výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Jób 6, 1-30

1 (HEM) ויען איוב ויאמר׃
1 (WLC) וַיַּ֥עַן אִיֹּ֗וב וַיֹּאמַֽר׃
1 (ROH) A Job odpovedal a riekol:

2 (HEM) לו שקול ישקל כעשי והיתי במאזנים ישאו יחד׃
2 (WLC) ל֗וּ שָׁקֹ֣ול יִשָּׁקֵ֣ל כַּעְשִׂ֑י [וְהַיָּתִי כ] (וְ֝הַוָּתִ֗י ק) בְּֽמֹאזְנַ֥יִם יִשְׂאוּ־יָֽחַד׃
2 (ROH) Oj, aby bola dobre odvážená moja nevoľa, a moje utrpenie, aby razom zdvihli na váhe!

3 (HEM) כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃
3 (WLC) כִּֽי־עַתָּ֗ה מֵחֹ֣ול יַמִּ֣ים יִכְבָּ֑ד עַל־כֵּ֝֗ן דְּבָרַ֥י לָֽעוּ׃
3 (ROH) Lebo by to bolo teraz ťažšie nad piesok morí, a preto sú aj moje slová nerozmyslené.

4 (HEM) כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃
4 (WLC) כִּ֤י חִצֵּ֪י שַׁדַּ֡י עִמָּדִ֗י אֲשֶׁ֣ר חֲ֭מָתָם שֹׁתָ֣ה רוּחִ֑י בִּעוּתֵ֖י אֱלֹ֣והַּ יַֽעַרְכֽוּנִי׃
4 (ROH) Lebo strely Všemohúceho väzia vo mne, ktorých jed pije môj duch; hrôzy Božie postavily sa do šíku proti mne.

5 (HEM) הינהק פרא עלי דשא אם יגעה שור על בלילו׃
5 (WLC) הֲיִֽנְהַק־פֶּ֥רֶא עֲלֵי־דֶ֑שֶׁא אִ֥ם יִגְעֶהשֹּׁ֝֗־ור עַל־בְּלִילֹֽו׃
5 (ROH) Či azda reve divoký osol nad mladistvou trávou? Alebo či ručí vôl nad svojím krmom, slaným a miešaným?

6 (HEM) היאכל תפל מבלי מלח אם יש טעם בריר חלמות׃
6 (WLC) הֲיֵאָכֵ֣ל תָּ֭פֵל מִבְּלִי־מֶ֑לַח אִם־יֶשׁ־טַ֝֗עַם בְּרִ֣יר חַלָּמֽוּת׃
6 (ROH) Či sa jie voľačo nechutné bez soli? Či je nejaká chuť v bielku vajca?

7 (HEM) מאנה לנגוע נפשי המה כדוי לחמי׃
7 (WLC) מֵאֲנָ֣ה לִנְגֹּ֣ועַ נַפְשִׁ֑י הֵ֝֗מָּה כִּדְוֵ֥י לַחְמִֽי׃
7 (ROH) A teraz práve to, čoho sa nechcela dotknúť moja duša, je ako mojím pokrmom v nemoci.

8 (HEM) מי יתן תבוא שאלתי ותקותי יתן אלוה׃
8 (WLC) מִֽי־יִ֭תֵּן תָּבֹ֣וא שֶֽׁאֱלָתִ֑י וְ֝תִקְוָתִ֗י יִתֵּ֥ן אֱלֹֽוהַּ׃
8 (ROH) Oj, aby sa naplnila moja žiadosť, a aby to, čo očakávam, dal Bôh!

9 (HEM) ויאל אלוה וידכאני יתר ידו ויבצעני׃
9 (WLC) וְיֹאֵ֣ל אֱ֭לֹוהַּ וִֽידַכְּאֵ֑נִי יַתֵּ֥ר יָ֝דֹ֗ו וִֽיבַצְּעֵֽנִי׃
9 (ROH) Totiž, žeby sa ľúbilo Bohu, aby ma rozdrtil, aby vystrel svoju ruku a vyťal ma!

10 (HEM) ותהי עוד נחמתי ואסלדה בחילה לא יחמול כי לא כחדתי אמרי קדוש׃
10 (WLC) וּ֥תְהִי עֹ֨וד ׀ נֶ֘חָ֤מָתִ֗י וַאֲסַלְּדָ֣ה בְ֭חִילָה לֹ֣א יַחְמֹ֑ול כִּי־לֹ֥א כִ֝חַ֗דְתִּי אִמְרֵ֥י קָדֹֽושׁ׃
10 (ROH) A mal by som ešte vždy útechu a vyskočil by som v bolesti, ktorej nešetrí, lebo som nezatajil slov Najsvätejšieho.

