výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 41, 1-34

1 (KAT) Nádej (muža) bude veru zmarená, pri pohľade naňho hneď sa vyvráti.
1 (VUL) Ecce spes eius frustrabitur eum, et aspectu eius praecipitabitur.
1 (UKJV) Can you draw out leviathan (p. sea serpent) with an hook? or his tongue with a cord which you let down?

2 (KAT) Nenapajedí sa, keď ho vyrušia? Ktože vtedy pred ním môže vydržať?
2 (VUL) Nemo tam audax, ut suscitet eum. Quis enim resistere potest vultui eius?
2 (UKJV) Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?

3 (KAT) Kto sprotivil sa mu, a zachránil sa? Pod šírym ver’ nebom nikto zaiste.
3 (VUL) Quis eum aggressus est et salvus fuit? Sub omni caelo quisnam?
3 (UKJV) Will he make many supplications unto you? will he speak soft words unto you?

4 (KAT) Tiež o údoch jeho mlčať nebudem, a o jeho moci, ktorej rovnej niet.
4 (VUL) Non tacebo super membra eius et eloquar robur et gratiam struis.
4 (UKJV) Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?

5 (KAT) Ktože môže zobliecť vrchný odev mu, do dvojitého mu vniknúť brnenia?
5 (VUL) Quis revelabit faciem indumenti eius, et duplicia mandibulae eius quis intrabit?
5 (UKJV) Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?

6 (KAT) Brány tlamy jeho ktože rozovrie? Hrôza obkľučuje jeho zubiská.
6 (VUL) Portas vultus eius quis aperiet? Per gyrum dentium eius formido.
6 (UKJV) Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?

7 (KAT) Ako husté štíty jeho chrbát je, pospájané tmelom sťaby z kremeňa.
7 (VUL) Corpus illius quasi scuta fusilia, compactum sigillo siliceo:
7 (UKJV) Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?

8 (KAT) Tesno jeden s druhým pospájané sú, ani dych by cez ne vskutku neprešiel.
8 (VUL) unum uni coniungitur, et ne spiraculum quidem incedit per ea;
8 (UKJV) Lay your hand upon him, remember the battle, do no more.

9 (KAT) Priliehajú takto k sebe navzájom, držia pohromade, nerozštiepia sa.
9 (VUL) unum alteri adhaeret, et tenentes se nequaquam separantur.
9 (UKJV) Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?

10 (KAT) Keď sa mu (raz) kýchne, až sa zablysne, jeho oči sú sťa brvy zornice.
10 (VUL) Sternutatio eius favillae ignis, et oculi eius ut palpebrae diluculi.
10 (UKJV) None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?

11 (KAT) Z jeho pažeráka jak by plameň šiel, sťaby sršali tiež iskry ohnivé.
11 (VUL) De ore eius lampades procedunt, sicut scintillae ignis emittuntur.
11 (UKJV) Who has prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.

12 (KAT) Z jeho nozdier para vystupuje ver’ jak z hrnca na ohni, keď je vo vare.
12 (VUL) De naribus eius procedit fumus, sicut ollae succensae atque ferventis.
12 (UKJV) I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.

13 (KAT) Jeho dych by uhlie vari zapálil, akoby mu plameň z tlamy vyšľahol.
13 (VUL) Halitus eius prunas ardere facit, et flamma de ore eius egreditur.
13 (UKJV) Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?

14 (KAT) V jeho šiji iste sila spočíva, všade ho predchádza hrôza desivá.
14 (VUL) In collo eius morabitur fortitudo, et faciem eius praecedit angor.
14 (UKJV) Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.

15 (KAT) Svaly jeho tela pevne poja sa, môžeš tlačiť na ne, nepovolia však.
15 (VUL) Palearia eius cohaerentia sibi compressa non moventur.
15 (UKJV) His scales are his pride, shut up together as with a close seal.

16 (KAT) Tuhé ani kameň jeho srdce je, ani spodný žarnov, také tvrdé je.
16 (VUL) Cor eius induratur tamquam lapis et duratur quasi mola inferior.
16 (UKJV) One is so near to another, that no air can come between them.

17 (KAT) Pred jeho velebou vlny trasú sa, ba aj mora príboj (pred ním) ustúpi.
17 (VUL) Cum surrexerit, tremunt fortes et ab undis retrorsum convertuntur.
17 (UKJV) They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.

