výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Jób 41, 1-34

1 (UKJV) Can you draw out leviathan (p. sea serpent) with an hook? or his tongue with a cord which you let down?
1 (KAT) Nádej (muža) bude veru zmarená, pri pohľade naňho hneď sa vyvráti.

2 (UKJV) Can you put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn?
2 (KAT) Nenapajedí sa, keď ho vyrušia? Ktože vtedy pred ním môže vydržať?

3 (UKJV) Will he make many supplications unto you? will he speak soft words unto you?
3 (KAT) Kto sprotivil sa mu, a zachránil sa? Pod šírym ver’ nebom nikto zaiste.

4 (UKJV) Will he make a covenant with you? will you take him for a servant for ever?
4 (KAT) Tiež o údoch jeho mlčať nebudem, a o jeho moci, ktorej rovnej niet.

5 (UKJV) Will you play with him as with a bird? or will you bind him for your maidens?
5 (KAT) Ktože môže zobliecť vrchný odev mu, do dvojitého mu vniknúť brnenia?

6 (UKJV) Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
6 (KAT) Brány tlamy jeho ktože rozovrie? Hrôza obkľučuje jeho zubiská.

7 (UKJV) Can you fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears?
7 (KAT) Ako husté štíty jeho chrbát je, pospájané tmelom sťaby z kremeňa.

8 (UKJV) Lay your hand upon him, remember the battle, do no more.
8 (KAT) Tesno jeden s druhým pospájané sú, ani dych by cez ne vskutku neprešiel.

9 (UKJV) Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him?
9 (KAT) Priliehajú takto k sebe navzájom, držia pohromade, nerozštiepia sa.

10 (UKJV) None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me?
10 (KAT) Keď sa mu (raz) kýchne, až sa zablysne, jeho oči sú sťa brvy zornice.

11 (UKJV) Who has prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
11 (KAT) Z jeho pažeráka jak by plameň šiel, sťaby sršali tiež iskry ohnivé.

12 (UKJV) I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion.
12 (KAT) Z jeho nozdier para vystupuje ver’ jak z hrnca na ohni, keď je vo vare.

13 (UKJV) Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle?
13 (KAT) Jeho dych by uhlie vari zapálil, akoby mu plameň z tlamy vyšľahol.

14 (UKJV) Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about.
14 (KAT) V jeho šiji iste sila spočíva, všade ho predchádza hrôza desivá.

15 (UKJV) His scales are his pride, shut up together as with a close seal.
15 (KAT) Svaly jeho tela pevne poja sa, môžeš tlačiť na ne, nepovolia však.

16 (UKJV) One is so near to another, that no air can come between them.
16 (KAT) Tuhé ani kameň jeho srdce je, ani spodný žarnov, také tvrdé je.

17 (UKJV) They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
17 (KAT) Pred jeho velebou vlny trasú sa, ba aj mora príboj (pred ním) ustúpi.

18 (UKJV) By his exhaling a light does shine, and his eyes are like the eyelids of the morning.
18 (KAT) Meč ak zasiahne ho, nič mu nespraví, ani pika, oštep, strela vôbec nič.

19 (UKJV) Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out.
19 (KAT) Železo on má len sťaby za sečku, mosadz mu je iba drevom práchnivým.

20 (UKJV) Out of his nostrils goes smoke, as out of a seething pot or caldron.
20 (KAT) Na útek ho strelec zahnať nemôže, ako pleva sú mu z praku kamene.

21 (UKJV) His breath kindles coals, and a flame goes out of his mouth.
21 (KAT) Kyj sa mu jak steblo tŕstia pozdáva, keď oštepy svištia, on sa rehoce.

22 (UKJV) In his neck remains strength, and sorrow is turned into joy before him.
22 (KAT) Pod ním jak by boli ostré črepiny, sanicu on (nimi) v bahne vytlačí.

23 (UKJV) "The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. "
23 (KAT) Zvíri ani kotol hlbočinu on z mora si nádobku robí na olej.

24 (UKJV) "His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone. "
24 (KAT) Jeho cesta za ním trblieta sa ver’ hĺbka sťaby bola vlasmi sivými.

25 (UKJV) When he raises up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves.
25 (KAT) Na zemi sa jemu nevyrovná nik, veď on stvorený bol nebojazlivý.

26 (UKJV) The sword of him that lays at him cannot hold: the spear, the dart, nor the armour of jacket.
26 (KAT) On gáni na všetky hrdé bytosti a všetkým šelmám je iste kráľom on.“

27 (UKJV) He esteems iron as straw, and brass as rotten wood.
27 ----

28 (UKJV) The arrow cannot make him flee: sling stones are turned with him into stubble.
28 ----

29 (UKJV) Darts are counted as stubble: he laughs at the shaking of a spear.
29 ----

30 (UKJV) Sharp stones are under him: he spreads sharp pointed things upon the mire.
30 ----

31 (UKJV) He makes the deep to boil like a pot: he makes the sea like a pot of ointment.
31 ----

32 (UKJV) "He makes a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. "
32 ----

33 (UKJV) Upon earth there is not his like, who is made without fear.
33 ----

34 (UKJV) He beholds all high things: he is a king over all the children of pride.
34 ----


Jób 41, 1-34





Verš 11
Who has prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine.
Rim 11:35 - Or who has first given to him, and it shall be recompensed unto him again?
Ex 19:5 - Now therefore, if all of you will obey my voice indeed, and keep my covenant, then all of you shall be an exclusive treasure unto me above all people: for all the earth is mine:
Dt 10:14 - Behold, the heaven and the heaven of heavens is the LORD's your God, the earth also, with all that therein is.
Ž 24:1 - "The earth is the LORD's, and the fullness thereof; the world, and they that dwell therein. "
Ž 50:12 - If I were hungry, I would not tell you: for the world is mine, and the fullness thereof.
1Kor 10:26 - For the earth is the Lord's, and the fullness thereof.
1Kor 10:28 - But if any man say unto you, This is offered in sacrifice unto idols, eat not for his sake that showed it, and for conscience sake: for the earth is the Lord's, and the fullness thereof:

Job 41,10 - Oči krokodíla, ktoré pri vynorení z vody sa najprv objavujú, básnicky sú porovnané s rannou zorou. V egyptskom obrazcovom písme pre rannú zoru používa sa ako znak práve oko krokodíla.

Job 41,11 - Básnické vyfarbenie dojmu pri pohľade na obávané zviera.