![](/static/default/img/arrow_right.png) | ŽalmyBiblia - Sväté písmo(SVD - Arabský - Smith van Dyke) | Ž 10, 1-18 |
1 (SVD) يا رب لماذا تقف بعيدا. لماذا تختفي في ازمنة الضيق.
1 (KAT) Pane, prečo si tak ďaleko? Prečo sa skrývaš v časoch súženia?
1 (ROH) Prečo, ó, Hospodine, stojíš zďaleka? Prečo sa skrývaš v časoch súženia?
1 (B21) Proč jsi, Hospodine, tak vzdálený? Proč se ukrýváš v dobách soužení?
2 (SVD) في كبرياء الشرير يحترق المسكين. يؤخذون بالمؤامرة التي فكروا بها.
2 (KAT) Bezbožný vo svojej pýche sužuje bedára; nech sa chytí do nástrah, čo sám zosnoval.
2 (ROH) V pýche bezbožného ohnive prenasledujú biedneho. Nech sú lapení do svojich pletích, ktoré vymýšľajú!
2 (B21) Ničemové ve své pýše honí chudáky, vymýšlejí úklady, aby je lapili!
3 (SVD) لان الشرير يفتخر بشهوات نفسه. والخاطف يجدف يهين الرب.
3 (KAT) Veď hriešnik sa chvastá svojou náruživosťou a lakomec sa vychvaľuje.
3 (ROH) Lebo sa honosí bezbožník nad dosiahnutou žiadosťou svojej duše; lakomec sa rúha, popudzuje Hospodina.
3 (B21) Svým vlastním chtíčem se ničemové chlubí, chamtivce chválí, Hospodina snižují,
4 (SVD) الشرير حسب تشامخ انفه يقول لا يطالب. كل افكاره انه لا اله.
4 (KAT) Hriešnik pohŕda Pánom a namyslene hovorí: „Boh nezasahuje; Boha niet.“
4 (ROH) Bezbožník podľa vysokosti svojej tvári hovorí: Nebude to vyhľadávať nikto; všetka jeho myseľ je, že niet Boha.
4 (B21) ve svojí pýše ho vůbec nehledají, Bůh nemá místo v jejich myšlení.
5 (SVD) تثبت سبله في كل حين. عالية احكامك فوقه. كل اعدائه ينفث فيهم.
5 (KAT) Také sú všetky jeho myšlienky a jeho cesty sú vždy úspešné. Ďaleko je od myšlienky na tvoj súd a všetkých svojich odporcov nemá za nič.
5 (ROH) Jeho cesty sú zdarné každého času. Podľa jeho mienky sú tvoje súdy vysoko od neho; pyšne fúka na všetkých svojich nepriateľov.
5 (B21) Na svých cestách mají stále jen úspěch, tvé zákony jsou jim vzdáleny, ze všech protivníků mají jen posměch,
6 (SVD) قال في قلبه لا اتزعزع. من دور الى دور بلا سوء.
6 (KAT) V srdci si takto hovorí: „Mnou nič nepohne, ani mňa, ani moje pokolenie nezastihne nešťastie.“
6 (ROH) Hovorí vo svojom srdci: Nepohnem sa z pokolenia na pokolenie, pretože neprijdem do zlého.
6 (B21) v srdci si myslí: "Nic mě neohrozí, nikdy mě nepotká žádné neštěstí!"
7 (SVD) فمه مملوء لعنة وغشا وظلما. تحت لسانه مشقة واثم.
7 (KAT) Jeho ústa sú plné luhania, klamu a podvodu; pod jeho jazykom zločin a násilie.
7 (ROH) Jeho ústa sú plné kliatby, lesti a úžerného útisku; pod jeho jazykom je trápenie a márnosť.
7 (B21) Ústa jim plní kletby, lsti a výhrůžky, na jazyku mají zlo a trápení,
8 (SVD) يجلس في مكمن الديار في المختفيات يقتل البري. عيناه تراقبان المسكين.
8 (KAT) Sedí na postriežke blízko osád, nevinného zákerne zabíja.
