výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Jób 6, 1-30

1 (SVD) فاجاب ايوب وقال
1 (KAT) Jób odpovedal:

2 (SVD) ليت كربي وزن ومصيبتي رفعت في الموازين جميعها.
2 (KAT) „Bár by môj nárek presne odmeraný bol, s ním biedu moju bár, by zvážili!

3 (SVD) لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.
3 (KAT) Veru by ona morský piesok prevážila, nuž preto moje slová roztrpčené sú.

4 (SVD) لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.
4 (KAT) Veď vo mne šípy Všemocného (utkveli), že môj duch saje ich jed do seba a Božie hrôzy bojujú proti mne.

5 (SVD) هل ينهق الفراء على العشب او يخور الثور على علفه.
5 (KAT) Či híka osol, keď má pažiť pred sebou? A nad obrokom býk var’ zabučí?

6 (SVD) هل يؤكل المسيخ بلا ملح او يوجد طعم في مرق البقلة.
6 (KAT) Čo chuti nemá, možno jesť bez soli? A bielko vajca má chuť nejakú?

7 (SVD) ما عافت نفسي ان تمسّها هذه صارت مثل خبزي الكريه
7 (KAT) Tak sa moja duša nechce dotknúť toho a moje srdce si pokrm zhnusilo.

8 (SVD) يا ليت طلبتي تاتي ويعطيني الله رجائي.
8 (KAT) Bár by sa mi moja žiadosť splnila (raz) a čo dúfam, Pán mi dožičil!

9 (SVD) ان يرضى الله بان يسحقني ويطلق يده فيقطعني.
9 (KAT) Bár by sa Pánovi rozmliaždiť ma chcelo a rukou hybkou vyrvať z koreňov!

10 (SVD) فلا تزال تعزيتي وابتهاجي في عذاب لا يشفق اني لم اجحد كلام القدوس.
10 (KAT) Tak by mi radosť akási ostala a jasal bych aj v mukách ukrutných, že nezaprel som slová Svätého.

11 (SVD) ما هي قوتي حتى انتظر وما هي نهايتي حتى اصبّر نفسي.
11 (KAT) Kde silu beriem, že schopný som vydržať? A načo ešte život držím si?

12 (SVD) هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.
12 (KAT) Je moja sila akoby zo skaly a moje telo ako zo spieže?

13 (SVD) ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني
13 (KAT) Či niet pre mňa už nijakej záchrany a odňatá mi je každá opora?

14 (SVD) حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.
14 (KAT) Veď nešťastného musí priateľ ľutovať, hoci pred Všemocným bázeň potratil.

15 (SVD) اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.
15 (KAT) Jak riava prudká, tak bratia sklamali ma, keď koryto jej vody opustia,

16 (SVD) التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.
16 (KAT) ktoré ľadmi skalené bývajú a snehy v sebe skryté mávajú,

17 (SVD) اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.
17 (KAT) lež v horúčavách zaraz opľasnejú a v čase pále stadiaľ tratia sa.

18 (SVD) يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.
18 (KAT) To pre ne cesty pomýlia si pocestní a púšťou blúdia, zhynú napokon.

19 (SVD) نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.
19 (KAT) Vyzerajú ich pocestní temanskí a tlupy sábske na ne čakajú.

20 (SVD) خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.
20 (KAT) Jak zamrzí ich, že na ne spoľahli sa, že došli až k nim, sklamali sa však.

21 (SVD) فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.
21 (KAT) Aj vy ste teraz práve takí voči mne, ste preľaknutí, hrôzu cítite.

22 (SVD) هل قلت اعطوني شيئا او من مالكم ارشوا من اجلي.
22 (KAT) Či vravel som vám: Dajte mi voľačo, darujte mi čosi z imania!?

23 (SVD) او نجوني من يد الخصم او من يد العتاة افدوني.
23 (KAT) Alebo: Vysloboďte ma z rúk nepriateľa a vykúpte ma z moci zlostníka!?

24 (SVD) علموني فانا اسكت. وفهموني في اي شيء ضللت.
24 (KAT) Poučte ma a ja budem mlčať. Ak som v niečom schybil, vysvetlite mi!

25 (SVD) ما اشد الكلام المستقيم واما التوبيخ منكم فعلى ماذا يبرهن.
25 (KAT) Veď priame slová sú také pôsobivé, lež vaše hany čože dokážu?

26 (SVD) هل تحسبون ان توبخوا كلمات. وكلام اليائس للريح.
26 (KAT) Či zamýšľate iba slová súdiť? Var’ vetru platia kriky zúfalca?

27 (SVD) بل تلقون على اليتيم وتحفرون حفرة لصاحبكم.
27 (KAT) Aj o sirotu by ste losovali a priateľa by ste predali.

28 (SVD) والآن تفرسوا فيّ. فاني على وجوهكم لا اكذب.
28 (KAT) Nuž ráčte a obráťte sa teraz ku mne, nebudem vám luhať do očí.

29 (SVD) ارجعوا. لا يكوننّ ظلم. ارجعوا ايضا. فيه حقي.
29 (KAT) Len poďte sem a nech sa krivda nedeje! Len poďte, tu je ešte moja statočnosť!

30 (SVD) هل في لساني ظلم ام حنكي لا يميّز فسادا
30 (KAT) Či nepravda väzí na mojom jazyku? Či moje ďasno nerozlíši zlobu?


Jób 6, 1-30





Verš 3
لانها الآن اثقل من رمل البحر. من اجل ذلك لغا كلامي.
Prís 27:3 - الحجر ثقيل والرمل ثقيل وغضب الجاهل اثقل منهما كليهما.

Verš 4
لان سهام القدير فيّ وحمتها شاربة روحي. اهوال الله مصطفة ضدي.
Ž 38:1 - مزمور لداود للتذكير‎. ‎يا رب لا توبخني بسخطك ولا تؤدبني بغيظك

Job 6,3 - Jób svoje poblúdenie vyhovára svojím hrozným položením.

Job 6,6 - Tieto verše majú nejasný zmysel. Znamenajú asi toľko, že priatelia Jóbovi nepekne si počínajú, ak pokladajú Jóba za veľkého hriešnika, a tak svojimi slovami zapríčiňujú mu trpkosť miesto potechy. Jób cíti z toho odpor, aký máva človek pred nepožívateľným pokrmom.

Job 6,10 - "Že nezaprel som slová Svätého" (doslovne: "svoje slovo som neskrýval pred Najsvätejším"), t. j. Jób mnohými slovami prosil Pána, aby mohol už umrieť.

Job 6,15-20 - Zima v Palestíne počína sa v novembri výdatnými dažďami. – Potoky sa v tomto čase rozhojňujú vodou. V dobe sucha, keď karavány tiahnuce krajom najviac by potrebovali vodu, vyschnuté potoky trpko klamú každého, kto sa k nim približuje a hľadá v nich vodu.

Job 6,19 - Tema je kvitnúca oáza v severozápadnej Arábii. Sába je dobre známe obchodné stredisko v južnej Arábii.