výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Ž 102, 1-29

1 (KAT) Modlitba utláčaného, ktorý v súžení prednáša Pánovi svoje žiale.
1 (WLC) תְּ֭פִלָּה לְעָנִ֣י כִֽי־יַעֲטֹ֑ף וְלִפְנֵ֥י יְ֝הוָ֗ה יִשְׁפֹּ֥ךְ שִׂיחֹֽו׃
1 (RIV) Preghiera dell’afflitto quand’è abbattuto e spande il suo lamento dinanzi all’Eterno. Deh ascolta la mia preghiera, o Eterno, e venga fino a te il mio grido!

2 (KAT) Pane, vyslyš moju modlitbu a moje volanie nech dôjde ku tebe.
2 (WLC) יְ֭הוָה שִׁמְעָ֣ה תְפִלָּתִ֑י וְ֝שַׁוְעָתִ֗י אֵלֶ֥יךָ תָבֹֽוא׃
2 (RIV) Non mi nasconder la tua faccia nel dì della mia distretta; inclina a me il tuo orecchio; nel giorno che io grido, affrettati a rispondermi.

3 (KAT) Neskrývaj svoju tvár predo mnou; v deň môjho súženia nakloň ku mne svoj sluch. Kedykoľvek ťa budem vzývať, čím skôr ma vypočuj.
3 (WLC) אַל־תַּסְתֵּ֬ר פָּנֶ֨יךָ ׀ מִמֶּנִּי֮ בְּיֹ֪ום צַ֫ר לִ֥י הַטֵּֽה־אֵלַ֥י אָזְנֶ֑ךָ בְּיֹ֥ום אֶ֝קְרָ֗א מַהֵ֥ר עֲנֵֽנִי׃
3 (RIV) Poiché i miei giorni svaniscono come fumo, e le mie ossa si consumano come un tizzone.

4 (KAT) Lebo moje dni sa tratia ako dym a kosti mám rozpálené sťa pahreba.
4 (WLC) כִּֽי־כָל֣וּ בְעָשָׁ֣ן יָמָ֑י וְ֝עַצְמֹותַ֗י כְּמֹו־קֵ֥ד נִחָֽרוּ׃
4 (RIV) Colpito è il mio cuore come l’erba, e si è seccato; perché ho dimenticato perfino di mangiare il mio pane.

5 (KAT) Moje srdce je zdeptané ako tráva a vysychá, takže zabúdam jesť svoj chlieb.
5 (WLC) הוּכָּֽה־כָ֭עֵשֶׂב וַיִּבַ֣שׁ לִבִּ֑י כִּֽישָׁ֝־כַ֗חְתִּי מֵאֲכֹ֥ל לַחְמִֽי׃
5 (RIV) A cagion della voce dei miei gemiti, le mie ossa s’attaccano alla mia carne.

6 (KAT) Od samého náreku som iba kosť a koža.
6 (WLC) מִקֹּ֥ול אַנְחָתִ֑י דָּבְקָ֥ה עַ֝צְמִ֗י לִבְשָׂרִֽי׃
6 (RIV) Son simile al pellicano del deserto, son come il gufo de’ luoghi desolati.

7 (KAT) Som ako pelikán na púšti, ako kuvik uprostred zrúcanín.
7 (WLC) דָּ֭מִיתִי לִקְאַ֣ת מִדְבָּ֑ר הָ֝יִ֗יתִי כְּכֹ֣וס חֳרָבֹֽות׃
7 (RIV) Io veglio, e sono come il passero solitario sul tetto.

8 (KAT) Nemôžem spať a som ako osamelý vrabec na streche.
8 (WLC) שָׁקַ֥דְתִּי וָאֶֽהְיֶ֑ה כְּ֝צִפֹּ֗ור בֹּודֵ֥ד עַל־גָּֽג׃
8 (RIV) I miei nemici m’oltraggiano ogni giorno; quelli che son furibondi contro di me si servon del mio nome per imprecare.

9 (KAT) Moji nepriatelia ma potupujú každý deň, preklínajú ma tí, čo zúria proti mne.
9 (WLC) כָּל־הַ֭יֹּום חֵרְפ֣וּנִי אֹויְבָ֑י מְ֝הֹולָלַ֗י בִּ֣י נִשְׁבָּֽעוּ׃
9 (RIV) Poiché io mangio cenere come fosse pane, e mescolo con lagrime la mia bevanda,

10 (KAT) Veď popol jedávam ako chlieb a nápoj miešam so slzami;
10 (WLC) כִּי־אֵ֭פֶר כַּלֶּ֣חֶם אָכָ֑לְתִּי וְ֝שִׁקֻּוַ֗י בִּבְכִ֥י מָסָֽכְתִּי׃
10 (RIV) a cagione della tua indignazione e del tuo cruccio; poiché m’hai levato in alto e gettato via.

