výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Ž 102, 1-29

1 (KAT) Modlitba utláčaného, ktorý v súžení prednáša Pánovi svoje žiale.
1 (ROH) Modlitba biedneho, keď úpel v trápení a pred Hospodinom vylieval svoju žiaľbu.
1 ----
1 (UKJV) Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto you.

2 (KAT) Pane, vyslyš moju modlitbu a moje volanie nech dôjde ku tebe.
2 (ROH) Hospodine, počuj moju modlitbu, a moje pokorné volanie nech prijde k tebe!
2 ----
2 (UKJV) "Hide not your face from me in the day when I am in trouble; incline your ear unto me: in the day when I call answer me speedily. "

3 (KAT) Neskrývaj svoju tvár predo mnou; v deň môjho súženia nakloň ku mne svoj sluch. Kedykoľvek ťa budem vzývať, čím skôr ma vypočuj.
3 (ROH) Neskrývaj predo mnou svojej tvári v deň, keď mi je úzko. Nakloň ku mne svoje ucho. V deň, keď volám, rýchle sa mi ozvi.
3 ----
3 (UKJV) For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.

4 (KAT) Lebo moje dni sa tratia ako dym a kosti mám rozpálené sťa pahreba.
4 (ROH) Lebo moje dni miznú jako dym a moje kosti sú vypálené jako ohnište.
4 ----
4 (UKJV) "My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread. "

5 (KAT) Moje srdce je zdeptané ako tráva a vysychá, takže zabúdam jesť svoj chlieb.
5 (ROH) Moje srdce je zbité jako bylina a schne, lebo som zabudol jesť svoj chlieb.
5 ----
5 (UKJV) By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.

6 (KAT) Od samého náreku som iba kosť a koža.
6 (ROH) Od hlasu môjho vzdychania prischla moja kosť k môjmu mäsu.
6 ----
6 (UKJV) I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.

7 (KAT) Som ako pelikán na púšti, ako kuvik uprostred zrúcanín.
7 (ROH) Podobný som pelikánovi na púšti. Som ako sova v sboreninách.
7 ----
7 (UKJV) I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.

8 (KAT) Nemôžem spať a som ako osamelý vrabec na streche.
8 (ROH) Bdejem a som ako osamelý vrabec na streche.
8 ----
8 (UKJV) "Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me. "

9 (KAT) Moji nepriatelia ma potupujú každý deň, preklínajú ma tí, čo zúria proti mne.
9 (ROH) Každý deň ma hanobia moji nepriatelia; tí, ktorí bláznia oproti mne, posmešne prisahajú na mňa.
9 ----
9 (UKJV) For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping.

10 (KAT) Veď popol jedávam ako chlieb a nápoj miešam so slzami;
10 (ROH) Lebo jem popol ako chlieb a svoj nápoj miešam so slzami.
10 ----
10 (UKJV) Because of your indignation and your wrath: for you have lifted me up, and cast me down.

11 (KAT) to pre tvoj hnev a výčitky, lebo ty si ma najprv vyzdvihol a potom odsotil.
11 (ROH) Je to pre tvoje rozhnevanie sa a pre tvoj prchký hnev, lebo si ma vyzdvihol a hodil na zem.
11 ----
11 (UKJV) "My days are like a shadow that declines; and I am withered like grass. "

12 (KAT) Moje dni sú ako tieň, ktorý sa nakláňa, a ja schnem sťa tráva.
12 (ROH) Moje dni sú jako miznúci tieň a ja schnem ako bylina.
12 ----
12 (UKJV) "But you, O LORD, shall endure for ever; and your remembrance unto all generations. "

13 (KAT) Ale ty, Pane, trváš večne a spomienka na teba z pokolenia na pokolenie.
13 (ROH) Ale ty, Hospodine, trváš na veky a tvoja pamiatka na pokolenie a pokolenie.
13 ----
13 (UKJV) You shall arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, has come.

14 (KAT) Vstaň a zľutuj sa nad Sionom, lebo už je čas, aby si sa nad ním zľutoval, lebo už je tu ten čas.
14 (ROH) Ty povstaneš a zľutuješ sa nad Sionom, lebo je čas učiniť mu milosrdenstvo, lebo už prišiel určený čas.
14 ----
14 (UKJV) For your servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.

15 (KAT) Veď tvoji služobníci milujú jeho kamene a ľútostia nad jeho troskami.
15 (ROH) Lebo tvoji služobníci majú radi jeho kamene a majú ľútosť s jeho prachom.
15 ----
15 (UKJV) So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth your glory.

16 (KAT) Tvojho mena, Pane, budú sa báť pohania a tvojej slávy všetci zemskí králi;
16 (ROH) A pohania sa budú báť mena Hospodinovho a všetci kráľovia zeme tvojej slávy.
16 ----
16 (UKJV) When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.

17 (KAT) lebo Pán vystaví Sion a zjaví sa vo svojej sláve.
17 (ROH) Lebo Hospodin vystaví Sion; ukáže sa vo svojej sláve.
17 ----
17 (UKJV) He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.

