výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 40, 1-32

1 (KAT) Tu Pán hovoril Jóbovi:
1 (WLC) וַיַּ֖עַן יְהוָ֥ה אֶת־אִיֹּ֗וב וַיֹּאמַֽר׃
1 (RIV) L’Eterno continuò a rispondere a Giobbe e disse:

2 (KAT) „Ustúpi, kto prie sa so Všemohúcim, kto aj Boha kára, dá už odpoveď?“
2 (WLC) הֲ֭רֹב עִם־שַׁדַּ֣י יִסֹּ֑ור מֹוכִ֖יחַ אֱלֹ֣והַּ יַעֲנֶֽנָּה׃ פ
2 (RIV) "Il censore dell’Onnipotente vuole ancora contendere con lui? Colui che censura Iddio ha egli una risposta a tutto questo?"

3 (KAT) A Jób odpovedal Pánovi:
3 (WLC) וַיַּ֖עַן אִיֹּ֥וב אֶת־יְהוָ֗ה וַיֹּאמַֽר׃
3 (RIV) Allora Giobbe rispose all’Eterno e disse:

4 (KAT) „Hľa, úbohý som čo ti vravieť mám? Položím si iba ruku na ústa.
4 (WLC) הֵ֣ן קַ֭לֹּתִי מָ֣ה אֲשִׁיבֶ֑ךָּ יָ֝דִ֗י שַׂ֣מְתִּי לְמֹו־פִֽי׃
4 (RIV) "Ecco, io son troppo meschino; che ti risponderei? Io mi metto la mano sulla bocca.

5 (KAT) Raz hovoril som, opakovať nebudem, aj po dva razy, znovu nezačnem.“
5 (WLC) אַחַ֣ת דִּ֭בַּרְתִּי וְלֹ֣א אֶֽעֱנֶ֑ה וּ֝שְׁתַּ֗יִם וְלֹ֣א אֹוסִֽיף׃ פ
5 (RIV) Ho parlato una volta, ma non riprenderò la parola, due volte… ma non lo farò più".

6 (KAT) Tu Boh z lona búrky hovoril Jóbovi:
6 (WLC) וַיַּֽעַן־יְהוָ֣ה אֶת־אִ֭יֹּוב [מִן כ] [סְעָרָה כ] (מִ֥ן ׀ ק) (סְעָרָ֗ה ק) וַיֹּאמַֽר׃
6 (RIV) L’Eterno allora rispose a Giobbe dal seno della tempesta, e disse:

7 (KAT) „Slabiny si opáš ako hrdina, ja sa budem pýtať, ty ma poučíš:
7 (WLC) אֱזָר־נָ֣א כְגֶ֣בֶר חֲלָצֶ֑יךָ אֶ֝שְׁאָלְךָ֗ וְהֹודִיעֵֽנִי׃
7 (RIV) "Orsù, cingiti i lombi come un prode; ti farò delle domande e tu insegnami!

8 (KAT) Naozaj chceš zmariť súdny nález môj, mňa ty odsúdiť chceš, by si v práve bol?
8 (WLC) הַ֭אַף תָּפֵ֣ר מִשְׁפָּטִ֑י תַּ֝רְשִׁיעֵ֗נִי לְמַ֣עַן תִּצְדָּֽק׃
8 (RIV) Vuoi tu proprio annullare il mio giudizio? condannar me per giustificar te stesso?

9 (KAT) Rameno máš azda také ako Boh, hlasom takým hrmíš, ako jeho je?
9 (WLC) וְאִם־זְרֹ֖ועַ כָּאֵ֥ל ׀ לָ֑ךְ וּ֝בְקֹ֗ול כָּמֹ֥הוּ תַרְעֵֽם׃
9 (RIV) Hai tu un braccio pari a quello di Dio? o una voce che tuoni come la sua?

10 (KAT) Hrdosťou sa ozdob, vznešenosťou tiež, priodej sa slávou aj velebnosťou!
10 (WLC) עֲדֵ֥ה נָ֣א גָֽאֹ֣ון וָגֹ֑בַהּ וְהֹ֖וד וְהָדָ֣ר תִּלְבָּֽשׁ׃
10 (RIV) Su via, adornati di maestà, di grandezza, rivestiti di splendore, di magnificenza!

11 (KAT) Zúrivosti svojej voľný rozbeh daj, všetko pyšné pozri, nože poníž to,
11 (WLC) הָ֭פֵץ עֶבְרֹ֣ות אַפֶּ֑ךָ וּרְאֵ֥ה כָל־גֵּ֝אֶ֗ה וְהַשְׁפִּילֵֽהוּ׃
11 (RIV) Da’ libero corso ai furori dell’ira tua; mira tutti i superbi e abbassali!

12 (KAT) všetko spurné pozri, nože zvrhni to, bezbožníka rozšliap ihneď na mieste!
12 (WLC) רְאֵ֣ה כָל־גֵּ֭אֶה הַכְנִיעֵ֑הוּ וַהֲדֹ֖ךְ רְשָׁעִ֣ים תַּחְתָּֽם׃
12 (RIV) Mira tutti i superbi e umiliali! e schiaccia gli empi dovunque stanno!