11 (KAT) to pre tvoj hnev a výčitky, lebo ty si ma najprv vyzdvihol a potom odsotil.
11 (WLC) מִפְּנֵֽי־זַֽעַמְךָ֥ וְקִצְפֶּ֑ךָ כִּ֥י נְ֝שָׂאתַ֗נִי וַתַּשְׁלִיכֵֽנִי׃
11 (RIV) I miei giorni son come l’ombra che s’allunga, e io son disseccato come l’erba.

12 (KAT) Moje dni sú ako tieň, ktorý sa nakláňa, a ja schnem sťa tráva.
12 (WLC) יָ֭מַי כְּצֵ֣ל נָט֑וּי וַ֝אֲנִ֗י כָּעֵ֥שֶׂב אִיבָֽשׁ׃
12 (RIV) Ma tu, o Eterno, dimori in perpetuo, e la tua memoria dura per ogni età.

13 (KAT) Ale ty, Pane, trváš večne a spomienka na teba z pokolenia na pokolenie.
13 (WLC) וְאַתָּ֣ה יְ֭הוָה לְעֹולָ֣ם תֵּשֵׁ֑ב וְ֝זִכְרְךָ֗ לְדֹ֣ר וָדֹֽר׃
13 (RIV) Tu ti leverai ed avrai compassione di Sion, poiché è tempo d’averne pietà; il tempo fissato è giunto.

14 (KAT) Vstaň a zľutuj sa nad Sionom, lebo už je čas, aby si sa nad ním zľutoval, lebo už je tu ten čas.
14 (WLC) אַתָּ֣ה תָ֭קוּם תְּרַחֵ֣ם צִיֹּ֑ון כִּי־עֵ֥ת לְ֝חֶֽנְנָ֗הּ כִּי־בָ֥א מֹועֵֽד׃
14 (RIV) Perché i tuoi servitori hanno affezione alle sue pietre, ed hanno pietà della sua polvere.

15 (KAT) Veď tvoji služobníci milujú jeho kamene a ľútostia nad jeho troskami.
15 (WLC) כִּֽי־רָצ֣וּ עֲ֭בָדֶיךָ אֶת־אֲבָנֶ֑יהָ וְֽאֶת־עֲפָרָ֥הּ יְחֹנֵֽנוּ׃
15 (RIV) Allora le nazioni temeranno il nome dell’Eterno, e tutti i re della terra la tua gloria,

16 (KAT) Tvojho mena, Pane, budú sa báť pohania a tvojej slávy všetci zemskí králi;
16 (WLC) וְיִֽירְא֣וּ גֹ֭ויִם אֶת־שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וְֽכָל־מַלְכֵ֥י הָ֝אָ֗רֶץ אֶת־כְּבֹודֶֽךָ׃
16 (RIV) quando l’Eterno avrà riedificata Sion, sarà apparso nella sua gloria,

17 (KAT) lebo Pán vystaví Sion a zjaví sa vo svojej sláve.
17 (WLC) כִּֽי־בָנָ֣ה יְהוָ֣ה צִיֹּ֑ון נִ֝רְאָ֗ה בִּכְבֹודֹֽו׃
17 (RIV) avrà avuto riguardo alla preghiera dei desolati, e non avrà sprezzato la loro supplicazione.

18 (KAT) Zhliadne na modlitbu núdznych a nepohrdne ich prosbami.
18 (WLC) פָּ֭נָה אֶל־תְּפִלַּ֣ת הָעַרְעָ֑ר וְלֹֽא־בָ֝זָ֗ה אֶת־תְּפִלָּתָֽם׃
18 (RIV) Questo sarà scritto per l’età a venire, e il popolo che sarà creato loderà l’Eterno,

19 (KAT) Nech sa to zaznačí pre pokolenie budúce a obnovený ľud oslávi Pána.
19 (WLC) תִּכָּ֣תֶב זֹ֭את לְדֹ֣ור אַחֲרֹ֑ון וְעַ֥ם נִ֝בְרָ֗א יְהַלֶּל־יָֽהּ׃
19 (RIV) perch’egli avrà guardato dall’alto del suo santuario; dal cielo l’Eterno avrà mirato la terra

20 (KAT) Veď Pán hľadí zo svojej vznešenej svätyne a z nebies pozerá na zem;
20 (WLC) כִּֽי־הִ֭שְׁקִיף מִמְּרֹ֣ום קָדְשֹׁ֑ו יְ֝הוָ֗ה מִשָּׁמַ֤יִם ׀ אֶל־אֶ֬רֶץ הִבִּֽיט׃
20 (RIV) per udire i gemiti de’ prigionieri, per liberare i condannati a morte,

21 (KAT) čuje nárek zajatých a odsúdeným na smrť vracia slobodu,
21 (WLC) לִ֭שְׁמֹעַ אֶנְקַ֣ת אָסִ֑יר לְ֝פַתֵּ֗חַ בְּנֵ֣י תְמוּתָֽה׃
21 (RIV) affinché pubblichino il nome dell’Eterno in Sion e la sua lode in Gerusalemme,

22 (KAT) aby na Sione hlásali meno Pánovo a v Jeruzaleme jeho slávu,
22 (WLC) לְסַפֵּ֣ר בְּ֭צִיֹּון שֵׁ֣ם יְהוָ֑ה וּ֝תְהִלָּתֹ֗ו בִּירוּשָׁלִָֽם׃
22 (RIV) quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l’Eterno.

