výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(VUL - Latinský - Nova Vulgata)

Jób 40, 1-32

1 (VUL) Et respondens Dominus locutus est ad Iob:
1 (KAT) Tu Pán hovoril Jóbovi:

2 (VUL) “ Numquid contendit cum Omnipotente reprehensor? Qui arguit Deum, debet respondere ad ea ”.
2 (KAT) „Ustúpi, kto prie sa so Všemohúcim, kto aj Boha kára, dá už odpoveď?“

3 (VUL) Respondens autem Iob Domino dixit:
3 (KAT) A Jób odpovedal Pánovi:

4 (VUL) “ Ecce leviter locutus sum, quid respondebo tibi? Manum meam ponam super os meum.
4 (KAT) „Hľa, úbohý som čo ti vravieť mám? Položím si iba ruku na ústa.

5 (VUL) Unum locutus sum, quod non repetam, et alterum, quibus ultra non addam ”.
5 (KAT) Raz hovoril som, opakovať nebudem, aj po dva razy, znovu nezačnem.“

6 (VUL) Respondens autem Dominus Iob de turbine dixit:
6 (KAT) Tu Boh z lona búrky hovoril Jóbovi:

7 (VUL) “ Accinge sicut vir lumbos tuos; interrogabo te, et edoce me.
7 (KAT) „Slabiny si opáš ako hrdina, ja sa budem pýtať, ty ma poučíš:

8 (VUL) Numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me, ut tu iustificeris?
8 (KAT) Naozaj chceš zmariť súdny nález môj, mňa ty odsúdiť chceš, by si v práve bol?

9 (VUL) Et si habes brachium sicut Deus et si voce simili tonas?
9 (KAT) Rameno máš azda také ako Boh, hlasom takým hrmíš, ako jeho je?

10 (VUL) Circumda tibi decorem et sublimitatem; gloria et decore induere.
10 (KAT) Hrdosťou sa ozdob, vznešenosťou tiež, priodej sa slávou aj velebnosťou!

11 (VUL) Effunde vehementiam furoris tui et respiciens omnem arrogantem humilia.
11 (KAT) Zúrivosti svojej voľný rozbeh daj, všetko pyšné pozri, nože poníž to,

12 (VUL) Respice cunctos superbos et confunde eos et contere impios in loco suo.
12 (KAT) všetko spurné pozri, nože zvrhni to, bezbožníka rozšliap ihneď na mieste!

13 (VUL) Absconde eos in pulvere simul et facies eorum claude in fovea;
13 (KAT) Pospolu ich všetkých pohrúž do prachu a do väzenia ich vrhni tmavého!

14 (VUL) et ego confitebor quod salvare te possit dextera tua.
14 (KAT) Ja sám potom budem teba velebiť, že ťa zachránila tvoja pravica.

15 (VUL) Ecce Behemoth, quem feci tecum; fenum quasi bos comedit.
15 (KAT) Tu, hľa, pred tebou je vodná potvora, trávu ona žerie ani dobytok.

16 (VUL) Fortitudo eius in lumbis eius, et virtus illius in umbilico ventris eius.
16 (KAT) Hľa, to ona v bedrách svoju silu má, jej moc zas vo svaloch brucha spočíva.

17 (VUL) Stringit caudam suam quasi cedrum, nervi femorum eius perplexi sunt.
17 (KAT) Sťaby dáky céder svoj chvost napriami, šľachy stehien jej sú uzly akoby.

18 (VUL) Ossa eius velut fistulae aeris, cartilago illius quasi laminae ferreae.
18 (KAT) Jak rúry medené sú tiež kosti jej, železné jak tyče údy jej sú ver’.

19 (VUL) Ipse est principium viarum Dei; qui fecit eum, applicabit gladium eius.
19 (KAT) Je to prvotina Pána všetkých diel, za vládcu je druhom iste stvorená.

20 (VUL) Huic montes tributum ferunt, omnes bestiae agri ludunt ibi.
20 (KAT) Hory dávajú jej tiež svoj poplatok, všetky divé zvery, čo sa hrajú tam.

