výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 41, 1-34

1 (KAT) Nádej (muža) bude veru zmarená, pri pohľade naňho hneď sa vyvráti.
1 (SVD) أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل.
1 (B21) Nikdo proti němu nemá žádnou naději, pouhý pohled na něj člověka porazí.

2 (KAT) Nenapajedí sa, keď ho vyrušia? Ktože vtedy pred ním môže vydržať?
2 (SVD) أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة.
2 (B21) Nikdo se neosmělí, aby ho vydráždil - kdo by se tedy proti mně postavil?

3 (KAT) Kto sprotivil sa mu, a zachránil sa? Pod šírym ver’ nebom nikto zaiste.
3 (SVD) أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين.
3 (B21) Kdo mě chce vyzvat, ať mu zaplatím? Všechno pod nebem je mým vlastnictvím!

4 (KAT) Tiež o údoch jeho mlčať nebudem, a o jeho moci, ktorej rovnej niet.
4 (SVD) هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا.
4 (B21) Nechci pomlčet o jeho údech, o jeho síle a skvělé postavě:

5 (KAT) Ktože môže zobliecť vrchný odev mu, do dvojitého mu vniknúť brnenia?
5 (SVD) أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك.
5 (B21) Kdo ho z jeho pláště vysvlékne? Kdo pronikne jeho dvojité pancíře?

6 (KAT) Brány tlamy jeho ktože rozovrie? Hrôza obkľučuje jeho zubiská.
6 (SVD) هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين.
6 (B21) Vrata jeho tlamy kdopak rozevře? Jeho zuby všude kolem šíří děs!

7 (KAT) Ako husté štíty jeho chrbát je, pospájané tmelom sťaby z kremeňa.
7 (SVD) أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك.
7 (B21) Řady šupin si nese na hřbetě, jako pečetí jsou pevně spojené.

8 (KAT) Tesno jeden s druhým pospájané sú, ani dych by cez ne vskutku neprešiel.
8 (SVD) ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال.
8 (B21) Jedna přiléhá ke druhé, ani vzduch mezi nimi neprojde.

9 (KAT) Priliehajú takto k sebe navzájom, držia pohromade, nerozštiepia sa.
9 (SVD) هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته.
9 (B21) Jsou k sobě navzájem těsně semknuté, drží pohromadě, nic nerozdělí je.

10 (KAT) Keď sa mu (raz) kýchne, až sa zablysne, jeho oči sú sťa brvy zornice.
10 (SVD) ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي.
10 (B21) Když si odfrkne, jako když třeskne blesk, úsvit se rozzáří pod jeho pohledem.

11 (KAT) Z jeho pažeráka jak by plameň šiel, sťaby sršali tiež iskry ohnivé.
11 (SVD) من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي
11 (B21) Z jeho tlamy září pochodeň, roj jisker létá kolem něj.

12 (KAT) Z jeho nozdier para vystupuje ver’ jak z hrnca na ohni, keď je vo vare.
12 (SVD) لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته.
12 (B21) Dým se mu valí od nozder, jako když rákos hoří pod kotlem.

13 (KAT) Jeho dych by uhlie vari zapálil, akoby mu plameň z tlamy vyšľahol.
13 (SVD) من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته.
13 (B21) Svým dechem rozžhaví uhlí řeřavé, jeho tlama šlehá plamenem!

14 (KAT) V jeho šiji iste sila spočíva, všade ho predchádza hrôza desivá.
14 (SVD) من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة.
14 (B21) Síly je plná jeho šíje a předchází ho děs.

15 (KAT) Svaly jeho tela pevne poja sa, môžeš tlačiť na ne, nepovolia však.
15 (SVD) فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم
15 (B21) Svaly mu pevně drží na těle, tvrdé jak slitina - nezachvějí se.

16 (KAT) Tuhé ani kameň jeho srdce je, ani spodný žarnov, také tvrdé je.
16 (SVD) الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها.
16 (B21) Srdce má tvrdé na kámen, jak spodní žernov tvrdé je.

17 (KAT) Pred jeho velebou vlny trasú sa, ba aj mora príboj (pred ním) ustúpi.
17 (SVD) كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل.
17 (B21) Když se zvedne, bojí se i bohové, když sebou trhne, jsou strachy bez sebe.