23 (KAT) keď sa tam zídu vospolok národy a kráľovstvá, aby slúžili Pánovi.
23 (WLC) בְּהִקָּבֵ֣ץ עַמִּ֣ים יַחְדָּ֑ו וּ֝מַמְלָכֹ֗ות לַעֲבֹ֥ד אֶת־יְהוָֽה׃
23 (RIV) Egli ha abbattuto le mie forze durante il mio cammino; ha accorciato i miei giorni.

24 (KAT) Cestou mi sily podlomil a skrátil moje dni. Hovorím: „Bože môj,
24 (WLC) עִנָּ֖ה בַדֶּ֥רֶךְ [כֹּחֹו כ] (כֹּחִ֗י ק) קִצַּ֥ר יָמָֽי׃
24 (RIV) Io ho detto: Dio mio, non mi portar via nel mezzo dei miei giorni; i tuoi anni durano per ogni età.

25 (KAT) neber ma v polovici mojich dní; tvoje roky trvajú z pokolenia na pokolenie.
25 (WLC) אֹמַ֗ר אֵלִ֗י אַֽל־תַּ֭עֲלֵנִי בַּחֲצִ֣י יָמָ֑י בְּדֹ֖ור דֹּורִ֣ים שְׁנֹותֶֽיךָ׃
25 (RIV) Tu fondasti ab antico la terra, e i cieli son l’opera delle tue mani.

26 (KAT) Na začiatku si stvoril zem, aj nebesia sú dielom tvojich rúk.
26 (WLC) לְ֭פָנִים הָאָ֣רֶץ יָסַ֑דְתָּ וּֽמַעֲשֵׂ֖ה יָדֶ֣יךָ שָׁמָֽיִם׃
26 (RIV) Essi periranno, ma tu rimani; tutti quanti si logoreranno come un vestito; tu li muterai come una veste e saranno mutati.

27 (KAT) Ony sa pominú, ale ty zostaneš; rozpadnú sa sťa odev, vymeníš ich ako rúcho a zmenia sa.
27 (WLC) הֵ֤מָּה ׀ יֹאבֵדוּ֮ וְאַתָּ֪ה תַ֫עֲמֹ֥ד וְ֭כֻלָּם כַּבֶּ֣גֶד יִבְל֑וּ כַּלְּב֖וּשׁ תַּחֲלִיפֵ֣ם וְֽיַחֲלֹֽפוּ׃
27 (RIV) Ma tu sei sempre lo stesso, e gli anni tuoi non avranno mai fine.

28 (KAT) Ale ty ostávaš vždy ten istý a tvoje roky sú bez konca.
28 (WLC) וְאַתָּה־ה֑וּא וּ֝שְׁנֹותֶ֗יךָ לֹ֣א יִתָּֽמּוּ׃
28 (RIV) I figliuoli de’ tuoi servitori avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabilita nel tuo cospetto.

29 (KAT) Deti tvojich služobníkov budú bývať v bezpečí a ich potomstvo bude pevné pred tebou.“
29 (WLC) בְּנֵֽי־עֲבָדֶ֥יךָ יִשְׁכֹּ֑ונוּ וְ֝זַרְעָ֗ם לְפָנֶ֥יךָ יִכֹּֽון׃
29 ----


Ž 102, 1-29





Verš 26
Na začiatku si stvoril zem, aj nebesia sú dielom tvojich rúk.
Heb 1:12 - zvinieš ich ako plášť, ako odev a zmenia sa. Ale ty si vždy ten istý a tvoje roky sa nepominú.“

Verš 3
Neskrývaj svoju tvár predo mnou; v deň môjho súženia nakloň ku mne svoj sluch. Kedykoľvek ťa budem vzývať, čím skôr ma vypočuj.
Ž 37:20 - Ale hriešnici, tí zahynú, nepriatelia Pána, tí sa pominú ako nádhera lúk a stratia sa ako dym.

Z 102 - Nadpis modlitby vystihuje obsah žalmu, ktorý pravdepodobne vznikol na konci babylonského zajatia (pozri verše 14.15.17.21.29). Je to piaty žalm medzi kajúcimi.

Z 102,7 - Vyvolený ľud je teraz ako "pelikán", ktorý ako stelesnený smútok vie celé dni stáť na jednom mieste, alebo ako "kuvik", ktorý blúdi po "zrúcaninách" za noci, obávajúc sa denného svetla.

Z 102,19 - "Obnovený ľud" - ľud z pohanov a Izraelitov - Cirkev (Ž 22,32).

Z 102,24 - Žalmista prosí Pána o milosť dlhšieho života, aby videl vyslobodenie a slávu obnoveného Siona.