výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 4, 1-21

1 (KAT) Tu prehovoril Temančan Elifaz a vravel:
1 (VUL) Respondens autem Eliphaz Themanites dixit:
1 (UKJV) Then Eliphaz the Temanite answered and said,

2 (KAT) „Možno s tebou hovoriť? Veď skleslý si! Kto však mohol by sa zdržať slova?
2 (VUL) “ Si coeperimus loqui tibi, forsitan moleste accipies; sed conceptum sermonem tenere quis poterit?
2 (UKJV) If we analyse to commune with you, will you be grieved? but who can withhold himself from speaking?

3 (KAT) Mnohých si zaiste poučoval, utužoval ochabnuté ruky,
3 (VUL) Ecce, docuisti multos et manus lassas roborasti;
3 (UKJV) Behold, you have instructed many, and you have strengthened the weak hands.

4 (KAT) posilňoval chvejúce sa nohy, obodroval slovom nestálych.
4 (VUL) vacillantes confirmaverunt sermones tui, et genua trementia confortasti.
4 (UKJV) Your words have raised up him that was falling, and you have strengthened the feeble knees.

5 (KAT) Keď to prišlo na teba, mrzíš sa, keď sa ťa to dotklo, si skľúčený.
5 (VUL) Nunc autem venit super te plaga, et defecisti; tetigit te, et conturbatus es.
5 (UKJV) "But now it has come upon you, and you faint; it touches you, and you are troubled. "

6 (KAT) Nádej v bázeň pred Bohom neskladáš už, na život dobrý nespoliehaš sa?
6 (VUL) Nonne timor tuus est fiducia tua, spes tua est perfectio viarum tuarum?
6 (UKJV) Is not this your fear, your confidence, your hope, and the uprightness of your ways?

7 (KAT) Len si spomeň: Nevinný var’ zhynul? A či dobrí vyhubení boli?
7 (VUL) Recordare, obsecro te, quis umquam innocens periit, aut quando recti deleti sunt?
7 (UKJV) Remember, I pray you, who ever perished, being innocent? or where were the righteous cut off?

8 (KAT) Sám som videl, tí, čo orú zlobu, neprávosti sejú, tí ich aj žnú.
8 (VUL) quin potius vidi eos, qui operantur iniquitatem et seminant dolores et metunt eos,
8 (UKJV) Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.

9 (KAT) Zahubí ich závan hnevu Pánovho, vietor jeho srdu ich znivočí.
9 (VUL) flante Deo perisse, et spiritu irae eius esse consumptos.
9 (UKJV) By the blast of God they perish, and by the breath of his nostrils are they consumed.

10 (KAT) Leva rev, vysk levice (umĺknu hneď), zuby ich levíčat sa vylámu.
10 (VUL) Rugitus leonis et vox leaenae et dentes catulorum leonum contriti sunt.
10 (UKJV) The roaring of the lion, and the voice of the fierce lion, and the teeth of the young lions, are broken.

11 (KAT) Lev hynie, keď nieto koristi mladé levíčatá sa rozpŕchnu.
11 (VUL) Leo periit, eo quod non haberet praedam, et catuli leonis dissipati sunt.
11 (UKJV) The old lion perishes for lack of prey, and the stout lion's whelps are scattered abroad.

12 (KAT) Do sluchu mi slovo prišlo úchytkom, moje uši zachytili čosi…
12 (VUL) Porro ad me furtive verbum delatum est, et suscepit auris mea sussurrum eius.
12 (UKJV) Now a thing was secretly brought to me, and mine ear received a little thereof.

13 (KAT) Raz dumal som v ľaku nočných preludov, keď na ľudí tuhý spánok chodí.
13 (VUL) In horrore visionis nocturnae, quando solet sopor occupare homines,
13 (UKJV) In thoughts from the visions of the night, when deep sleep falls on men,

14 (KAT) Strach a triaška prišli na mňa vzápätí, až mi rozochveli všetky kosti.
14 (VUL) pavor tenuit me et tremor, et omnia ossa mea perterrita sunt.
14 (UKJV) Fear came upon me, and trembling, which made all my bones to shake.

15 (KAT) A potom mi vietor zavial kolo tváre, na hlave mi vlasy dupkom vstávali.
15 (VUL) Et cum spiritus, me praesente, transiret, inhorruerunt pili carnis meae.
15 (UKJV) "Then a spirit passed before my face; the hair of my flesh stood up: "

16 (KAT) Zastal… Podobu jeho nepoznal som, pred zrakom mi stála dáka vidina, tichulinko hlas jej šepkať čul som:
16 (VUL) Stetit quidam, cuius non agnoscebam vultum, imago coram oculis meis, et vocem quasi aurae lenis audivi:
16 (UKJV) It stood still, but I could not discern the form thereof: an image was before mine eyes, there was silence, and I heard a voice, saying,

17 (KAT) »Kto spravodlivý je v očiach Pána, kto pred svojím Tvorcom čistý je?«
17 (VUL) “Numquid homo Dei comparatione iustificabitur, aut factore suo purior erit vir?”.
17 (UKJV) Shall mortal man be more just than God? shall a man be more pure than his maker?

