výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(VUL - Latinský - Nova Vulgata)

Jób 7, 1-22

1 (VUL) Nonne militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercennarii dies eius?
1 (KAT) Či nie je vojnou život človeka na zemi a jeho dni dňami nádenníka?

2 (VUL) Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercennarius praestolatur mercedem suam,
2 (KAT) Ako otrok, čo prahne po chládku, jak nádenník, čo čaká na zárobok,

3 (VUL) sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi.
3 (KAT) tak aj ja mám šialivé mesiace a noci strastí odpočítavam.

4 (VUL) Si dormiero, dicam: Quando consurgam? Et rursum exspectabo vesperam et replebor doloribus usque crepusculum.
4 (KAT) Keď líham, vzdychám: Kedyže už vstanem? Keď vstávam, zasa: Kedy zotmie sa? A do súmraku iba zmietam sa.

5 (VUL) Induta est caro mea putredine et sordibus pulveris; cutis mea scinditur et diffluit.
5 (KAT) Telo mi šatia červíky a chrasty a koža puká, rozpadáva sa.

6 (VUL) Dies mei velocius transierunt quam navicula texentis et consumpti sunt deficiente filo.
6 (KAT) Nad tkáčsky člnok mi dni ušli chytrejšie a tratia sa, nití nemajúc.

7 (VUL) Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus, ut videat bona.
7 (KAT) Však rozpomeň sa: Jak dych je môj život, viac moje oko blaho neuzrie.

8 (VUL) Nec aspiciet me visus hominis; oculi tui in me, et non subsistam.
8 (KAT) Už nezočí ma toho zrak, čo vídal ma, obzrieš sa po mne, už ma nebude.

9 (VUL) Sicut consumitur nubes et pertransit, sic, qui descenderit ad inferos, non ascendet
9 (KAT) Jak mizne oblak, celkom porozchádza sa, tak nepríde späť, kto šiel do záhrobia,

10 (VUL) nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus eius.
10 (KAT) už do svojho domu nikdy nevráti sa a jeho bydlo viac ho neuzrie.

11 (VUL) Quapropter et ego non parcam ori meo; loquar in tribulatione spiritus mei, confabulabor cum amaritudine animae meae.
11 (KAT) Nuž preto nechcem ústa držať na uzde a prehovorím v ducha súžení, ponariekam si v duše trpkosti.

12 (VUL) Numquid mare ego sum aut cetus, quia posuisti super me custodiam?
12 (KAT) Vari som ja more alebo morská obluda, že si nado mnou stráže postavil?

13 (VUL) Si dixero: Consolabitur me lectulus meus, et assumet stratum meum querelam meam,
13 (KAT) Keď myslím: Však ma moje lôžko obodrí, posteľ sa podelí so mnou o môj plač,

14 (VUL) terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties.
14 (KAT) aj vtedy mi strach naháňaš snami a vo videniach desom stíhaš ma.

15 (VUL) Quam ob rem eligit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
15 (KAT) Preto si moja duša volí obesenie, radšej smrť než tie útrapy.

16 (VUL) Desperavi; nequaquam ultra iam vivam. Parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
16 (KAT) Pohŕdam životom, však nebudem večne žiť, nuž tak ma nechaj, dych sú moje dni.

17 (VUL) Quid est homo, quia magnificas eum? Aut quid apponis erga eum cor tuum?
17 (KAT) Čože je človek, že si ho tak všímaš, že mávaš toľkú starosť o neho,

18 (VUL) Visitas eum diluculo et singulis momentis probas illum.
18 (KAT) že ráno ho vyhľadávaš za ránom a skúšaš si ho každú chvíľočku?

19 (VUL) Usquequo non avertes oculos a me? Nec dimittis me, ut glutiam salivam meam?
19 (KAT) Kedy už odvrátiš svoj pohľad odo mňa a dáš mi času slinu prehltnúť?