8 (ROH) Čihajúc sedí v zálohe vo vsiach, v úkrytoch vraždí nevinného. Jeho oči striehnu bezmocného.
8 (B21) za humny číhají ve skrýších, aby nevinné zákeřně vraždili. Bezbranné lidi očima sledují,
9 (SVD) يكمن في المختفى كاسد في عرّيسه. يكمن ليخطف المسكين. يخطف المسكين بجذبه في شبكته.
9 (KAT) Očami sliedi za chudákom; ako lev v húštine číha v úkryte. Číha, chce schvátiť bedára; chytá ho a hádže naňho sieť.
9 (ROH) Úkladí v skrýši jako lev vo svojej peleši; čihá, aby uchvatol biedneho; uchvatne biedneho vtiahnuc ho do svojej siete.
9 (B21) jako lvi v houští v záloze číhají, číhají na chudáky, aby je lapili, už mají chudáka, chytli ho do pasti!
10 (SVD) فتنسحق وتنحني وتسقط المساكين ببراثنه.
10 (KAT) Prikrčí sa a vyrúti, i hynú chudáci v jeho násilných pazúroch.
10 (ROH) Čupí a krčí sa, a padne do jeho moci množstvo biednych.
10 (B21) K zemi se hroutí chudák zdrcený, pod jejich mocí klesá bezbranný,
11 (SVD) قال في قلبه ان الله قد نسي. حجب وجهه. لا يرى الى الابد
11 (KAT) V duchu si ešte hovorí: „Boh zabudol, odvrátil svoju tvár, vôbec sa nedíva.“
11 (ROH) Hovorí vo svojom srdci: Zabudol silný Bôh; skryl svoju tvár; nevidí a nebude vidieť na večnosť.
11 (B21) v srdci si myslí: "Bůh už zapomenul, skrývá svou tvář, nikdy nic nevidí."
12 (SVD) قم يا رب. يا الله ارفع يدك. لا تنس المساكين.
12 (KAT) Povstaň, Pane, Bože, zdvihni svoju ruku, nezabúdaj na úbohých.
12 (ROH) Povstaň, ó, Hospodine, silný Bože, pozdvihni svoju ruku; nezabudni na ponížených!
12 (B21) Povstaň, Hospodine, pozvedni ruku! Na utlačené se, Bože, rozpomeň!
13 (SVD) لماذا اهان الشرير الله. لماذا قال في قلبه لا تطالب.
13 (KAT) Ako môže bezbožník Bohom pohŕdať? Ako si môže v duchu hovoriť: „Boh nezasiahne!“?
13 (ROH) Prečo má bezbožník popudzovať Boha a hovoriť vo svojom srdci, že nebudeš vyhľadávať!?
13 (B21) Proč se má ničema rouhat Bohu, v srdci si myslet, že na to nepřijdeš?
14 (SVD) قد رأيت لانك تبصر المشقة والغم لتجازي بيدك. اليك يسلم المسكين امره. انت صرت معين اليتيم
14 (KAT) Ty vidíš, veď ty hľadíš na útrapy a žiaľ a berieš ich do svojich rúk. Na teba sa chudák spolieha a sirote pomáhaš.
14 (ROH) Ale ty vidíš, lebo ty hľadíš na trápenie a na zármutok, aby si dal každému svojou rukou; na teba sa spustí bezmocný; sirote si ty spomocníkom.
14 (B21) Ty to však vidíš! Ty vnímáš trápení i žal, svou vlastní rukou abys potrestal! Na tebe samého bezbranný spoléhá, ty jsi pomocníkem sirotka!
15 (SVD) احطم ذراع الفاجر. والشرير تطلب شرّه ولا تجده.
15 (KAT) Rozmliažď rameno hriešnika a zločinca; budeš hľadať jeho hriech, a už ho nenájdeš.
15 (ROH) Polám rameno bezbožníka a vyhľadaj bezbožnosť zlostníka, až viacej nenajdeš.
15 (B21) Zpřerážej paže zlého darebáka, jeho zkaženost odhal, aby neobstál!