21 (VUL) Sub lotis silvestribus dormit, in secreto calami et in locis umentibus;
21 (KAT) Pod krom lotosovým ona líha si, v skrýši zo šašiny abo z trstiny.

22 (VUL) loti silvestres umbra eum protegunt, circumdant eum salices torrentis.
22 (KAT) Lotosové tiene ju zakrývajú a okolo nej sú vŕby potočné.

23 (VUL) Si fluvius intumescat, non tremit; securus est, si prorumpat fluctus ad os eius.
23 (KAT) Ak je rieka dravá, nenaplaší sa, hoc jej k tlame siaha, býva pokojná.

24 (VUL) In oculis eius quis capiet eum et in sudibus perforabit nares eius?
24 (KAT) Ktože zrakom svojím môže skrotiť ju, kto jej môže tŕňom nozdry prepichnúť?

25 (VUL) An extrahere poteris Leviathan hamo et fune ligabis linguam eius?
25 (KAT) Na udicu lapíš krokodíla var’, jazyk jeho azda sputnáš povrázkom?

26 (VUL) Numquid pones iuncum in naribus eius aut spina perforabis maxillam eius?
26 (KAT) Do nozdier mu hádam tŕnie zastrčíš, háčkom prepichneš mu jeho čeľustie?

27 (VUL) Numquid multiplicabit ad te preces aut loquetur tibi mollia?
27 (KAT) Bude sa ti vari veľmi prosiť on a bude ti vravieť dáke lichôtky?

28 (VUL) Numquid feriet tecum pactum, et accipies eum servum sempiternum?
28 (KAT) S tebou uzavrie on azda dohovor, bys ho vzal na celý život za sluhu?

29 (VUL) Numquid illudes ei quasi avi aut ligabis eum pro puellis tuis?
29 (KAT) S ním sa ako s vtáčkom budeš zabávať, pre svoje dcéry ho hádam priviažeš?

30 (VUL) Speculabuntur super eum socii, divident illum negotiatores?
30 (KAT) Budú sa jednať oň spoločníci aj, medzi obchodníkov v kusoch dajú ho?

31 (VUL) Numquid implebis telis pellem eius et iaculo hamato piscium caput illius?
31 (KAT) Oštepom mu kožu môžeš preraziť, jeho hlavu azda bodcom na ryby?

32 (VUL) Pone super eum manum tuam; memento belli nec ultra addas.
32 (KAT) Ak naň svoju ruku (raz) už položíš, na boj tuhý mysli, viac už nezačneš.


Jób 40, 1-32





Verš 8
Numquid irritum facies iudicium meum et condemnabis me, ut tu iustificeris?
Ž 51:4 - Amplius lava me ab iniquitate mea et a peccato meo munda me.
Rim 3:4 - Absit! Exstet autem Deus verax, omnis autem homo mendax, sicut scriptum est: “ Ut iustificeris in sermonibus tuis et vincas cum iudicaris ”.

Verš 4
“ Ecce leviter locutus sum, quid respondebo tibi? Manum meam ponam super os meum.
Ž 39:9 - Ab omnibus iniquitatibus meis erue me, opprobrium insipienti ne ponas me.

Job 40,6 - Jób sa vzdáva ďalších svojich sťažností. Ale Boh ho vedie ešte o stupeň vyššie, aby mu pripomenul jeho ľudskú bezvládnosť. Tak ho vedie Boh k tomu, aby sa s dôverou a pokorne podriadil ustanoveniu Božiemu aj vtedy, keď ho z dopustenia Božieho zasiahol bolestný osud.

Job 40,7 - Porov. 38,3.

Job 40,17 - V porovnaní ide o tvrdosť chvostu, ktorý je ináč dosť krátky.

Job 40,19 - "Za vládcu je druhom iste stvorená". Niektorí prekladajú: Tvorca mu dal v blízkosti jeho meč. – Mečom sú zaiste jeho nebezpečné zuby.

Job 40,26 - Pri doprave rýb na trh pretiahli im cez žiabre rákosie alebo prútie.