20 (VUL) Peccavi; quid faciam tibi, o custos hominum? Quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis?
20 (KAT) Čo hriechom robím tebe, strážca človeka? A prečo si si za cieľ zvolil mňa, že na ťarchu som sebe samému?

21 (VUL) Cur non tollis peccatum meum et quare non aufers iniquitatem meam? Ecce, nunc in pulvere dormiam; et, si mane me quaesieris, non subsistam! ”.
21 (KAT) Prečo nestrpíš moje neprávosti a priestupky mi nechceš prehliadnuť?

22 ----
22 (KAT) Nuž do prachu sa teraz pohrúžim, budeš ma hľadať, no už ma nebude.“


Jób 7, 1-22





Verš 16
Desperavi; nequaquam ultra iam vivam. Parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
Ž 62:9 - Sperate in eo, omnis congregatio populi, effundite coram illo corda vestra; Deus refugium nobis.
Ž 144:4 - Homo vanitati similis factus est, dies eius sicut umbra praeteriens.

Verš 17
Quid est homo, quia magnificas eum? Aut quid apponis erga eum cor tuum?
Ž 8:4 - Quando video caelos tuos, opera digitorum tuorum, lunam et stellas, quae tu fundasti,
Ž 144:3 - Domine, quid est homo, quod agnoscis eum, aut filius hominis, quod reputas eum?
Heb 2:6 - Testatus est autem in quodam loco quis dicens: “ Quid est homo, quod memor es eius, aut filius hominis, quoniam visitas eum?

Verš 7
Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus, ut videat bona.
Jób 8:9 - Hesterni quippe sumus et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram.
Jób 14:1 - Homo natus de muliere, brevi vivens tempore, commotione satiatur.
Jób 16:22 - Ecce enim breves anni transeunt, et semitam, per quam non revertar, ambulo.
Ž 90:5 - Auferes eos, somnium erunt:
Ž 90:9 - Quoniam omnes dies nostri evanuerunt in ira tua, consumpsimus ut suspirium annos nostros.
Ž 102:11 - a facie irae et increpationis tuae, quia elevans allisisti me.
Ž 103:15 - Homo: sicut fenum dies eius, tamquam flos agri sic efflorebit.
Ž 144:4 - Homo vanitati similis factus est, dies eius sicut umbra praeteriens.
Iz 40:6 - Vox dicentis: “ Clama! ”. Et dixi: “ Quid clamabo? ”. Omnis caro fenum, et omnis gloria eius quasi flos agri;
Jak 4:14 - qui ignoratis, quae erit in crastinum vita vestra! Vapor enim estis ad modicum parens, deinceps exterminatur;
1Pt 1:24 - quia omnis caro ut fenum, et omnis gloria eius tamquam flos feni. Exaruit fenum, et flos decidit;

Job 7,2 - Nádenník túžobne čaká na svoju mzdu, ktorá pozostávala nie tak v peniazoch, ako v naturáliách. Tieto dostával nádenník podľa povahy odmeny denne alebo podľa ujednania (napr. pastier dostával svoju odmenu raz do roka podľa množstva dobytčieho dorastu: porov. Lv 19,13; Dt 24,14 n.).

Job 7,5 - Slová živo poukazujú na povahu Jóbovej choroby (porov. poznámku k 2,7).

Job 7,6 - Keďže Jóbova choroba tak sa rozmohla, že mu pokryla celé telo, Jób sa správne nazdáva, že sa mu už urýchlene blíži koniec života, a tak nastáva preňho aj úplná záhuba.

Job 7,12 - Jób vo svojich bolestiach nenachádza pokoja. Svojím nepokojom podobá sa rozbúrenému moru alebo veľkým morským rybám, ktoré zdanlivo nikdy nespia, ani si neodpočinú od plávania.

Job 7,22 - Ak Boh neodpustí Jóbovi v krátkom čase, musí Jób zomrieť, a potom Boh, i keby chcel, nemôže mu už nijaké dobrodenie preukázať.