13 (KAT) Pospolu ich všetkých pohrúž do prachu a do väzenia ich vrhni tmavého!
13 (WLC) טָמְנֵ֣ם בֶּעָפָ֣ר יָ֑חַד פְּ֝נֵיהֶ֗ם חֲבֹ֣שׁ בַּטָּמֽוּן׃
13 (RIV) Seppelliscili tutti assieme nella polvere, copri di bende la lor faccia nel buio della tomba!

14 (KAT) Ja sám potom budem teba velebiť, že ťa zachránila tvoja pravica.
14 (WLC) וְגַם־אֲנִ֥י אֹודֶ֑ךָּ כִּֽי־תֹושִׁ֖עַ לְךָ֣ יְמִינֶֽךָ׃
14 (RIV) Allora, anch’io ti loderò, perché la tua destra t’avrà dato la vittoria.

15 (KAT) Tu, hľa, pred tebou je vodná potvora, trávu ona žerie ani dobytok.
15 (WLC) הִנֵּה־נָ֣א בְ֭הֵמֹות אֲשֶׁר־עָשִׂ֣יתִי עִמָּ֑ךְ חָ֝צִ֗יר כַּבָּקָ֥ר יֹאכֵֽל׃
15 (RIV) Guarda l’ippopotamo che ho fatto al par di te; esso mangia l’erba come il bove.

16 (KAT) Hľa, to ona v bedrách svoju silu má, jej moc zas vo svaloch brucha spočíva.
16 (WLC) הִנֵּה־נָ֣א כֹחֹ֣ו בְמָתְנָ֑יו וְ֝אֹנֹ֗ו בִּשְׁרִירֵ֥י בִטְנֹֽו׃
16 (RIV) Ecco la sua forza è nei suoi lombi, e il vigor suo nei muscoli del ventre.

17 (KAT) Sťaby dáky céder svoj chvost napriami, šľachy stehien jej sú uzly akoby.
17 (WLC) יַחְפֹּ֣ץ זְנָבֹ֣ו כְמֹו־אָ֑רֶז גִּידֵ֖י [פַחֲדֹו כ] (פַחֲדָ֣יו ק) יְשֹׂרָֽגוּ׃
17 (RIV) Stende rigida come un cedro la coda; i nervi delle sue cosce sono intrecciati insieme.

18 (KAT) Jak rúry medené sú tiež kosti jej, železné jak tyče údy jej sú ver’.
18 (WLC) עֲ֭צָמָיו אֲפִיקֵ֣י נְחוּשָׁ֑ה גְּ֝רָמָ֗יו כִּמְטִ֥יל בַּרְזֶֽל׃
18 (RIV) Le sue ossa sono tubi di rame; le sue membra, sbarre di ferro.

19 (KAT) Je to prvotina Pána všetkých diel, za vládcu je druhom iste stvorená.
19 (WLC) ה֖וּא רֵאשִׁ֣ית דַּרְכֵי־אֵ֑ל הָ֝עֹשֹׂו יַגֵּ֥שׁ חַרְבֹּֽו׃
19 (RIV) Esso è il capolavoro di Dio; colui che lo fece l’ha fornito di falce,

20 (KAT) Hory dávajú jej tiež svoj poplatok, všetky divé zvery, čo sa hrajú tam.
20 (WLC) כִּֽי־ב֭וּל הָרִ֣ים יִשְׂאוּ־לֹ֑ו וְֽכָל־חַיַּ֥ת הַ֝שָּׂדֶ֗ה יְשַֽׂחֲקוּ־שָֽׁם׃
20 (RIV) perché i monti gli producon la pastura; e là tutte le bestie de’ campi gli scherzano intorno.

21 (KAT) Pod krom lotosovým ona líha si, v skrýši zo šašiny abo z trstiny.
21 (WLC) תַּֽחַת־צֶאֱלִ֥ים יִשְׁכָּ֑ב בְּסֵ֖תֶר קָנֶ֣ה וּבִצָּֽה׃
21 (RIV) Si giace sotto i loti, nel folto de’ canneti, in mezzo alle paludi.

22 (KAT) Lotosové tiene ju zakrývajú a okolo nej sú vŕby potočné.
22 (WLC) יְסֻכֻּ֣הוּ צֶאֱלִ֣ים צִֽלֲלֹ֑ו יְ֝סֻבּ֗וּהוּ עַרְבֵי־נָֽחַל׃
22 (RIV) I loti lo copron dell’ombra loro, i salci del torrente lo circondano.

23 (KAT) Ak je rieka dravá, nenaplaší sa, hoc jej k tlame siaha, býva pokojná.
23 (WLC) הֵ֤ן יַעֲשֹׁ֣ק נָ֭הָר לֹ֣א יַחְפֹּ֑וז יִבְטַ֓ח ׀ כִּֽי־יָגִ֖יחַ יַרְדֵּ֣ן אֶל־פִּֽיהוּ׃
23 (RIV) Straripi pure il fiume, ei non trema; rimane calmo, anche se avesse un Giordano alla gola.

