

Verš 29
μετεστρεψεν τα υδατα αυτων εις αιμα και απεκτεινεν τους ιχθυας αυτων
Ž 30:7 - εμισησας τους διαφυλασσοντας ματαιοτητας δια κενης εγω δε επι τω κυριω ηλπισα

Z 104 - V žalme máme chválospev na Boha, stvoriteľa vesmíru. Tento hymnus zachováva poriadok Gn 1,1 - 2,3.

Z 104,2 - "Nebesia rozpínaš ako stan". Vesmír sa tu aj inde v SZ opisuje podľa toho, ako sa javí navonok, nie podľa vnútornej povahy vecí (porov. Iz 40,22; Gn 1,6).

Z 104,3 - "Nad vodami", čiže nad nebeským oceánom (horné vody Gn 1,7).

Z 104,26 - Boh predvídal a chcel, aby po mori brázdili lode, aj ony sú potom koniec koncov jeho dielom.

Z 104,31 - "Nech sa teší Pán" - porov. Gn 1,31: "A Boh videl… a bolo to veľmi dobré."