výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(LS - Francúzsky - Louis Segond)

Ž 104, 1-35

1 (LS) Mon âme, bénis l'Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!
1 (KAT) Dobroreč, duša moja, Pánovi; Pane, Bože môj, ty si nesmierne veľký. Odel si sa do slávy a veleby,

2 (LS) Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
2 (KAT) do svetla si sa zahalil ako do rúcha. Nebesia rozpínaš ako stan,

3 (LS) Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
3 (KAT) nad vodami si buduješ komnaty. Po oblakoch vystupuješ ako po schodoch, na krídlach vánku sa prechádzaš.

4 (LS) Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
4 (KAT) Vetry sú tvojimi poslami, ohnivé plamene tvojimi služobníkmi.

5 (LS) Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
5 (KAT) Zem si postavil na jej základoch, nevychýli sa nikdy-nikdy.

6 (LS) Tu l'avais couverte de l'abîme comme d'un vêtement, Les eaux s'arrêtaient sur les montagnes;
6 (KAT) Oceán ju prikryl sťa odev, nad vrchmi vody zastali.

7 (LS) Elles ont fui devant ta menace, Elles se sont précipitées à la voix de ton tonnerre.
7 (KAT) Pred tvojou hrozbou odtiekli, zhrozili sa pred tvojím hlasom hromovým.

8 (LS) Des montagnes se sont élevées, des vallées se sont abaissées, Au lieu que tu leur avais fixé.
8 (KAT) Vybehli na vrchy, stiekli do údolia, na miesto, ktoré si im vyhradil.

9 (LS) Tu as posé une limite que les eaux ne doivent point franchir, Afin qu'elles ne reviennent plus couvrir la terre.
9 (KAT) Položil si hranicu a neprekročia ju, ani viac nepokryjú zem.

10 (LS) Il conduit les sources dans des torrents Qui coulent entre les montagnes.
10 (KAT) Prameňom dávaš stekať do potokov, čo tečú pomedzi vrchy

11 (LS) Elles abreuvent tous les animaux des champs; Les ânes sauvages y étanchent leur soif.
11 (KAT) a napájajú všetku poľnú zver aj divým oslom hasia smäd.

12 (LS) Les oiseaux du ciel habitent sur leurs bords, Et font résonner leur voix parmi les rameaux.
12 (KAT) Popri nich hniezdi nebeské vtáctvo, spomedzi konárov zaznieva ich pieseň.

13 (LS) De sa haute demeure, il arrose les montagnes; La terre est rassasiée du fruit de tes oeuvres.
13 (KAT) Zo svojich komnát zvlažuješ vrchy, plodmi svojich diel sýtiš zem.

14 (LS) Il fait germer l'herbe pour le bétail, Et les plantes pour les besoins de l'homme, Afin que la terre produise de la nourriture,
14 (KAT) Tráve dávaš rásť pre ťažný dobytok a byli, aby slúžila človeku. Zo zeme vyvádzaš chlieb

15 (LS) Le vin qui réjouit le coeur de l'homme, Et fait plus que l'huile resplendir son visage, Et le pain qui soutient le coeur de l'homme.
15 (KAT) i víno, čo obveseľuje srdce človeka; olejom rozjasňuješ jeho tvár a chlieb dáva silu srdcu človeka.

16 (LS) Les arbres de l'Eternel se rassasient, Les cèdres du Liban, qu'il a plantés.
16 (KAT) Sýtia sa stromy Pánove aj cédre Libanonu, čo on zasadil.

17 (LS) C'est là que les oiseaux font leurs nids; La cigogne a sa demeure dans les cyprès,
17 (KAT) Na nich si vrabce hniezda stavajú a na ich vrcholcoch bývajú bociany.

18 (LS) Les montagnes élevées sont pour les boucs sauvages, Les rochers servent de retraite aux damans.
18 (KAT) Vysoké štíty patria kamzíkom, v skalách sa skrývajú svište.

