výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(GRM - Grécky - Moderný)

Jób 40, 1-32

1 (GRM) Ο Κυριος απεκριθη ετι προς τον Ιωβ και ειπεν·
1 (ROH) A ešte odpovedal Hospodin Jobovi a riekol:

2 (GRM) Ο διαδικαζομενος προς τον Παντοδυναμον θελει διδαξει αυτον; ο ελεγχων τον Θεον ας αποκριθη προς τουτο.
2 (ROH) Či sa bude pravotiť so Všemohúcim kázniteľ? Ten, kto viní Boha, nech odpovie na to!

3 (GRM) Τοτε ο Ιωβ απεκριθη προς τον Κυριον και ειπεν·
3 (ROH) Vtedy odpovedal Job Hospodinovi a riekol:

4 (GRM) Ιδου, εγω ειμαι ουτιδανος· τι δυναμαι να αποκριθω προς σε; θελω βαλει την χειρα μου επι το στομα μου·
4 (ROH) Hľa, som prichatrný; čože ti odpoviem? Kladiem svoju ruku na svoje ústa.

5 (GRM) απαξ ελαλησα και δεν θελω αποκριθη πλεον· μαλιστα, δις· αλλα δεν θελω επιπροσθεσει.
5 (ROH) Raz som hovoril a nebudem viacej odpovedať, dvakrát, a neurobím toho viacej.

6 (GRM) Τοτε απεκριθη ο Κυριος προς τον Ιωβ εκ του ανεμοστροβιλου και ειπε·
6 (ROH) Hospodin odpovedal Jobovi z víchrice a riekol:

7 (GRM) Ζωσον ηδη ως ανηρ την οσφυν σου· εγω θελω σε ερωτησει, και απαγγειλον μοι.
7 (ROH) Nože prepáš svoje bedrá jako muž! Ja sa ťa budem pýtať, a ty mi oznám!

8 (GRM) Θελεις αρα αναιρεσει την κρισιν μου; θελεις με καταδικασει, δια να δικαιωθης;
8 (ROH) Či azda zrušíš i môj súd? Či ma odsúdiš ako bezbožného, aby si ty bol spravedlivý?

9 (GRM) Εχεις βραχιονα ως ο Θεος; η δυνασαι να βροντας με φωνην ως αυτος;
9 (ROH) Či máš rameno jako silný Bôh a hrmíš hlasom ako on?

10 (GRM) Στολισθητι τωρα μεγαλοπρεπειαν και υπεροχην· και ενδυθητι δοξαν και ωραιοτητα.
10 (ROH) Nože sa ozdob velebnosťou a výsosťou a obleč sa vo veličenstvo a v nádheru!

11 (GRM) Εκχεε τας φλογας της οργης σου· και βλεπε παντα υπερηφανον και ταπεινονε αυτον.
11 (ROH) Rozlej prchlivosť svojho hnevu a vidz každého pyšného a poníž ho!

12 (GRM) Βλεπε παντα υπερηφανον· κρημνιζε αυτον· και καταπατει τους ασεβεις εν τω τοπω αυτων.
12 (ROH) Vidz každého pyšného a zohni ho a mršti bezbožných na ich mieste na zem!

13 (GRM) Κρυψον αυτους ομου εν τω χωματι· καλυψον τα προσωπα αυτων εν αφανεια.
13 (ROH) Skry ich spolu do prachu a zaviaž ich tvár na skrytom mieste!

14 (GRM) Τοτε και εγω θελω ομολογησει προς σε, οτι η δεξια σου δυναται να σε σωση.
14 (ROH) A vtedy ťa i ja budem oslavovať, pretože ťa spasila tvoja pravica.

15 (GRM) Ιδου τωρα, ο Βεεμωθ, τον οποιον εκαμα μετα σου, τρωγει χορτον ως βους.
15 (ROH) Nože hľa, vidz ozrutu behemóta, ktorého som učinil ako i teba; žerie trávu jako vôl.

16 (GRM) Ιδου τωρα, η δυναμις αυτου ειναι εν τοις νεφροις αυτου και η ισχυς αυτου εν τω ομφαλω της κοιλιας αυτου.
16 (ROH) Nože hľa, vidz, jeho vláda je v jeho bedrách a jeho sila vo svaloch jeho brucha!

17 (GRM) Υψονει την ουραν αυτου ως κεδρον· τα νευρα των μηρων αυτου ειναι συμπεπλεγμενα.
17 (ROH) Ohýba svojím ohonom ako chce, hoci je ako cedra; žily jeho stehien sú spletené jako haluzi.

18 (GRM) Τα οστα αυτου ειναι χαλκινοι σωληνες· τα οστα αυτου ως μοχλοι σιδηρου.
18 (ROH) Jeho kosti medené trubice, jeho hnáty jako železný sochor.

