| Kniha JóbBiblia - Sväté písmo(LS - Francúzsky - Louis Segond) | Jób 41, 1-34 |
1 Jób 41, 1 Prendras-tu le crocodile à l'hameçon? Saisiras-tu sa langue avec une corde? 2 Jób 41, 2 Mettras-tu un jonc dans ses narines? Lui perceras-tu la mâchoire avec un crochet? 3 Jób 41, 3 Te pressera-t-il de supplication? Te parlera-t-il d'une voix douce? 4 Jób 41, 4 Fera-t-il une alliance avec toi, Pour devenir à toujours ton esclave? 5 Jób 41, 5 Joueras-tu avec lui comme avec un oiseau? L'attacheras-tu pour amuser tes jeunes filles? 6 Jób 41, 6 Les pêcheurs en trafiquent-ils? Le partagent-ils entre les marchands? 7 Jób 41, 7 Couvriras-tu sa peau de dards, Et sa tête de harpons? 8 Jób 41, 8 Dresse ta main contre lui, Et tu ne t'aviseras plus de l'attaquer. 9 Jób 41, 9 Voici, on est trompé dans son attente; A son seul aspect n'est-on pas terrassé? 10 Jób 41, 10 Nul n'est assez hardi pour l'exciter; Qui donc me résisterait en face? 11 Jób 41, 11 De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m'appartient. 12 Jób 41, 12 Je veux encore parler de ses membres, Et de sa force, et de la beauté de sa structure. 13 Jób 41, 13 Qui soulèvera son vêtement? Qui pénétrera entre ses mâchoires? 14 Jób 41, 14 Qui ouvrira les portes de sa gueule? Autour de ses dents habite la terreur. 15 Jób 41, 15 Ses magnifiques et puissants boucliers Sont unis ensemble comme par un sceau; 16 Jób 41, 16 Ils se serrent l'un contre l'autre, Et l'air ne passerait pas entre eux; 17 Jób 41, 17 Ce sont des frères qui s'embrassent, Se saisissent, demeurent inséparables. 18 Jób 41, 18 Ses éternuements font briller la lumière; Ses yeux sont comme les paupières de l'aurore. 19 Jób 41, 19 Des flammes jaillissent de sa bouche, Des étincelles de feu s'en échappent. 20 Jób 41, 20 Une fumée sort de ses narines, Comme d'un vase qui bout, d'une chaudière ardente. 21 Jób 41, 21 Son souffle allume les charbons, Sa gueule lance la flamme. 22 Jób 41, 22 La force a son cou pour demeure, Et l'effroi bondit au-devant de lui. 23 Jób 41, 23 Ses parties charnues tiennent ensemble, Fondues sur lui, inébranlables. 24 Jób 41, 24 Son coeur est dur comme la pierre, Dur comme la meule inférieure. 25 Jób 41, 25 Quand il se lève, les plus vaillants ont peur, Et l'épouvante les fait fuir. 26 Jób 41, 26 C'est en vain qu'on l'attaque avec l'épée; La lance, le javelot, la cuirasse, ne servent à rien. 27 Jób 41, 27 Il regarde le fer comme de la paille, L'airain comme du bois pourri. 28 Jób 41, 28 La flèche ne le met pas en fuite, Les pierres de la fronde sont pour lui du chaume. 29 Jób 41, 29 Il ne voit dans la massue qu'un brin de paille, Il rit au sifflement des dards. 30 Jób 41, 30 Sous son ventre sont des pointes aiguës: On dirait une herse qu'il étend sur le limon. 31 Jób 41, 31 Il fait bouillir le fond de la mer comme une chaudière, Il l'agite comme un vase rempli de parfums. 32 Jób 41, 32 Il laisse après lui un sentier lumineux; L'abîme prend la chevelure d'un vieillard. 33 Jób 41, 33 Sur la terre nul n'est son maître; Il a été créé pour ne rien craindre. 34 Jób 41, 34 Il regarde avec dédain tout ce qui est élevé, Il est le roi des plus fiers animaux.
| | Jób 41, 1-34 |
Verš 11
De qui suis-je le débiteur? Je le paierai. Sous le ciel tout m'appartient.
Rim 11:35 - Qui lui a donné le premier, pour qu'il ait à recevoir en retour?
Ex 19:5 - Maintenant, si vous écoutez ma voix, et si vous gardez mon alliance, vous m'appartiendrez entre tous les peuples, car toute la terre est à moi;
Dt 10:14 - Voici, à l'Eternel, ton Dieu, appartiennent les cieux et les cieux des cieux, la terre et tout ce qu'elle renferme.
Ž 24:1 - Psaume de David. A l'Eternel la terre et ce qu'elle renferme, Le monde et ceux qui l'habitent!
Ž 50:12 - Si j'avais faim, je ne te le dirais pas, Car le monde est à moi et tout ce qu'il renferme.
1Kor 10:26 - car la terre est au Seigneur, et tout ce qu'elle renferme.
1Kor 10:28 - Mais si quelqu'un vous dit: Ceci a été offert en sacrifice! n'en mangez pas, à cause de celui qui a donné l'avertissement, et à cause de la conscience.
Job 41,10 - Oči krokodíla, ktoré pri vynorení z vody sa najprv objavujú, básnicky sú porovnané s rannou zorou. V egyptskom obrazcovom písme pre rannú zoru používa sa ako znak práve oko krokodíla.
Job 41,11 - Básnické vyfarbenie dojmu pri pohľade na obávané zviera.