16 (SVD) الرب ملك الى الدهر والابد بادت الامم من ارضه.
16 (KAT) Pán je kráľom navždy, na veky vekov. Pohania vymizli z jeho krajiny.
16 (ROH) Hospodin je Kráľom na večné veky; pohania vyhynú z jeho zeme.
16 (B21) Hospodin kraluje na věčné časy, pohané z jeho země vymizí!
17 (SVD) تأوه الودعاء قد سمعت يا رب. تثبت قلوبهم. تميل اذنك
17 (KAT) Pane, ty vyslýchaš túžbu úbožiakov, vzpružuješ im srdce, ucho si k nim nakláňaš.
17 (ROH) Žiadosť ponížených čuješ, ó, Hospodine; posilňuješ ich srdce a nakláňaš k nim svoje ucho,
17 (B21) Hospodin vyslyší tužby ponížených - povzbudíš jejich srdce, ucho k nim nakloníš,
18 (SVD) لحق اليتيم والمنسحق لكي لا يعود ايضا يرعبهم انسان من الارض
18 (KAT) Zastaň sa práva siroty a utláčaného, aby už nikdy nenaháňal hrôzu človek stvorený zo zeme.
18 (ROH) aby si súdil sirotu a potlačeného, aby viac nestrašil smrteľný človek zo zeme.
18 (B21) zjednáš soud sirotkům i všem utlačeným, pozemský člověk aby je neděsil!
![](/static/default/img/arrow_right.png) | | Ž 10, 1-18 |
Verš 16
الرب ملك الى الدهر والابد بادت الامم من ارضه.
Ž 29:10 - الرب بالطوفان جلس ويجلس الرب ملكا الى الابد.
Ž 145:13 - ملكك ملك كل الدهور وسلطانك في كل دور فدور
Ž 146:10 - يملك الرب الى الابد الهك يا صهيون الى دور فدور. هللويا
Jer 10:10 - اما الرب الاله فحق. هو اله حيّ وملك ابدي. من سخطه ترتعد الارض ولا تطيق الامم غضبه.
Nár 5:19 - انت يا رب الى الابد تجلس. كرسيك الى دور فدور.
Dan 4:3 - آياته ما اعظمها وعجائبه ما اقواها. ملكوته ملكوت ابدي وسلطانه الى دور فدور
Dan 6:26 - من قبلي صدر امر بانه في كل سلطان مملكتي يرتعدون ويخافون قدام اله دانيال لانه هو الاله الحي القيوم الى الابد وملكوته لن يزول وسلطانه الى المنتهى
1Tim 1:17 - وملك الدهور الذي لا يفنى ولا يرى الاله الحكيم وحده له الكرامة والمجد الى دهر الدهور. آمين
Verš 2
في كبرياء الشرير يحترق المسكين. يؤخذون بالمؤامرة التي فكروا بها.
Ž 7:15 - كرا جبّا. حفره فسقط في الهوة التي صنع.
Ž 9:15 - تورطت الامم في الحفرة التي عملوها. في الشبكة التي اخفوها انتشبت ارجلهم.
Prís 5:22 - الشرير تأخذه آثامه وبحبال خطيته يمسك.
Verš 11
قال في قلبه ان الله قد نسي. حجب وجهه. لا يرى الى الابد
Ž 94:7 - ويقولون الرب لا يبصر واله يعقوب لا يلاحظ
Verš 4
الشرير حسب تشامخ انفه يقول لا يطالب. كل افكاره انه لا اله.
Ž 14:1 - لامام المغنين. لداود. قال الجاهل في قلبه ليس اله. فسدوا ورجسوا بافعالهم. ليس من يعمل صلاحا.
Ž 53:1 - لامام المغنين على العود. قصيدة لداود قال الجاهل في قلبه ليس اله. فسدوا ورجسوا رجاسة. ليس من يعمل صلاحا.
Verš 7
فمه مملوء لعنة وغشا وظلما. تحت لسانه مشقة واثم.
Rim 3:14 - وفمهم مملوء لعنة ومرارة.