19 (LS) Il a fait la lune pour marquer les temps; Le soleil sait quand il doit se coucher.
19 (KAT) Na určovanie času si mesiac utvoril; slnko vie, kedy má zapadať.

20 (LS) Tu amènes les ténèbres, et il est nuit: Alors tous les animaux des forêts sont en mouvement;
20 (KAT) Prestieraš tmu a nastáva noc a povylieza všetka lesná zver.

21 (LS) Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
21 (KAT) Levíčatá ručia za korisťou a pokrm žiadajú od Boha.

22 (LS) Le soleil se lève: ils se retirent, Et se couchent dans leurs tanières.
22 (KAT) Len čo vyjde slnko, utiahnu sa a ukladajú sa v svojich dúpätách.

23 (LS) L'homme sort pour se rendre à son ouvrage, Et à son travail, jusqu'au soir.
23 (KAT) Vtedy sa človek ponáhľa za svojím dielom, za svojou prácou až do večera.

24 (LS) Que tes oeuvres sont en grand nombre, ô Eternel! Tu les as toutes faites avec sagesse. La terre est remplie de tes biens.
24 (KAT) Aké mnohoraké sú tvoje diela, Pane! Všetko si múdro urobil. Zem je plná tvojho stvorenstva.

25 (LS) Voici la grande et vaste mer: Là se meuvent sans nombre Des animaux petits et grands;
25 (KAT) Tu more veľké, dlhé a široké, v ňom sa hemžia plazy bez počtu, živočíchy drobné i obrovské.

26 (LS) Là se promènent les navires, Et ce léviathan que tu as formé pour se jouer dans les flots.
26 (KAT) Po ňom sa plavia lode i Leviatan, ktorého si stvoril, aby sa v ňom ihral.

27 (LS) Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
27 (KAT) Všetko to čaká na teba, že im dáš pokrm v pravý čas.

28 (LS) Tu la leur donnes, et ils la recueillent; Tu ouvres ta main, et ils se rassasient de biens.
28 (KAT) Ty im ho dávaš a ony ho zbierajú; otváraš svoju ruku, sýtia sa dobrotami.

29 (LS) Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
29 (KAT) Len čo odvrátiš svoju tvár, už sa trasú; odnímaš im dych a hneď hynú a vracajú sa do prachu.

30 (LS) Tu envoies ton souffle: ils sont créés, Et tu renouvelles la face de la terre.
30 (KAT) Keď zošleš svojho ducha, sú stvorené a obnovuješ tvárnosť zeme.

31 (LS) Que la gloire de l'Eternel subsiste à jamais! Que l'Eternel se réjouisse de ses oeuvres!
31 (KAT) Pánova chvála nech trvá naveky; zo svojich diel nech sa teší Pán.

32 (LS) Il regarde la terre, et elle tremble; Il touche les montagnes, et elles sont fumantes.
32 (KAT) Pozrie sa na zem a rozochvieva ju, dotkne sa vrchov a ony chrlia dym.

33 (LS) Je chanterai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
33 (KAT) Po celý život chcem spievať Pánovi a svojmu Bohu hrať, kým len budem žiť.

34 (LS) Que mes paroles lui soient agréables! Je veux me réjouir en l'Eternel.
34 (KAT) Kiež sa mu moja pieseň zapáči; a ja sa budem tešiť v Pánovi.

35 (LS) Que les pécheurs disparaissent de la terre, Et que les méchants ne soient plus! Mon âme, bénis l'Eternel! Louez l'Eternel!
35 (KAT) Nech zo zeme zmiznú hriešnici a zločincov nech už niet. Dobroreč, duša moja, Pánovi. ALELUJA.


Ž 104, 1-35





Verš 1
Mon âme, bénis l'Eternel! Eternel, mon Dieu, tu es infiniment grand! Tu es revêtu d'éclat et de magnificence!
Ž 103:1 - De David. Mon âme, bénis l'Eternel! Que tout ce qui est en moi bénisse son saint nom!
Ž 146:1 - Louez l'Eternel! Mon âme, loue l'Eternel!

