výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(UKR - Ukrajinský preklad)

Jób 7, 1-22

1 ----
1 (HEM) הלא צבא לאנוש על ארץ וכימי שכיר ימיו׃
1 (KAT) Či nie je vojnou život človeka na zemi a jeho dni dňami nádenníka?

2 ----
2 (HEM) כעבד ישאף צל וכשכיר יקוה פעלו׃
2 (KAT) Ako otrok, čo prahne po chládku, jak nádenník, čo čaká na zárobok,

3 ----
3 (HEM) כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי׃
3 (KAT) tak aj ja mám šialivé mesiace a noci strastí odpočítavam.

4 ----
4 (HEM) אם שכבתי ואמרתי מתי אקום ומדד ערב ושבעתי נדדים עדי נשף׃
4 (KAT) Keď líham, vzdychám: Kedyže už vstanem? Keď vstávam, zasa: Kedy zotmie sa? A do súmraku iba zmietam sa.

5 ----
5 (HEM) לבש בשרי רמה וגיש עפר עורי רגע וימאס׃
5 (KAT) Telo mi šatia červíky a chrasty a koža puká, rozpadáva sa.

6 ----
6 (HEM) ימי קלו מני ארג ויכלו באפס תקוה׃
6 (KAT) Nad tkáčsky člnok mi dni ušli chytrejšie a tratia sa, nití nemajúc.

7 ----
7 (HEM) זכר כי רוח חיי לא תשוב עיני לראות טוב׃
7 (KAT) Však rozpomeň sa: Jak dych je môj život, viac moje oko blaho neuzrie.

8 ----
8 (HEM) לא תשורני עין ראי עיניך בי ואינני׃
8 (KAT) Už nezočí ma toho zrak, čo vídal ma, obzrieš sa po mne, už ma nebude.

9 ----
9 (HEM) כלה ענן וילך כן יורד שאול לא יעלה׃
9 (KAT) Jak mizne oblak, celkom porozchádza sa, tak nepríde späť, kto šiel do záhrobia,

10 ----
10 (HEM) לא ישוב עוד לביתו ולא יכירנו עוד מקמו׃
10 (KAT) už do svojho domu nikdy nevráti sa a jeho bydlo viac ho neuzrie.

11 ----
11 (HEM) גם אני לא אחשך פי אדברה בצר רוחי אשיחה במר נפשי׃
11 (KAT) Nuž preto nechcem ústa držať na uzde a prehovorím v ducha súžení, ponariekam si v duše trpkosti.

12 ----
12 (HEM) הים אני אם תנין כי תשים עלי משמר׃
12 (KAT) Vari som ja more alebo morská obluda, že si nado mnou stráže postavil?

13 ----
13 (HEM) כי אמרתי תנחמני ערשי ישא בשיחי משכבי׃
13 (KAT) Keď myslím: Však ma moje lôžko obodrí, posteľ sa podelí so mnou o môj plač,

14 ----
14 (HEM) וחתתני בחלמות ומחזינות תבעתני׃
14 (KAT) aj vtedy mi strach naháňaš snami a vo videniach desom stíhaš ma.

15 ----
15 (HEM) ותבחר מחנק נפשי מות מעצמותי׃
15 (KAT) Preto si moja duša volí obesenie, radšej smrť než tie útrapy.

16 ----
16 (HEM) מאסתי לא לעלם אחיה חדל ממני כי הבל ימי׃
16 (KAT) Pohŕdam životom, však nebudem večne žiť, nuž tak ma nechaj, dych sú moje dni.

17 ----
17 (HEM) מה אנוש כי תגדלנו וכי תשית אליו לבך׃
17 (KAT) Čože je človek, že si ho tak všímaš, že mávaš toľkú starosť o neho,

18 ----
18 (HEM) ותפקדנו לבקרים לרגעים תבחננו׃
18 (KAT) že ráno ho vyhľadávaš za ránom a skúšaš si ho každú chvíľočku?

19 ----
19 (HEM) כמה לא תשעה ממני לא תרפני עד בלעי רקי׃
19 (KAT) Kedy už odvrátiš svoj pohľad odo mňa a dáš mi času slinu prehltnúť?

20 ----
20 (HEM) חטאתי מה אפעל לך נצר האדם למה שמתני למפגע לך ואהיה עלי למשא׃
20 (KAT) Čo hriechom robím tebe, strážca človeka? A prečo si si za cieľ zvolil mňa, že na ťarchu som sebe samému?

21 ----
21 (HEM) ומה לא תשא פשעי ותעביר את עוני כי עתה לעפר אשכב ושחרתני ואינני׃
21 (KAT) Prečo nestrpíš moje neprávosti a priestupky mi nechceš prehliadnuť?

22 ----
22 ----
22 (KAT) Nuž do prachu sa teraz pohrúžim, budeš ma hľadať, no už ma nebude.“


Jób 7, 1-22





Verš 16
Ž 62:9 -
Ž 144:4 -

Verš 17
Ž 8:4 -
Ž 144:3 -
Heb 2:6 - засьвідкував же хтось десь, глаголючи: Що таке чоловік, що памятаєш його, або син чоловічий, що одвідуєш його ?

Verš 7
Jób 8:9 -
Jób 14:1 -
Jób 16:22 -
Ž 90:5 -
Ž 90:9 -
Ž 102:11 -
Ž 103:15 -
Ž 144:4 -
Iz 40:6 -
Jak 4:14 - (ви, що не знаєте, що буде завтрішнього. Яке бо життє ваше? та же ж воно пара, що на малий час явить ся, а потім счезає.)
1Pt 1:24 - Бо "всяке тіло, як трава, і всяка слава чоловіча, як цьвіт на траві: Зісохла трава і цьвіт її упав;

Job 7,2 - Nádenník túžobne čaká na svoju mzdu, ktorá pozostávala nie tak v peniazoch, ako v naturáliách. Tieto dostával nádenník podľa povahy odmeny denne alebo podľa ujednania (napr. pastier dostával svoju odmenu raz do roka podľa množstva dobytčieho dorastu: porov. Lv 19,13; Dt 24,14 n.).

Job 7,5 - Slová živo poukazujú na povahu Jóbovej choroby (porov. poznámku k 2,7).

Job 7,6 - Keďže Jóbova choroba tak sa rozmohla, že mu pokryla celé telo, Jób sa správne nazdáva, že sa mu už urýchlene blíži koniec života, a tak nastáva preňho aj úplná záhuba.

Job 7,12 - Jób vo svojich bolestiach nenachádza pokoja. Svojím nepokojom podobá sa rozbúrenému moru alebo veľkým morským rybám, ktoré zdanlivo nikdy nespia, ani si neodpočinú od plávania.

Job 7,22 - Ak Boh neodpustí Jóbovi v krátkom čase, musí Jób zomrieť, a potom Boh, i keby chcel, nemôže mu už nijaké dobrodenie preukázať.