24 (KAT) Ktože zrakom svojím môže skrotiť ju, kto jej môže tŕňom nozdry prepichnúť?
24 (WLC) בְּעֵינָ֥יו יִקָּחֶ֑נּוּ בְּ֝מֹֽוקְשִׁ֗ים יִנְקָב־אָֽף׃
24 (RIV) Potrebbe alcuno impadronirsene assalendolo di fronte? o prenderlo colle reti per forargli il naso?

25 (KAT) Na udicu lapíš krokodíla var’, jazyk jeho azda sputnáš povrázkom?
25 (WLC) תִּמְשֹׁ֣ךְ לִוְיָתָ֣ן בְּחַכָּ֑ה וּ֝בְחֶ֗בֶל תַּשְׁקִ֥יעַ לְשֹׁנֹֽו׃
25 ----

26 (KAT) Do nozdier mu hádam tŕnie zastrčíš, háčkom prepichneš mu jeho čeľustie?
26 (WLC) הֲתָשִׂ֣ים אַגְמֹ֣ון בְּאַפֹּ֑ו וּ֝בְחֹ֗וחַ תִּקֹּ֥וב לֶֽחֱיֹו׃
26 ----

27 (KAT) Bude sa ti vari veľmi prosiť on a bude ti vravieť dáke lichôtky?
27 (WLC) הֲיַרְבֶּ֣ה אֵ֭לֶיךָ תַּחֲנוּנִ֑ים אִם־יְדַבֵּ֖ר אֵלֶ֣יךָ רַכֹּֽות׃
27 ----

28 (KAT) S tebou uzavrie on azda dohovor, bys ho vzal na celý život za sluhu?
28 (WLC) הֲיִכְרֹ֣ת בְּרִ֣ית עִמָּ֑ךְ תִּ֝קָּחֶ֗נּוּ לְעֶ֣בֶד עֹולָֽם׃
28 ----

29 (KAT) S ním sa ako s vtáčkom budeš zabávať, pre svoje dcéry ho hádam priviažeš?
29 (WLC) הַֽתְשַׂחֶק־בֹּ֖ו כַּצִּפֹּ֑ור וְ֝תִקְשְׁרֶ֗נּוּ לְנַעֲרֹותֶֽיךָ׃
29 ----

30 (KAT) Budú sa jednať oň spoločníci aj, medzi obchodníkov v kusoch dajú ho?
30 (WLC) יִכְר֣וּ עָ֭לָיו חַבָּרִ֑ים יֶ֝חֱצ֗וּהוּ בֵּ֣ין כְּֽנַעֲנִֽים׃
30 ----

31 (KAT) Oštepom mu kožu môžeš preraziť, jeho hlavu azda bodcom na ryby?
31 (WLC) הַֽתְמַלֵּ֣א בְשֻׂכֹּ֣ות עֹורֹ֑ו וּבְצִלְצַ֖ל דָּגִ֣ים רֹאשֹֽׁו׃
31 ----

32 (KAT) Ak naň svoju ruku (raz) už položíš, na boj tuhý mysli, viac už nezačneš.
32 (WLC) שִׂים־עָלָ֥יו כַּפֶּ֑ךָ זְכֹ֥ר מִ֝לְחָמָ֗ה אַל־תֹּוסַֽף׃
32 ----


Jób 40, 1-32





Verš 8
Naozaj chceš zmariť súdny nález môj, mňa ty odsúdiť chceš, by si v práve bol?
Ž 51:4 - Úplne zmy zo mňa moju vinu a očisť ma od hriechu.
Rim 3:4 - Vonkoncom nie! Nech sa ukáže, že Boh je pravdivý a všetci ľudia klamú, ako je napísané: „Aby si sa ukázal spravodlivý vo svojich slovách a zvíťazil, keď ťa budú súdiť.“

Verš 4
„Hľa, úbohý som čo ti vravieť mám? Položím si iba ruku na ústa.
Ž 39:9 - Zo všetkých mojich neprávostí ma vysloboď a nevystav ma hlupákovi na posmech.

Job 40,6 - Jób sa vzdáva ďalších svojich sťažností. Ale Boh ho vedie ešte o stupeň vyššie, aby mu pripomenul jeho ľudskú bezvládnosť. Tak ho vedie Boh k tomu, aby sa s dôverou a pokorne podriadil ustanoveniu Božiemu aj vtedy, keď ho z dopustenia Božieho zasiahol bolestný osud.

Job 40,7 - Porov. 38,3.

Job 40,17 - V porovnaní ide o tvrdosť chvostu, ktorý je ináč dosť krátky.

Job 40,19 - "Za vládcu je druhom iste stvorená". Niektorí prekladajú: Tvorca mu dal v blízkosti jeho meč. – Mečom sú zaiste jeho nebezpečné zuby.

Job 40,26 - Pri doprave rýb na trh pretiahli im cez žiabre rákosie alebo prútie.