18 (KAT) Meč ak zasiahne ho, nič mu nespraví, ani pika, oštep, strela vôbec nič.
18 (VUL) Qui impegerit in eum, gladius eius non stabit nec hasta neque pilum neque thorax;
18 (UKJV) By his exhaling a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.

19 (KAT) Železo on má len sťaby za sečku, mosadz mu je iba drevom práchnivým.
19 (VUL) reputat enim quasi paleas ferrum et quasi lignum putridum aes.
19 (UKJV) Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.

20 (KAT) Na útek ho strelec zahnať nemôže, ako pleva sú mu z praku kamene.
20 (VUL) Non fugat eum vir sagittarius, in stipulam versi sunt ei lapides fundae.
20 (UKJV) Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.

21 (KAT) Kyj sa mu jak steblo tŕstia pozdáva, keď oštepy svištia, on sa rehoce.
21 (VUL) Quasi stipulam aestimat fustem et deridet vibrantem acinacem.
21 (UKJV) His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.

22 (KAT) Pod ním jak by boli ostré črepiny, sanicu on (nimi) v bahne vytlačí.
22 (VUL) Sub ipso acumina testae, et sternit tribula super lutum.
22 (UKJV) In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.

23 (KAT) Zvíri ani kotol hlbočinu on z mora si nádobku robí na olej.
23 (VUL) Fervescere facit quasi ollam profundum et mare ponit quasi vas unguentarium.
23 (UKJV) "The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. "

24 (KAT) Jeho cesta za ním trblieta sa ver’ hĺbka sťaby bola vlasmi sivými.
24 (VUL) Post se illuminat semitam, aestimatur abyssus quasi canescens.
24 (UKJV) "His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. "

25 (KAT) Na zemi sa jemu nevyrovná nik, veď on stvorený bol nebojazlivý.
25 (VUL) Non est super terram potestas, quae comparetur ei, qui factus est, ut nullum timeret.
25 (UKJV) When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.

26 (KAT) On gáni na všetky hrdé bytosti a všetkým šelmám je iste kráľom on.“
26 (VUL) Omne sublime videt: ipse est rex super universos filios superbiae ”.
26 (UKJV) The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the armour of jacket.

27 ----
27 ----
27 (UKJV) He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.

28 ----
28 ----
28 (UKJV) The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.

29 ----
29 ----
29 (UKJV) Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.

30 ----
30 ----
30 (UKJV) Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things upon the mire.

31 ----
31 ----
31 (UKJV) He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.

32 ----
32 ----
32 (UKJV) "He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. "

33 ----
33 ----
33 (UKJV) Upon earth there is not his like, who is made without fear.

34 ----
34 ----
34 (UKJV) He beholds all high things: he is a king over all the children of pride.


Jób 41, 1-34





Verš 11
Z jeho pažeráka jak by plameň šiel, sťaby sršali tiež iskry ohnivé.
Rim 11:35 - A kto mu dal niečo prvý, aby mu bolo treba vrátiť?
Ex 19:5 - Ak teraz budete poslúchať môj hlas a ak zachováte moju zmluvu, tak mi budete medzi všetkými národmi zvláštnym majetkom - veď mne patrí celá zem -
Dt 10:14 - Hľa, Pánovo je nebo a nebesia nebies, zem a všetko, čo je na nej!
Ž 24:1 - Dávidov žalm. Pánova je zem i všetko, čo ju napĺňa, okruh zeme aj tí, čo bývajú na ňom.
Ž 50:12 - Aj keď budem hladný, nebudem pýtať od teba; veď moja je zem i s tým, čo ju napĺňa.
1Kor 10:26 - Veď Pánova je zem i všetko, čo ju napĺňa.
1Kor 10:28 - Ale keby vám niekto povedal: „Toto bolo obetované modlám,“ nejedzte to kvôli tomu, čo vás upozornil, a kvôli svedomiu,

Job 41,10 - Oči krokodíla, ktoré pri vynorení z vody sa najprv objavujú, básnicky sú porovnané s rannou zorou. V egyptskom obrazcovom písme pre rannú zoru používa sa ako znak práve oko krokodíla.

Job 41,11 - Básnické vyfarbenie dojmu pri pohľade na obávané zviera.