19 (GRM) Τουτο ειναι το αριστουργημα του Θεου· ο ποιησας αυτον δυναται να πλησιαση εις αυτον την ρομφαιαν αυτου.
19 (ROH) On je počiatkom ciest silného Boha. Ten, ktorý ho učinil, sám jediný to dokáže, aby sa priblížil k nemu jeho meč.

20 (GRM) Διοτι τα ορη προμηθευουσιν εις αυτον την τροφην, οπου παιζουσι παντα τα θηρια του αγρου.
20 (ROH) Lebo vrchy mu donášajú krm, kde sa ihrá všetka poľná zver.

21 (GRM) Πλαγιαζει υποκατω των σκιερων δενδρων, υπο την σκεπην των καλαμων και εν τοις βαλτοις.
21 (ROH) Líha pod tônistými stromami, v skrýši trsti a bahna.

22 (GRM) Τα σκιερα δενδρα σκεπαζουσιν αυτον με την σκιαν αυτων· αι ιτεαι των ρυακων περικαλυπτουσιν αυτον.
22 (ROH) Pokrývajú ho tônisté stromy svojou tôňou; obkľučujú ho potočné vŕby.

23 (GRM) Ιδου, εαν πλημμυριση ποταμος, δεν σπευδει να φυγη· εχει θαρρος, και αν ο Ιορδανης προσβαλλη εις το στομα αυτου.
23 (ROH) Hľa, ak ho rieka sovrie, neponáhľa sa; nadeje sa, keby sa hneď Jordán dovalil až po jeho tlamu.

24 (GRM) Δυναται τις φανερα να συλλαβη αυτον; η δια παγιδων να διατρυπηση την ρινα αυτου;
24 (ROH) Nechže ho chytí niekto pred jeho očima! Nech prebodne jeho chriap a pretiahne mu povrazy!

25 ----
25 (ROH) Či vytiahneš leviatána na udicu? Alebo či povrazom stiahneš jeho jazyk dolu?

26 ----
26 (ROH) Či mu vložíš do nosa motúz zo sitiny alebo či hákom prebodneš jeho čeľusť?

27 ----
27 (ROH) Či sa ti bude nejako veľmi prosiť? Či ti bude hovoriť nežnosti?

28 ----
28 (ROH) Či učiní s tebou smluvu? Či si ho vezmeš za večného sluhu?

29 ----
29 (ROH) Či sa budeš s ním ihrať ako s vtáčkom a priviažeš ho svojim dievčatám?

30 ----
30 (ROH) Či ním budú obchodovať sdružení rybári? Či ho rozdelia na poly medzi kupcov?

31 ----
31 (ROH) Či zaplníš jeho kožu ostrými háky alebo rybárskymi vidlicami jeho hlavu?

32 ----
32 (ROH) Len polož na neho svoju ruku - Pamätaj na boj! - a neurobíš toho viacej!


Jób 40, 1-32





Verš 8
Θελεις αρα αναιρεσει την κρισιν μου; θελεις με καταδικασει, δια να δικαιωθης;
Ž 51:4 - Εις σε, εις σε μονον ημαρτον και το πονηρον ενωπιον σου επραξα· δια να δικαιωθης εν τοις λογοις σου και να ησαι αμεμπτος εις τας κρισεις σου.
Rim 3:4 - Μη γενοιτο. Αλλ' εστω ο Θεος αληθης, πας δε ανθρωπος ψευστης, καθως ειναι γεγραμμενον· Δια να δικαιωθης εν τοις λογοις σου και να νικησης, οταν κρινησαι.

Verš 4
Ιδου, εγω ειμαι ουτιδανος· τι δυναμαι να αποκριθω προς σε; θελω βαλει την χειρα μου επι το στομα μου·
Ž 39:9 - Εγεινα αφωνος· δεν ηνοιξα το στομα μου, επειδη συ εκαμες τουτο.

Job 40,6 - Jób sa vzdáva ďalších svojich sťažností. Ale Boh ho vedie ešte o stupeň vyššie, aby mu pripomenul jeho ľudskú bezvládnosť. Tak ho vedie Boh k tomu, aby sa s dôverou a pokorne podriadil ustanoveniu Božiemu aj vtedy, keď ho z dopustenia Božieho zasiahol bolestný osud.

Job 40,7 - Porov. 38,3.

Job 40,17 - V porovnaní ide o tvrdosť chvostu, ktorý je ináč dosť krátky.

Job 40,19 - "Za vládcu je druhom iste stvorená". Niektorí prekladajú: Tvorca mu dal v blízkosti jeho meč. – Mečom sú zaiste jeho nebezpečné zuby.

Job 40,26 - Pri doprave rýb na trh pretiahli im cez žiabre rákosie alebo prútie.