výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 5, 1-27

1 (KAT) Krič, či niekto odpovie ti! Na ktorého z duchov sa obrátiš?
1 (HEM) קרא נא היש עונך ואל מי מקדשים תפנה׃
1 (LS) Crie maintenant! Qui te répondra? Auquel des saints t'adresseras-tu?

2 (KAT) Pošetilca ničí roztrpčenosť, blázna zasa žiarlivosť zabije.
2 (HEM) כי לאויל יהרג כעש ופתה תמית קנאה׃
2 (LS) L'insensé périt dans sa colère, Le fou meurt dans ses emportements.

3 (KAT) Pošetilca koreň pustiť zrel som, ale hneď som preklial jeho príbytok.
3 (HEM) אני ראיתי אויל משריש ואקוב נוהו פתאם׃
3 (LS) J'ai vu l'insensé prendre racine; Puis soudain j'ai maudit sa demeure.

4 (KAT) Jeho deti blaho nedosiahnu, v bránach zdeptajú ich, zástancu nemajú.
4 (HEM) ירחקו בניו מישע וידכאו בשער ואין מציל׃
4 (LS) Plus de prospérité pour ses fils; Ils sont foulés à la porte, et personne qui les délivre!

5 (KAT) Čo sebe nažali, poje hladný, ba aj sprostred tŕnia uchváti to; smädní vyčerpajú ich imanie.
5 (HEM) אשר קצירו רעב יאכל ואל מצנים יקחהו ושאף צמים חילם׃
5 (LS) Sa moisson est dévorée par des affamés, Qui viennent l'enlever jusque dans les épines, Et ses biens sont engloutis par des hommes altérés.

6 (KAT) Veď nešťastie z prachu nevyrastá, ani bieda nevypučí z pôdy.
6 (HEM) כי לא יצא מעפר און ומאדמה לא יצמח עמל׃
6 (LS) Le malheur ne sort pas de la poussière, Et la souffrance ne germe pas du sol;

7 (KAT) Človek si sám plodí trápenie, ako z ohňa vyletujú iskry.
7 (HEM) כי אדם לעמל יולד ובני רשף יגביהו עוף׃
7 (LS) L'homme naît pour souffrir, Comme l'étincelle pour voler.

8 (KAT) Ja sa však iba k Pánovi utiekam, Bohu zverím svoje právo.
8 (HEM) אולם אני אדרש אל אל ואל אלהים אשים דברתי׃
8 (LS) Pour moi, j'aurais recours à Dieu, Et c'est à Dieu que j'exposerais ma cause.

9 (KAT) Preveľké, tajomné veci robí, skutky prepodivné, počtu im niet!
9 (HEM) עשה גדלות ואין חקר נפלאות עד אין מספר׃
9 (LS) Il fait des choses grandes et insondables, Des merveilles sans nombre;

10 (KAT) Povrchu zemskému on dažde dáva, zosiela tiež rosu na tvár polí.
10 (HEM) הנתן מטר על פני ארץ ושלח מים על פני חוצות׃
10 (LS) Il répand la pluie sur la terre, Et envoie l'eau sur les campagnes;

11 (KAT) Ponížených vysoko pozdvihuje, tých, čo trúchlia, blaženými robí.
11 (HEM) לשום שפלים למרום וקדרים שגבו ישע׃
11 (LS) Il relève les humbles, Et délivre les affligés;

12 (KAT) Chytrákov úmysly on celkom marí, že ich ruky vždy sú bez úspechu.
12 (HEM) מפר מחשבות ערומים ולא תעשינה ידיהם תושיה׃
12 (LS) Il anéantit les projets des hommes rusés, Et leurs mains ne peuvent les accomplir;

13 (KAT) Múdrych on v chytráctve ich polapuje, potuteľných plány sa nesplnia.
13 (HEM) לכד חכמים בערמם ועצת נפתלים נמהרה׃
13 (LS) Il prend les sages dans leur propre ruse, Et les desseins des hommes artificieux sont renversés:

14 (KAT) Aj za dňa bieleho do tmy rútia sa, napoludnie tápu ako v noci.
14 (HEM) יומם יפגשו חשך וכלילה ימששו בצהרים׃
14 (LS) Ils rencontrent les ténèbres au milieu du jour, Ils tâtonnent en plein midi comme dans la nuit.

15 (KAT) Úbožiaka chráni pred mečom ich úst, pred zlými rukami bedára,
15 (HEM) וישע מחרב מפיהם ומיד חזק אביון׃
15 (LS) Ainsi Dieu protège le faible contre leurs menaces, Et le sauve de la main des puissants;

16 (KAT) takže človek ubitý môže dúfať, ničomnosť však ústa zavrie si.
16 (HEM) ותהי לדל תקוה ועלתה קפצה פיה׃
16 (LS) Et l'espérance soutient le malheureux, Mais l'iniquité ferme la bouche.