18 (KAT) Veď on svojim sluhom nedôveruje a na anjeloch chyby nachodí,
18 (VUL) Ecce, in servis suis fiduciam non habet et in angelis suis reperit pravitatem.
18 (UKJV) "Behold, he put no trust in his servants; and his angels he charged with folly: "

19 (KAT) tým skôr na tých, čo len v domoch z hliny sú, iba v prachu majú postať svoju, bývajú jak mole rozmliaždení.
19 (VUL) Quanto magis hi, qui habitant domos luteas, quorum fundamentum est in pulvere. Consumentur velut tinea!
19 (UKJV) How much less in them that dwell in houses of clay, whose foundation is in the dust, which are crushed before the moth?

20 (KAT) Od svitania do mrku rozpadnú sa, ani netušia ako - navždy hynú.
20 (VUL) De mane usque ad vesperam succidentur et, quia nullus intellegit, in aeternum peribunt.
20 (UKJV) They are destroyed from morning to evening: they perish for ever without any regarding it.

21 (KAT) Povrázky ich stanu im roztrhajú, musia zomrieť, no nie v múdrosti.
21 (VUL) Nonne evulsum est reliquum eorum ab eis? Morientur, et non in sapientia.
21 (UKJV) Does not their excellency which is in them go away? they die, even without wisdom.


Jób 4, 1-21





Verš 8
Sám som videl, tí, čo orú zlobu, neprávosti sejú, tí ich aj žnú.
Jób 15:35 - Obťažkaní pohromou rodia skazu a ich lono chystá iba lož.“
Ž 7:14 - Pripraví si smrtonosné zbrane, svoje šípy naplní ohňom.
Prís 22:8 - Kto seje neprávosť, ten bude skazu žať, prút jeho prchkosti sa pominie.
Iz 59:4 - Niet (toho), kto by predvolával podľa práva, ani (toho), kto by súdil poctivo; dúfajú v ničomnosť a hovoria márnosť, počnú muky a porodia nešťastie.
Oz 10:13 - Zaorávali ste zločin, žali ste neprávosť, jedli ste ovocie lži. Lebo si sa na svoje cesty spoliehal, na množstvo svojich silákov.
Gal 6:7 - Nemýľte sa: Boh sa vysmievať nedá. Čo človek zaseje, to bude aj žať.

Verš 9
Zahubí ich závan hnevu Pánovho, vietor jeho srdu ich znivočí.
Iz 11:4 - ale v pravde bude súdiť maličkých a rozhodovať priamosťou v prospech krotkých zeme. I porazí zem prútom svojich úst a dychom svojich perí usmrtí zlosyna.

Verš 18
Veď on svojim sluhom nedôveruje a na anjeloch chyby nachodí,
Jób 15:15 - Veď on nemá dôveru vo svojich svätých, nebo nie je čisté v jeho očiach,
2Pt 2:4 - Veď Boh neušetril ani anjelov, keď zhrešili, ale zvrhol ich do tmavých priepastí podsvetia a dal ich strážiť až do súdu.

Job 4,1 - Elifaz z Temanu bol asi najstarší z priateľov Jóbových, a preto jemu ako najprednejšiemu a najskúsenejšiemu patrilo prvé slovo, keď sa začína hádka o príčinách Jóbovho utrpenia.

Job 4,7 - Jób nemá príčiny, aby sa oddal zúfalosti. Ak jeho zbožnosť bola vždy úprimná, tá ho oprávňuje teraz, aby dôveroval v Boha a očakával v plnej nádeji, že jeho utrpenie bude iba prechodné. Vlastná skúsenosť má presvedčiť Jóba o tom, že len hriešnici, a nie spravodliví ľudia hynú v nešťastí.

Job 4,12-21 - Elifaz pokladá svoj nočný sen za zjavenie Božie a odvoláva sa naň, aby potvrdil svoju mienku o neúprosnej odvete Božej za hriešne skutky ľudí. Domnelé slovo Božie, ktoré tu Elifaz uvádza, neobsahuje nijakú nesprávnu náuku. Avšak jeho uzávery a najmä dôsledky namierené proti Jóbovi už nie sú vo všetkom oprávnené.

Job 4,17 - Pred nekonečnou svätosťou Božou každý človek musí sa cítiť hriešnikom.

Job 4,18 - "Sluhovia Boží" sú anjeli. Bez pomoci Božej nevedela by sa udržať ani anjelská prirodzenosť, lebo aj ona je iba stvorená, a tak podlieha premene a pominuteľnosti. – "Svojim sluhom nedôveruje" doslovne: "Nepriznáva to ani anjelom", t. j. že by sami mohli byť trvale dokonalí.

Job 4,19 - Porov. Múd 9,15; 2 Kor 5,1; porov. Gn 2,7.

Job 4,21 - "Nie v múdrosti" doslovne: "pre nedostatok múdrosti". V tom je zaiste nerozumnosť, že hriešnika nepoučia ani jeho vlastné utrpenia. Nič ho nevie nakloniť, aby svoj život polepšil. Rúti sa slepo do svojho nešťastia.