výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(VUL - Latinský - Nova Vulgata)

Jób 40, 1-32

1 (VUL) Et respondens Dominus locutus est ad Iob:
1 (ROH) A ešte odpovedal Hospodin Jobovi a riekol:

2 (VUL) “ Numquid contendit cum Omnipotente reprehensor? Qui arguit Deum, debet respondere ad ea ”.
2 (ROH) Či sa bude pravotiť so Všemohúcim kázniteľ? Ten, kto viní Boha, nech odpovie na to!

3 (VUL) Respondens autem Iob Domino dixit:
3 (ROH) Vtedy odpovedal Job Hospodinovi a riekol:

4 (VUL) “ Ecce leviter locutus sum, quid respondebo tibi? Manum meam ponam super os meum.
4 (ROH) Hľa, som prichatrný; čože ti odpoviem? Kladiem svoju ruku na svoje ústa.

5 (VUL) Unum locutus sum, quod non repetam, et alterum, quibus ultra non addam ”.
5 (ROH) Raz som hovoril a nebudem viacej odpovedať, dvakrát, a neurobím toho viacej.

6 (VUL) Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit:
6 (ROH) Hospodin odpovedal Jobovi z víchrice a riekol:

7 (VUL) “ Accinge sicut vir lumbos tuos; interrogabo te, et edoce me.
7 (ROH) Nože prepáš svoje bedrá jako muž! Ja sa ťa budem pýtať, a ty mi oznám!

8 (VUL) Numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me, ut tu iustificeris?
8 (ROH) Či azda zrušíš i môj súd? Či ma odsúdiš ako bezbožného, aby si ty bol spravedlivý?

9 (VUL) Et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas?
9 (ROH) Či máš rameno jako silný Bôh a hrmíš hlasom ako on?

10 (VUL) Circumda tibi decorem et sublimitatem; gloria et decore induere.
10 (ROH) Nože sa ozdob velebnosťou a výsosťou a obleč sa vo veličenstvo a v nádheru!

11 (VUL) Effunde vehementiam furoris tui et respiciens omnem arrogantem humilia.
11 (ROH) Rozlej prchlivosť svojho hnevu a vidz každého pyšného a poníž ho!

12 (VUL) Respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo.
12 (ROH) Vidz každého pyšného a zohni ho a mršti bezbožných na ich mieste na zem!

13 (VUL) Absconde eos in pulvere simul et facies eorum claude in fovea;
13 (ROH) Skry ich spolu do prachu a zaviaž ich tvár na skrytom mieste!

14 (VUL) et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
14 (ROH) A vtedy ťa i ja budem oslavovať, pretože ťa spasila tvoja pravica.

15 (VUL) Ecce Behemoth, quem feci tecum; fenum quasi bos comedit.
15 (ROH) Nože hľa, vidz ozrutu behemóta, ktorého som učinil ako i teba; žerie trávu jako vôl.

16 (VUL) Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
16 (ROH) Nože hľa, vidz, jeho vláda je v jeho bedrách a jeho sila vo svaloch jeho brucha!

17 (VUL) Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi femorum eius perplexi sunt.
17 (ROH) Ohýba svojím ohonom ako chce, hoci je ako cedra; žily jeho stehien sú spletené jako haluzi.

18 (VUL) Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae.
18 (ROH) Jeho kosti medené trubice, jeho hnáty jako železný sochor.

19 (VUL) Ipse est principium viarum Dei; qui fecit eum, applicabit gladium eius.
19 (ROH) On je počiatkom ciest silného Boha. Ten, ktorý ho učinil, sám jediný to dokáže, aby sa priblížil k nemu jeho meč.

20 (VUL) Huic montes tributum ferunt, omnes bestiae agri ludunt ibi.
20 (ROH) Lebo vrchy mu donášajú krm, kde sa ihrá všetka poľná zver.

21 (VUL) Sub lotis silvestribus dormit, in secreto calami et in locis umentibus;
21 (ROH) Líha pod tônistými stromami, v skrýši trsti a bahna.

22 (VUL) loti silvestres umbra eum protegunt, circumdant eum salices torrentis.
22 (ROH) Pokrývajú ho tônisté stromy svojou tôňou; obkľučujú ho potočné vŕby.

23 (VUL) Si fluvius intumescat, non tremit; securus est, si prorumpat fluctus ad os eius.
23 (ROH) Hľa, ak ho rieka sovrie, neponáhľa sa; nadeje sa, keby sa hneď Jordán dovalil až po jeho tlamu.

24 (VUL) In oculis eius quis capiet eum et in sudibus perforabit nares eius?
24 (ROH) Nechže ho chytí niekto pred jeho očima! Nech prebodne jeho chriap a pretiahne mu povrazy!

25 (VUL) An extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius?
25 (ROH) Či vytiahneš leviatána na udicu? Alebo či povrazom stiahneš jeho jazyk dolu?

26 (VUL) Numquid pones iuncum in naribus eius aut spina perforabis maxillam eius?
26 (ROH) Či mu vložíš do nosa motúz zo sitiny alebo či hákom prebodneš jeho čeľusť?

27 (VUL) Numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia?
27 (ROH) Či sa ti bude nejako veľmi prosiť? Či ti bude hovoriť nežnosti?

28 (VUL) Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
28 (ROH) Či učiní s tebou smluvu? Či si ho vezmeš za večného sluhu?

29 (VUL) Numquid illudes ei quasi avi aut ligabis eum pro puellis tuis?
29 (ROH) Či sa budeš s ním ihrať ako s vtáčkom a priviažeš ho svojim dievčatám?

30 (VUL) Speculabuntur super eum socii, divident illum negotiatores?
30 (ROH) Či ním budú obchodovať sdružení rybári? Či ho rozdelia na poly medzi kupcov?

31 (VUL) Numquid implebis telis pellem eius et iaculo hamato piscium caput illius?
31 (ROH) Či zaplníš jeho kožu ostrými háky alebo rybárskymi vidlicami jeho hlavu?

32 (VUL) Pone super eum manum tuam; memento belli nec ultra addas.
32 (ROH) Len polož na neho svoju ruku - Pamätaj na boj! - a neurobíš toho viacej!


Jób 40, 1-32





Verš 8
Numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me, ut tu iustificeris?
Ž 51:4 - Amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me.
Rim 3:4 - Absit! Exstet autem Deus verax, omnis autem homo mendax, sicut scriptum est: “ Ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris ”.

Verš 4
“ Ecce leviter locutus sum, quid respondebo tibi? Manum meam ponam super os meum.
Ž 39:9 - Ab omnibus iniquitatibus meis erue me, opprobrium insipienti ne ponas me.

Job 40,6 - Jób sa vzdáva ďalších svojich sťažností. Ale Boh ho vedie ešte o stupeň vyššie, aby mu pripomenul jeho ľudskú bezvládnosť. Tak ho vedie Boh k tomu, aby sa s dôverou a pokorne podriadil ustanoveniu Božiemu aj vtedy, keď ho z dopustenia Božieho zasiahol bolestný osud.

Job 40,7 - Porov. 38,3.

Job 40,17 - V porovnaní ide o tvrdosť chvostu, ktorý je ináč dosť krátky.

Job 40,19 - "Za vládcu je druhom iste stvorená". Niektorí prekladajú: Tvorca mu dal v blízkosti jeho meč. – Mečom sú zaiste jeho nebezpečné zuby.

Job 40,26 - Pri doprave rýb na trh pretiahli im cez žiabre rákosie alebo prútie.