18 (KAT) Zhliadne na modlitbu núdznych a nepohrdne ich prosbami.
18 (ROH) Pohliadne na modlitbu obnaženého a neopovrhne ich modlitbou.
18 ----
18 (UKJV) This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.

19 (KAT) Nech sa to zaznačí pre pokolenie budúce a obnovený ľud oslávi Pána.
19 (ROH) Zapíše sa to pre budúce pokolenie, a ľud, ktorý má byť stvorený, bude chváliť Hospodina,
19 ----
19 (UKJV) "For he has looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth; "

20 (KAT) Veď Pán hľadí zo svojej vznešenej svätyne a z nebies pozerá na zem;
20 (ROH) pretože pozrel s výsosti svojej svätosti, Hospodin, s nebies sa podíval na zem,
20 ----
20 (UKJV) "To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death; "

21 (KAT) čuje nárek zajatých a odsúdeným na smrť vracia slobodu,
21 (ROH) aby počul stonanie väzňa, aby rozviazal synov smrti,
21 ----
21 (UKJV) "To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem; "

22 (KAT) aby na Sione hlásali meno Pánovo a v Jeruzaleme jeho slávu,
22 (ROH) aby rozprával meno Hospodinovo na Sione a jeho chválu v Jeruzaleme,
22 ----
22 (UKJV) When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.

23 (KAT) keď sa tam zídu vospolok národy a kráľovstvá, aby slúžili Pánovi.
23 (ROH) keď sa dovedna shromaždia národy a kráľovstvá, aby slúžily Hospodinovi.
23 ----
23 (UKJV) "He weakened my strength in the way; he shortened my days. "

24 (KAT) Cestou mi sily podlomil a skrátil moje dni. Hovorím: „Bože môj,
24 (ROH) Strápil moju silu na ceste, ukrátil moje dni.
24 ----
24 (UKJV) I said, O my God, take me not away in the midst of my days: your years are throughout all generations.

25 (KAT) neber ma v polovici mojich dní; tvoje roky trvajú z pokolenia na pokolenie.
25 (ROH) Vravel som: Môj Bože, neber ma preč v polovici mojich dní, veď tvoje roky sú cez pokolenia pokolení.
25 ----
25 (UKJV) Of old have you laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of your hands.

26 (KAT) Na začiatku si stvoril zem, aj nebesia sú dielom tvojich rúk.
26 (ROH) Ty si tam predtým založil zem, a dielom tvojich rúk sú nebesia;
26 ----
26 (UKJV) "They shall perish, but you shall endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shall you change them, and they shall be changed: "

27 (KAT) Ony sa pominú, ale ty zostaneš; rozpadnú sa sťa odev, vymeníš ich ako rúcho a zmenia sa.
27 (ROH) ony zahynú, ale ty stojíš, a všetky zvetšejú ako rúcho; zameníš ich ako odev, a budú zamenené.
27 ----
27 (UKJV) But you are the same, and your years shall have no end.

28 (KAT) Ale ty ostávaš vždy ten istý a tvoje roky sú bez konca.
28 (ROH) Ale ty si ten istý, a tvojim rokom nebude konca.
28 ----
28 (UKJV) The children of your servants shall continue, and their seed shall be established before you.

29 (KAT) Deti tvojich služobníkov budú bývať v bezpečí a ich potomstvo bude pevné pred tebou.“
29 (ROH) Synovia tvojich služobníkov budú bývať, a ich semeno bude stáť pevne pred tebou.
29 ----
29 ----


Ž 102, 1-29





Verš 26
Na začiatku si stvoril zem, aj nebesia sú dielom tvojich rúk.
Heb 1:12 - zvinieš ich ako plášť, ako odev a zmenia sa. Ale ty si vždy ten istý a tvoje roky sa nepominú.“

Verš 3
Neskrývaj svoju tvár predo mnou; v deň môjho súženia nakloň ku mne svoj sluch. Kedykoľvek ťa budem vzývať, čím skôr ma vypočuj.
Ž 37:20 - Ale hriešnici, tí zahynú, nepriatelia Pána, tí sa pominú ako nádhera lúk a stratia sa ako dym.

Z 102 - Nadpis modlitby vystihuje obsah žalmu, ktorý pravdepodobne vznikol na konci babylonského zajatia (pozri verše 14.15.17.21.29). Je to piaty žalm medzi kajúcimi.

Z 102,7 - Vyvolený ľud je teraz ako "pelikán", ktorý ako stelesnený smútok vie celé dni stáť na jednom mieste, alebo ako "kuvik", ktorý blúdi po "zrúcaninách" za noci, obávajúc sa denného svetla.

Z 102,19 - "Obnovený ľud" - ľud z pohanov a Izraelitov - Cirkev (Ž 22,32).

Z 102,24 - Žalmista prosí Pána o milosť dlhšieho života, aby videl vyslobodenie a slávu obnoveného Siona.