výhody registrácie

Žalmy

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Ž 102, 1-29

1 (SVD) صلاة لمسكين اذا اعيا وسكب شكواه قدام الله‎. ‎يا رب استمع صلاتي وليدخل اليك صراخي‎.
1 (ROH) Modlitba biedneho, keď úpel v trápení a pred Hospodinom vylieval svoju žiaľbu.

2 (SVD) ‎لا تحجب وجهك عني في يوم ضيقي. امل اليّ اذنك في يوم ادعوك‎. ‎استجب لي سريعا‎.
2 (ROH) Hospodine, počuj moju modlitbu, a moje pokorné volanie nech prijde k tebe!

3 (SVD) ‎لان ايامي قد فنيت في دخان وعظامي مثل وقيد قد يبست‎.
3 (ROH) Neskrývaj predo mnou svojej tvári v deň, keď mi je úzko. Nakloň ku mne svoje ucho. V deň, keď volám, rýchle sa mi ozvi.

4 (SVD) ‎ملفوح كالعشب ويابس قلبي حتى سهوت عن اكل خبزي‎.
4 (ROH) Lebo moje dni miznú jako dym a moje kosti sú vypálené jako ohnište.

5 (SVD) ‎من صوت تنهدي لصق عظمي بلحمي‎.
5 (ROH) Moje srdce je zbité jako bylina a schne, lebo som zabudol jesť svoj chlieb.

6 (SVD) ‎اشبهت قوق البرية. صرت مثل بومة الخرب‎.
6 (ROH) Od hlasu môjho vzdychania prischla moja kosť k môjmu mäsu.

7 (SVD) ‎سهدت وصرت كعصفور منفرد على السطح‎.
7 (ROH) Podobný som pelikánovi na púšti. Som ako sova v sboreninách.

8 (SVD) ‎اليوم كله عيّرني اعدائي. الحنقون عليّ حلفوا عليّ‎.
8 (ROH) Bdejem a som ako osamelý vrabec na streche.

9 (SVD) ‎اني قد اكلت الرماد مثل الخبز ومزجت شرابي بدموع
9 (ROH) Každý deň ma hanobia moji nepriatelia; tí, ktorí bláznia oproti mne, posmešne prisahajú na mňa.

10 (SVD) بسبب غضبك وسخطك لانك حملتني وطرحتني‎.
10 (ROH) Lebo jem popol ako chlieb a svoj nápoj miešam so slzami.

11 (SVD) ‎ايامي كظل مائل وانا مثل العشب يبست
11 (ROH) Je to pre tvoje rozhnevanie sa a pre tvoj prchký hnev, lebo si ma vyzdvihol a hodil na zem.

12 (SVD) اما انت يا رب فالى الدهر جالس وذكرك الى دور فدور‎.
12 (ROH) Moje dni sú jako miznúci tieň a ja schnem ako bylina.

13 (SVD) ‎انت تقوم وترحم صهيون لانه وقت الرأفة لانه جاء الميعاد‎.
13 (ROH) Ale ty, Hospodine, trváš na veky a tvoja pamiatka na pokolenie a pokolenie.

14 (SVD) ‎لان عبيدك قد سرّوا بحجارتها وحنّوا الى ترابها‎.
14 (ROH) Ty povstaneš a zľutuješ sa nad Sionom, lebo je čas učiniť mu milosrdenstvo, lebo už prišiel určený čas.

15 (SVD) ‎فتخشى الامم اسم الرب وكل ملوك الارض مجدك‎.
15 (ROH) Lebo tvoji služobníci majú radi jeho kamene a majú ľútosť s jeho prachom.

16 (SVD) ‎اذا بنى الرب صهيون يرى بمجده‎.
16 (ROH) A pohania sa budú báť mena Hospodinovho a všetci kráľovia zeme tvojej slávy.