18 (KAT) Meč ak zasiahne ho, nič mu nespraví, ani pika, oštep, strela vôbec nič.
18 (SVD) عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح.
18 (B21) Zasáhnout ho mečem je zcela zbytečné, stejně tak kopím, šípem či oštěpem.

19 (KAT) Železo on má len sťaby za sečku, mosadz mu je iba drevom práchnivým.
19 (SVD) من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه.
19 (B21) Železo je pro něj slámě podobné, bronz považuje za dřevo trouchnivé.

20 (KAT) Na útek ho strelec zahnať nemôže, ako pleva sú mu z praku kamene.
20 (SVD) من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل.
20 (B21) Šípy ho nezaženou na útěk, kamenů z praku si všímá jako plev.

21 (KAT) Kyj sa mu jak steblo tŕstia pozdáva, keď oštepy svištia, on sa rehoce.
21 (SVD) نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه.
21 (B21) Za stébla slámy považuje kyje, mávání šavlí směje se.

22 (KAT) Pod ním jak by boli ostré črepiny, sanicu on (nimi) v bahne vytlačí.
22 (SVD) في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول.
22 (B21) Ostré střepy mu rostou na břiše, stopu nechává jak brány blátem vláčené.

23 (KAT) Zvíri ani kotol hlbočinu on z mora si nádobku robí na olej.
23 (SVD) مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك.
23 (B21) Hlubina kvůli němu jako v kotli vře, moře pění jak voňavkářův kelímek.

24 (KAT) Jeho cesta za ním trblieta sa ver’ hĺbka sťaby bola vlasmi sivými.
24 (SVD) قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى.
24 (B21) Ve vodě za ním brázda třpytí se, jako by šediny narostly hlubině.

25 (KAT) Na zemi sa jemu nevyrovná nik, veď on stvorený bol nebojazlivý.
25 (SVD) عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون
25 (B21) Nikdo na zemi mu není podoben - je stvořen zcela bez bázně.

26 (KAT) On gáni na všetky hrdé bytosti a všetkým šelmám je iste kráľom on.“
26 (SVD) سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع.
26 (B21) Na všechno povýšené svrchu dívá se, všem pyšným šelmám kraluje!"

27 ----
27 (SVD) يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر.
27 ----

28 ----
28 (SVD) لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش.
28 ----

29 ----
29 (SVD) يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح.
29 ----

30 ----
30 (SVD) تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين.
30 ----

31 ----
31 (SVD) يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة.
31 ----

32 ----
32 (SVD) يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب.
32 ----

33 ----
33 (SVD) ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف.
33 ----

34 ----
34 (SVD) يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء
34 ----


Jób 41, 1-34





Verš 11
Z jeho pažeráka jak by plameň šiel, sťaby sršali tiež iskry ohnivé.
Rim 11:35 - A kto mu dal niečo prvý, aby mu bolo treba vrátiť?
Ex 19:5 - Ak teraz budete poslúchať môj hlas a ak zachováte moju zmluvu, tak mi budete medzi všetkými národmi zvláštnym majetkom - veď mne patrí celá zem -
Dt 10:14 - Hľa, Pánovo je nebo a nebesia nebies, zem a všetko, čo je na nej!
Ž 24:1 - Dávidov žalm. Pánova je zem i všetko, čo ju napĺňa, okruh zeme aj tí, čo bývajú na ňom.
Ž 50:12 - Aj keď budem hladný, nebudem pýtať od teba; veď moja je zem i s tým, čo ju napĺňa.
1Kor 10:26 - Veď Pánova je zem i všetko, čo ju napĺňa.
1Kor 10:28 - Ale keby vám niekto povedal: „Toto bolo obetované modlám,“ nejedzte to kvôli tomu, čo vás upozornil, a kvôli svedomiu,

Job 41,10 - Oči krokodíla, ktoré pri vynorení z vody sa najprv objavujú, básnicky sú porovnané s rannou zorou. V egyptskom obrazcovom písme pre rannú zoru používa sa ako znak práve oko krokodíla.

Job 41,11 - Básnické vyfarbenie dojmu pri pohľade na obávané zviera.