17 (KAT) Koho Pán tu kára, blažený je. Trestom Všemocného nepohŕdaj!
17 (HEM) הנה אשרי אנוש יוכחנו אלוה ומוסר שדי אל תמאס׃
17 (LS) Heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.

18 (KAT) On udiera, ale aj obväzuje, raní, no jeho ruky liečia aj.
18 (HEM) כי הוא יכאיב ויחבש ימחץ וידו תרפינה׃
18 (LS) Il fait la plaie, et il la bande; Il blesse, et sa main guérit.

19 (KAT) Zo šiestich súžení ťa vyslobodí, siedme zlo ťa už nestihne.
19 (HEM) בשש צרות יצילך ובשבע לא יגע בך רע׃
19 (LS) Six fois il te délivrera de l'angoisse, Et sept fois le mal ne t'atteindra pas.

20 (KAT) Za hladu ťa zachráni od smrti, pred ostrím meča za vojny.
20 (HEM) ברעב פדך ממות ובמלחמה מידי חרב׃
20 (LS) Il te sauvera de la mort pendant la famine, Et des coups du glaive pendant la guerre.

21 (KAT) Pred šľahmi jazyka sa skryješ, neľakneš sa skazy, keď ťa stihne.
21 (HEM) בשוט לשון תחבא ולא תירא משד כי יבוא׃
21 (LS) Tu seras à l'abri du fléau de la langue, Tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.

22 (KAT) Vysmeješ sa z nešťastia, z hladomoru, ani zemskej zveri sa báť nebudeš.
22 (HEM) לשד ולכפן תשחק ומחית הארץ אל תירא׃
22 (LS) Tu te riras de la dévastation comme de la famine, Et tu n'auras pas à redouter les bêtes de la terre;

23 (KAT) Ale aj s poľným kamením budeš zmluvu mať, aj poľná zverina bude žiť s tebou v pokoji.
23 (HEM) כי עם אבני השדה בריתך וחית השדה השלמה לך׃
23 (LS) Car tu feras alliance avec les pierres des champs, Et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.

24 (KAT) Uvidíš, že tvoj stan je bez poruchy, a keď prídeš domov, nepochybí tam nič.
24 (HEM) וידעת כי שלום אהלך ופקדת נוך ולא תחטא׃
24 (LS) Tu jouiras du bonheur sous ta tente, Tu retrouveras tes troupeaux au complet,

25 (KAT) Spoznáš, že tvoje potomstvo je početné a tvojich výhonkov je ako bylín na poli.
25 (HEM) וידעת כי רב זרעך וצאצאיך כעשב הארץ׃
25 (LS) Tu verras ta postérité s'accroître, Et tes rejetons se multiplier comme l'herbe des champs.

26 (KAT) Do hrobu zostúpiš vo vysokom veku, ako keď vŕšia snopy v pravom čase.
26 (HEM) תבוא בכלח אלי קבר כעלות גדיש בעתו׃
26 (LS) Tu entreras au sépulcre dans la vieillesse, Comme on emporte une gerbe en son temps.

27 (KAT) Pozri, toto sme skúsili a tak to je. Počúvni a vezmi si to k srdcu!“
27 (HEM) הנה זאת חקרנוה כן היא שמענה ואתה דע לך׃
27 (LS) Voilà ce que nous avons reconnu, voilà ce qui est; A toi d'entendre et de mettre à profit.


Jób 5, 1-27





Verš 3
Pošetilca koreň pustiť zrel som, ale hneď som preklial jeho príbytok.
Ž 37:36 - no sotva som prešiel, už ho tam nebolo, aj som ho hľadal, ale nenašiel.

Verš 9
Preveľké, tajomné veci robí, skutky prepodivné, počtu im niet!
Jób 9:10 - On robí veci preveľké, nesmierne, divy, ktorým počtu niet.
Ž 72:18 - Nech je zvelebený Pán, Boh Izraela, čo jediný koná zázraky.
Rim 11:33 - Aká hĺbka Božieho bohatstva, múdrosti a vedomosti! Aké nepochopiteľné sú jeho súdy a nevyspytateľné jeho cesty!

Verš 11
Ponížených vysoko pozdvihuje, tých, čo trúchlia, blaženými robí.
1Sam 2:7 - Pán robí chudobným i bohatým, ponižuje aj dvíha.
Ž 113:7 - Z prachu dvíha chudobného a zo smetiska povyšuje bedára

Verš 12
Chytrákov úmysly on celkom marí, že ich ruky vždy sú bez úspechu.
Neh 4:15 - A tak sme my pracovali na stavbe a polovica bola pohotovo s kopijami od východu dennice až kým sa nezažali hviezdy.
Ž 33:10 - Pán marí úmysly pohanov, navnivoč privádza myšlienky národov.
Iz 8:10 - Kujte plán - a stroskotá; hovorte reči - a neobstoja, pretože s nami je Boh.