17 (SVD) ‎التفت الى صلاة المضطر ولم يرذل دعاءهم‎.
17 (ROH) Lebo Hospodin vystaví Sion; ukáže sa vo svojej sláve.

18 (SVD) ‎يكتب هذا للدور الآخر وشعب سوف يخلق يسبح الرب‎.
18 (ROH) Pohliadne na modlitbu obnaženého a neopovrhne ich modlitbou.

19 (SVD) ‎لانه اشرف من علو قدسه الرب من السماء الى الارض نظر
19 (ROH) Zapíše sa to pre budúce pokolenie, a ľud, ktorý má byť stvorený, bude chváliť Hospodina,

20 (SVD) ليسمع انين الاسير ليطلق بني الموت
20 (ROH) pretože pozrel s výsosti svojej svätosti, Hospodin, s nebies sa podíval na zem,

21 (SVD) لكي يحدث في صهيون باسم الرب وبتسبيحه في اورشليم
21 (ROH) aby počul stonanie väzňa, aby rozviazal synov smrti,

22 (SVD) عند اجتماع الشعوب معا والممالك لعبادة الرب
22 (ROH) aby rozprával meno Hospodinovo na Sione a jeho chválu v Jeruzaleme,

23 (SVD) ضعّف في الطريق قوتي قصر ايامي‎.
23 (ROH) keď sa dovedna shromaždia národy a kráľovstvá, aby slúžily Hospodinovi.

24 (SVD) ‎اقول يا الهي لا تقبضني في نصف ايامي. الى دهر الدهور سنوك‎.
24 (ROH) Strápil moju silu na ceste, ukrátil moje dni.

25 (SVD) ‎من قدم اسست الارض والسموات هي عمل يديك‎.
25 (ROH) Vravel som: Môj Bože, neber ma preč v polovici mojich dní, veď tvoje roky sú cez pokolenia pokolení.

26 (SVD) ‎هي تبيد وانت تبقى وكلها كثوب تبلى كرداء تغيّرهنّ فتتغيّر‎.
26 (ROH) Ty si tam predtým založil zem, a dielom tvojich rúk sú nebesia;

27 (SVD) ‎وانت هو وسنوك لن تنتهي‎.
27 (ROH) ony zahynú, ale ty stojíš, a všetky zvetšejú ako rúcho; zameníš ich ako odev, a budú zamenené.

28 (SVD) ‎ابناء عبيدك يسكنون وذريتهم تثبت امامك
28 (ROH) Ale ty si ten istý, a tvojim rokom nebude konca.

29 ----
29 (ROH) Synovia tvojich služobníkov budú bývať, a ich semeno bude stáť pevne pred tebou.


Ž 102, 1-29





Verš 26
‎هي تبيد وانت تبقى وكلها كثوب تبلى كرداء تغيّرهنّ فتتغيّر‎.
Heb 1:12 - وكرداء تطويها فتتغيّر ولكن انت انت وسنوك لن تفنى.

Verš 3
‎لان ايامي قد فنيت في دخان وعظامي مثل وقيد قد يبست‎.
Ž 37:20 - ‎لان الاشرار يهلكون واعداء الرب كبهاء المراعي. فنوا. كالدخان فنوا‎.

Z 102 - Nadpis modlitby vystihuje obsah žalmu, ktorý pravdepodobne vznikol na konci babylonského zajatia (pozri verše 14.15.17.21.29). Je to piaty žalm medzi kajúcimi.

Z 102,7 - Vyvolený ľud je teraz ako "pelikán", ktorý ako stelesnený smútok vie celé dni stáť na jednom mieste, alebo ako "kuvik", ktorý blúdi po "zrúcaninách" za noci, obávajúc sa denného svetla.

Z 102,19 - "Obnovený ľud" - ľud z pohanov a Izraelitov - Cirkev (Ž 22,32).

Z 102,24 - Žalmista prosí Pána o milosť dlhšieho života, aby videl vyslobodenie a slávu obnoveného Siona.