11 (HEM) מה כחי כי איחל ומה קצי כי אאריך נפשי׃
11 (WLC) מַה־כֹּחִ֥י כִֽי־אֲיַחֵ֑ל וּמַה־קִּ֝צִּ֗י כִּֽי־אַאֲרִ֥יךְ נַפְשִֽׁי׃
11 (ROH) Čo je moja sila, aby som dúfal, a čo je môj koniec, aby som znášal trpezlivo?

12 (HEM) אם כח אבנים כחי אם בשרי נחוש׃
12 (WLC) אִם־כֹּ֣חַ אֲבָנִ֣ים כֹּחִ֑י אִֽם־בְּשָׂרִ֥י נָחֽוּשׁ׃
12 (ROH) Či je moja sila silou kameňa? Alebo či je moje telo z medi?

13 (HEM) האם אין עזרתי בי ותשיה נדחה ממני׃
13 (WLC) הַאִ֬ם אֵ֣ין עֶזְרָתִ֣י בִ֑י וְ֝תֻשִׁיָּ֗ה נִדְּחָ֥ה מִמֶּֽנִּי׃
13 (ROH) Isté je, že niet pre mňa pomoci vo mne, a to, čo by prospelo, je zahnané odo mňa.

14 (HEM) למס מרעהו חסד ויראת שדי יעזוב׃
14 (WLC) לַמָּ֣ס מֵרֵעֵ֣הוּ חָ֑סֶד וְיִרְאַ֖ת שַׁדַּ֣י יַעֲזֹֽוב׃
14 (ROH) Hynúcemu prisluší milosrdenstvo od jeho priateľa, keby hneď i bázeň Všemohúceho bol opustil.

15 (HEM) אחי בגדו כמו נחל כאפיק נחלים יעברו׃
15 (WLC) אַ֭חַי בָּגְד֣וּ כְמֹו־נָ֑חַל כַּאֲפִ֖יק נְחָלִ֣ים יַעֲבֹֽרוּ׃
15 (ROH) Moji bratia zklamali jako potok, jako riečište potokov, ktoré ta pošly,

16 (HEM) הקדרים מני קרח עלימו יתעלם שלג׃
16 (WLC) הַקֹּדְרִ֥ים מִנִּי־קָ֑רַח עָ֝לֵ֗ימֹו יִתְעַלֶּם־שָֽׁלֶג׃
16 (ROH) kalné od ľadu, v ktorých sa ukryl sneh;

17 (HEM) בעת יזרבו נצמתו בחמו נדעכו ממקומם׃
17 (WLC) בְּ֭עֵת יְזֹרְב֣וּ נִצְמָ֑תוּ בְּ֝חֻמֹּ֗ו נִדְעֲכ֥וּ מִמְּקֹומָֽם׃
17 (ROH) v čase, keď sú ožehané slnkom, vysychajú; keď býva horúco, miznú zo svojho miesta.

18 (HEM) ילפתו ארחות דרכם יעלו בתהו ויאבדו׃
18 (WLC) יִ֭לָּ֣פְתוּ אָרְחֹ֣ות דַּרְכָּ֑ם יַעֲל֖וּ בַתֹּ֣הוּ וְיֹאבֵֽדוּ׃
18 (ROH) Krútia sa stezky ich ciest, odchádzajú na pustinu a hynú.

19 (HEM) הביטו ארחות תמא הליכת שבא קוו למו׃
19 (WLC) הִ֭בִּיטוּ אָרְחֹ֣ות תֵּמָ֑א הֲלִיכֹ֥ת בָ֗א קִוּוּ־לָֽמֹו׃
19 (ROH) Pozrú sa karavány z Témy, putujúce zástupy zo Šeby, ktoré sa nadejaly na ne!

20 (HEM) בשו כי בטח באו עדיה ויחפרו׃
20 (WLC) בֹּ֥שׁוּ כִּֽי־בָטָ֑ח בָּ֥אוּ עָ֝דֶ֗יהָ וַיֶּחְפָּֽרוּ׃
20 (ROH) Budú sa hanbiť, že v ne dúfaly; prijdú až ta a budú sa stydieť!

21 (HEM) כי עתה הייתם לא תראו חתת ותיראו׃
21 (WLC) כִּֽי־עַ֭תָּה הֱיִ֣יתֶם [לֹא כ] (לֹ֑ו ק) תִּֽרְא֥וּ חֲ֝תַ֗ת וַתִּירָֽאוּ׃
21 (ROH) Lebo vy ste ním teraz, takým potokom: vidíte strašnú vec a bojíte sa.

22 (HEM) הכי אמרתי הבו לי ומכחכם שחדו בעדי׃
22 (WLC) הֲ‍ֽכִי־אָ֭מַרְתִּי הָ֣בוּ לִ֑י וּ֝מִכֹּחֲכֶ֗ם שִׁחֲד֥וּ בַעֲדִֽי׃
22 (ROH) Či som povedal: Dajte mi!? Alebo: Uplaťte zo svojho majetku za mňa

23 (HEM) ומלטוני מיד צר ומיד עריצים תפדוני׃
23 (WLC) וּמַלְּט֥וּנִי מִיַּד־צָ֑ר וּמִיַּ֖ד עָרִיצִ֣ים תִּפְדּֽוּנִי׃
23 (ROH) a vysloboďte ma z ruky protivníka a vykúpte ma z ruky ukrutníkov?