Verš 13
Múdrych on v chytráctve ich polapuje, potuteľných plány sa nesplnia.
1Kor 3:19 - Lebo múdrosť tohto sveta je pred Bohom bláznovstvom. Veď je napísané: „On chytá múdrych v ich chytráctve“

Verš 14
Aj za dňa bieleho do tmy rútia sa, napoludnie tápu ako v noci.
Dt 28:29 - takže budeš za jasného dňa matať, ako mace slepý vo svojej tme, ale svoju cestu nenájdeš. Budú ťa ustavične haniť a utláčať a nebudeš mať človeka, ktorý by ti pomohol.

Verš 16
takže človek ubitý môže dúfať, ničomnosť však ústa zavrie si.
Ž 107:42 - Spravodliví to uvidia a potešia sa, ničomníci všetci stratia reč.

Verš 17
Koho Pán tu kára, blažený je. Trestom Všemocného nepohŕdaj!
Prís 3:11 - Nevzpieraj sa, syn môj, keď ťa cúdi Pán a nech ťa neomŕza jeho karhanie,
Heb 12:5 - A zabudli ste na povzbudenie, ktoré sa vám prihovára ako synom: „Syn môj, nepohŕdaj Pánovou výchovou, ani neklesaj, keď ťa on karhá.
Jak 1:12 - Blahoslavený muž, ktorý vydrží skúšku, lebo keď sa osvedčí, dostane veniec života, ktorý Boh prisľúbil tým, čo ho milujú.
Zjv 3:19 - Ja karhám a trescem tých, ktorých milujem. Buď teda horlivý a rob pokánie.

Verš 18
On udiera, ale aj obväzuje, raní, no jeho ruky liečia aj.
Dt 32:39 - Pozrite: Ja som sám jediný a niet Boha okrem mňa; ja zabíjam, aj život navraciam, zraňujem, aj uzdravujem; a niet toho, kto by z mojej ruky vykĺzol!
1Sam 2:6 - Pán usmrcuje aj oživuje, posiela do pekiel a volá aj späť.
Oz 6:1 - Poďte, vráťme sa k Pánovi, lebo on nás poranil a on nás uzdraví, udrel nás, ale ošetrí.

Verš 19
Zo šiestich súžení ťa vyslobodí, siedme zlo ťa už nestihne.
Ž 91:3 - Veď on sám ťa vyslobodí z osídel lovcov a zo zhubného moru.

Verš 23
Ale aj s poľným kamením budeš zmluvu mať, aj poľná zverina bude žiť s tebou v pokoji.
Oz 2:18 - V ten deň - hovorí Pán - bude ma volať: »Môj manžel!« a nebude ma viac volať: »Môj Bál!«

Job 5,1 - Nepomáha pokus a opovážlivosť človeka, keby chcel Boha ťahať pred súd za to, že musí znášať ťažký osud. Nijaký človek, ba ani anjel, by sa neodvážil zaujať úrad sudcu v tomto prípade, keby šlo o to, aby sa vynášal súd nad Bohom.

Job 5,2 - Boh iba pokorným, t.j. kajúcim, priznáva zvláštne milosti.

Job 5,4 - V bránach mesta konali sa súdy.

Job 5,6 - Utrpenie človeka nie je čisto výplodom prírody, ale sám hriešnik si je najčastejšie príčinou svojho utrpenia.

Job 5,17-27 - Úsek opisuje opätovné nadobudnutie šťastia trpiaceho človeka, ktorý zo svojej hriešnosti obráti sa k Bohu. Je to pre Jóba nepriame povzbudenie, aby sa usiloval v duchu pokánia k Bohu sa obrátiť. Má sa priznať k svojej hriešnosti, odprosiť Boha a oddať sa jeho milosrdenstvu. Boh nikoho nesklame.

Job 5,19 - Číslicový výrok, ktorý sedmičku uvádza ako pojem plnosti (porov. 33,14.29; 40,5; Prís 30,15 a i.).

Job 5,22 - Poľná úroda mala mnoho škodcov aj z radov zvierat. Tak hubila úrodu divá zver (Ez 14,21), myši (1 Sam 6,4 n.), kobylky (Joel 1, 4), mravce (Prís 6,6–8).

Job 5,23 - V kamenistej pôde darila sa oliva (29,6; Dt 32,13 n.) a najmä vinič.