výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Jób 41, 1-34

1 (SVD) أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل.
1 (KAT) Nádej (muža) bude veru zmarená, pri pohľade naňho hneď sa vyvráti.

2 (SVD) أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة.
2 (KAT) Nenapajedí sa, keď ho vyrušia? Ktože vtedy pred ním môže vydržať?

3 (SVD) أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين.
3 (KAT) Kto sprotivil sa mu, a zachránil sa? Pod šírym ver’ nebom nikto zaiste.

4 (SVD) هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا.
4 (KAT) Tiež o údoch jeho mlčať nebudem, a o jeho moci, ktorej rovnej niet.

5 (SVD) أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك.
5 (KAT) Ktože môže zobliecť vrchný odev mu, do dvojitého mu vniknúť brnenia?

6 (SVD) هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين.
6 (KAT) Brány tlamy jeho ktože rozovrie? Hrôza obkľučuje jeho zubiská.

7 (SVD) أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك.
7 (KAT) Ako husté štíty jeho chrbát je, pospájané tmelom sťaby z kremeňa.

8 (SVD) ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال.
8 (KAT) Tesno jeden s druhým pospájané sú, ani dych by cez ne vskutku neprešiel.

9 (SVD) هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته.
9 (KAT) Priliehajú takto k sebe navzájom, držia pohromade, nerozštiepia sa.

10 (SVD) ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي.
10 (KAT) Keď sa mu (raz) kýchne, až sa zablysne, jeho oči sú sťa brvy zornice.

11 (SVD) من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي
11 (KAT) Z jeho pažeráka jak by plameň šiel, sťaby sršali tiež iskry ohnivé.

12 (SVD) لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته.
12 (KAT) Z jeho nozdier para vystupuje ver’ jak z hrnca na ohni, keď je vo vare.

13 (SVD) من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته.
13 (KAT) Jeho dych by uhlie vari zapálil, akoby mu plameň z tlamy vyšľahol.

14 (SVD) من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة.
14 (KAT) V jeho šiji iste sila spočíva, všade ho predchádza hrôza desivá.

15 (SVD) فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم
15 (KAT) Svaly jeho tela pevne poja sa, môžeš tlačiť na ne, nepovolia však.

16 (SVD) الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها.
16 (KAT) Tuhé ani kameň jeho srdce je, ani spodný žarnov, také tvrdé je.

17 (SVD) كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل.
17 (KAT) Pred jeho velebou vlny trasú sa, ba aj mora príboj (pred ním) ustúpi.

18 (SVD) عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح.
18 (KAT) Meč ak zasiahne ho, nič mu nespraví, ani pika, oštep, strela vôbec nič.

19 (SVD) من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه.
19 (KAT) Železo on má len sťaby za sečku, mosadz mu je iba drevom práchnivým.

20 (SVD) من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل.
20 (KAT) Na útek ho strelec zahnať nemôže, ako pleva sú mu z praku kamene.

21 (SVD) نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه.
21 (KAT) Kyj sa mu jak steblo tŕstia pozdáva, keď oštepy svištia, on sa rehoce.

22 (SVD) في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول.
22 (KAT) Pod ním jak by boli ostré črepiny, sanicu on (nimi) v bahne vytlačí.

23 (SVD) مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك.
23 (KAT) Zvíri ani kotol hlbočinu on z mora si nádobku robí na olej.

24 (SVD) قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى.
24 (KAT) Jeho cesta za ním trblieta sa ver’ hĺbka sťaby bola vlasmi sivými.

25 (SVD) عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون
25 (KAT) Na zemi sa jemu nevyrovná nik, veď on stvorený bol nebojazlivý.

26 (SVD) سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع.
26 (KAT) On gáni na všetky hrdé bytosti a všetkým šelmám je iste kráľom on.“

27 (SVD) يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر.
27 ----

28 (SVD) لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش.
28 ----

29 (SVD) يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح.
29 ----

30 (SVD) تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين.
30 ----

31 (SVD) يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة.
31 ----

32 (SVD) يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب.
32 ----

33 (SVD) ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف.
33 ----

34 (SVD) يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء
34 ----


Jób 41, 1-34





Verš 11
من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي
Rim 11:35 - او من سبق فاعطاه فيكافأ.
Ex 19:5 - فالآن ان سمعتم لصوتي وحفظتم عهدي تكونون لي خاصة من بين جميع الشعوب. فان لي كل الارض.
Dt 10:14 - هوذا للرب الهك السموات وسماء السموات والارض وكل ما فيها.
Ž 24:1 - لداود. مزمور‎. ‎للرب الارض وملؤها. المسكونة وكل الساكنين فيها‎.
Ž 50:12 - ‎ان جعت فلا اقول لك لان لي المسكونة وملأها‎.
1Kor 10:26 - لان للرب الارض وملأها.
1Kor 10:28 - ولكن ان قال لكم احد هذا مذبوح لوثن فلا تأكلوا من اجل ذاك الذي اعلمكم والضمير. لان للرب الارض وملأها

Job 41,10 - Oči krokodíla, ktoré pri vynorení z vody sa najprv objavujú, básnicky sú porovnané s rannou zorou. V egyptskom obrazcovom písme pre rannú zoru používa sa ako znak práve oko krokodíla.

Job 41,11 - Básnické vyfarbenie dojmu pri pohľade na obávané zviera.