Verš 2
Il s'enveloppe de lumière comme d'un manteau; Il étend les cieux comme un pavillon.
Gn 1:6 - Dieu dit: Qu'il y ait une étendue entre les eaux, et qu'elle sépare les eaux d'avec les eaux.
Jób 26:7 - Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.

Verš 3
Il forme avec les eaux le faîte de sa demeure; Il prend les nuées pour son char, Il s'avance sur les ailes du vent.
Ž 18:10 - Il était monté sur un chérubin, et il volait, Il planait sur les ailes du vent.
Iz 19:1 - Oracle sur l'Egypte. Voici, l'Eternel est monté sur une nuée rapide, il vient en Egypte; Et les idoles de l'Egypte tremblent devant lui, Et le coeur des Egyptiens tombe en défaillance.
Zjv 14:14 - Je regardai, et voici, il y avait une nuée blanche, et sur la nuée était assis quelqu'un qui ressemblait à un fils d'homme, ayant sur sa tête une couronne d'or, et dans sa main une faucille tranchante.

Verš 4
Il fait des vents ses messagers, Des flammes de feu ses serviteurs.
Heb 1:7 - De plus, il dit des anges: Celui qui fait de ses anges des vents, Et de ses serviteurs une flamme de feu.

Verš 5
Il a établi la terre sur ses fondements, Elle ne sera jamais ébranlée.
Jób 26:7 - Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
Jób 38:4 - Où étais-tu quand je fondais la terre? Dis-le, si tu as de l'intelligence.
Ž 24:2 - Car il l'a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves.
Ž 78:69 - Et il bâtit son sanctuaire comme les lieux élevés, Comme la terre qu'il a fondée pour toujours.

Verš 33
Je chanterai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
Ž 63:4 - Je te bénirai donc toute ma vie, J'élèverai mes mains en ton nom.
Ž 146:2 - Je louerai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.

Verš 21
Les lionceaux rugissent après la proie, Et demandent à Dieu leur nourriture.
Jób 38:39 - Chasses-tu la proie pour la lionne, Et apaises-tu la faim des lionceaux,
Iz 31:4 - Car ainsi m'a parlé l'Eternel: Comme le lion, comme le lionceau rugit sur sa proie, Et, malgré tous les bergers rassemblés contre lui, Ne se laisse ni effrayer par leur voix, Ni intimider par leur nombre; De même l'Eternel des armées descendra Pour combattre sur la montagne de Sion et sur sa colline.

Verš 27
Tous ces animaux espèrent en toi, Pour que tu leur donnes la nourriture en son temps.
Ž 145:15 - Les yeux de tous espèrent en toi, Et tu leur donnes la nourriture en son temps.

Verš 29
Tu caches ta face: ils sont tremblants; Tu leur retires le souffle: ils expirent, Et retournent dans leur poussière.
Ž 30:7 - Eternel! par ta grâce tu avais affermi ma montagne... Tu cachas ta face, et je fus troublé.

Z 104 - V žalme máme chválospev na Boha, stvoriteľa vesmíru. Tento hymnus zachováva poriadok Gn 1,1 - 2,3.

Z 104,2 - "Nebesia rozpínaš ako stan". Vesmír sa tu aj inde v SZ opisuje podľa toho, ako sa javí navonok, nie podľa vnútornej povahy vecí (porov. Iz 40,22; Gn 1,6).

Z 104,3 - "Nad vodami", čiže nad nebeským oceánom (horné vody Gn 1,7).

Z 104,26 - Boh predvídal a chcel, aby po mori brázdili lode, aj ony sú potom koniec koncov jeho dielom.

Z 104,31 - "Nech sa teší Pán" - porov. Gn 1,31: "A Boh videl… a bolo to veľmi dobré."