24 (HEM) הורוני ואני אחריש ומה שגיתי הבינו לי׃
24 (WLC) הֹ֭ורוּנִי וַאֲנִ֣י אַחֲרִ֑ישׁ וּמַהשָּׁ֝־גִ֗יתִי הָבִ֥ינוּ לִֽי׃
24 (ROH) Poučte ma, a ja budem mlčať, a vysvetlite mi, v čom som blúdil!

25 (HEM) מה נמרצו אמרי ישר ומה יוכיח הוכח מכם׃
25 (WLC) מַה־נִּמְרְצ֥וּ אִמְרֵי־יֹ֑שֶׁר וּמַה־יֹּוכִ֖יחַ הֹוכֵ֣חַ מִכֶּֽם׃
25 (ROH) Aké prenikavé sú slová pravdy! Ale čo nakára vaše káranie?!

26 (HEM) הלהוכח מלים תחשבו ולרוח אמרי נאש׃
26 (WLC) הַלְהֹוכַ֣ח מִלִּ֣ים תַּחְשֹׁ֑בוּ וּ֝לְר֗וּחַ אִמְרֵ֥י נֹאָֽשׁ׃
26 (ROH) Či zamýšľate kárať slová? Lebo veď do vetra idú slová zúfalého!

27 (HEM) אף על יתום תפילו ותכרו על ריעכם׃
27 (WLC) אַף־עַל־יָתֹ֥ום תַּפִּ֑ילוּ וְ֝תִכְר֗וּ עַל־רֵֽיעֲכֶֽם׃
27 (ROH) Áno, o sirotu hádžete los a jednáte sa o svojho priateľa.

28 (HEM) ועתה הואילו פנו בי ועל פניכם אם אכזב׃
28 (WLC) וְ֭עַתָּה הֹואִ֣ילוּ פְנוּ־בִ֑י וְעַל־פְּ֝נֵיכֶ֗ם אִם־אֲכַזֵּֽב׃
28 (ROH) A tak teraz nech sa vám chce pozrieť na mňa, a istotne nebudem luhať do vašej tvári.

29 (HEM) שבו נא אל תהי עולה ושבי עוד צדקי בה׃
29 (WLC) שֻֽׁבוּ־נָ֭א אַל־תְּהִ֣י עַוְלָ֑ה [וְשֻׁבִי כ] (וְשׁ֥וּבוּ ק) עֹ֝וד צִדְקִי־בָֽהּ׃
29 (ROH) Vráťte sa, prosím, a zkúste, nech nie je neprávosti! Vráťte sa a zkúste ešte, moja spravedlivosť leží v tom!

30 (HEM) היש בלשוני עולה אם חכי לא יבין הוות׃
30 (WLC) הֲיֵשׁ־בִּלְשֹׁונִ֥י עַוְלָ֑ה אִם־חִ֝כִּ֗י לֹא־יָבִ֥ין הַוֹּֽות׃
30 (ROH) Či je na mojom jazyku neprávosť? Či nerozozná moje ďasno zkazy?


Jób 6, 1-30





Verš 3
כי עתה מחול ימים יכבד על כן דברי לעו׃
Prís 27:3 - כבד אבן ונטל החול וכעס אויל כבד משניהם׃

Verš 4
כי חצי שדי עמדי אשר חמתם שתה רוחי בעותי אלוה יערכוני׃
Ž 38:1 - מזמור לדוד להזכיר יהוה אל בקצפך תוכיחני ובחמתך תיסרני׃

Job 6,3 - Jób svoje poblúdenie vyhovára svojím hrozným položením.

Job 6,6 - Tieto verše majú nejasný zmysel. Znamenajú asi toľko, že priatelia Jóbovi nepekne si počínajú, ak pokladajú Jóba za veľkého hriešnika, a tak svojimi slovami zapríčiňujú mu trpkosť miesto potechy. Jób cíti z toho odpor, aký máva človek pred nepožívateľným pokrmom.

Job 6,10 - "Že nezaprel som slová Svätého" (doslovne: "svoje slovo som neskrýval pred Najsvätejším"), t. j. Jób mnohými slovami prosil Pána, aby mohol už umrieť.

Job 6,15-20 - Zima v Palestíne počína sa v novembri výdatnými dažďami. – Potoky sa v tomto čase rozhojňujú vodou. V dobe sucha, keď karavány tiahnuce krajom najviac by potrebovali vodu, vyschnuté potoky trpko klamú každého, kto sa k nim približuje a hľadá v nich vodu.

Job 6,19 - Tema je kvitnúca oáza v severozápadnej Arábii. Sába je dobre známe obchodné stredisko v južnej Arábii.