výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 4, 1-21

1 (KAT) Tu prehovoril Temančan Elifaz a vravel:
1 (HEM) ויען אליפז התימני ויאמר׃
1 (LS) Eliphaz de Théman prit la parole et dit:

2 (KAT) „Možno s tebou hovoriť? Veď skleslý si! Kto však mohol by sa zdržať slova?
2 (HEM) הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל׃
2 (LS) Si nous osons ouvrir la bouche, en seras-tu peiné? Mais qui pourrait garder le silence?

3 (KAT) Mnohých si zaiste poučoval, utužoval ochabnuté ruky,
3 (HEM) הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק׃
3 (LS) Voici, tu as souvent enseigné les autres, Tu as fortifié les mains languissantes,

4 (KAT) posilňoval chvejúce sa nohy, obodroval slovom nestálych.
4 (HEM) כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ׃
4 (LS) Tes paroles ont relevé ceux qui chancelaient, Tu as affermi les genoux qui pliaient.

5 (KAT) Keď to prišlo na teba, mrzíš sa, keď sa ťa to dotklo, si skľúčený.
5 (HEM) כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל׃
5 (LS) Et maintenant qu'il s'agit de toi, tu faiblis! Maintenant que tu es atteint, tu te troubles!

6 (KAT) Nádej v bázeň pred Bohom neskladáš už, na život dobrý nespoliehaš sa?
6 (HEM) הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך׃
6 (LS) Ta crainte de Dieu n'est-elle pas ton soutien? Ton espérance, n'est-ce pas ton intégrité?

7 (KAT) Len si spomeň: Nevinný var’ zhynul? A či dobrí vyhubení boli?
7 (HEM) זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו׃
7 (LS) Cherche dans ton souvenir: quel est l'innocent qui a péri? Quels sont les justes qui ont été exterminés?

8 (KAT) Sám som videl, tí, čo orú zlobu, neprávosti sejú, tí ich aj žnú.
8 (HEM) כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו׃
8 (LS) Pour moi, je l'ai vu, ceux qui labourent l'iniquité Et qui sèment l'injustice en moissonnent les fruits;

9 (KAT) Zahubí ich závan hnevu Pánovho, vietor jeho srdu ich znivočí.
9 (HEM) מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו׃
9 (LS) Ils périssent par le souffle de Dieu, Ils sont consumés par le vent de sa colère,

10 (KAT) Leva rev, vysk levice (umĺknu hneď), zuby ich levíčat sa vylámu.
10 (HEM) שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו׃
10 (LS) Le rugissement des lions prend fin, Les dents des lionceaux sont brisées;

11 (KAT) Lev hynie, keď nieto koristi mladé levíčatá sa rozpŕchnu.
11 (HEM) ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו׃
11 (LS) Le lion périt faute de proie, Et les petits de la lionne se dispersent.

12 (KAT) Do sluchu mi slovo prišlo úchytkom, moje uši zachytili čosi…
12 (HEM) ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו׃
12 (LS) Une parole est arrivée furtivement jusqu'à moi, Et mon oreille en a recueilli les sons légers.

13 (KAT) Raz dumal som v ľaku nočných preludov, keď na ľudí tuhý spánok chodí.
13 (HEM) בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים׃
13 (LS) Au moment où les visions de la nuit agitent la pensée, Quand les hommes sont livrés à un profond sommeil,

14 (KAT) Strach a triaška prišli na mňa vzápätí, až mi rozochveli všetky kosti.
14 (HEM) פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד׃
14 (LS) Je fus saisi de frayeur et d'épouvante, Et tous mes os tremblèrent.

15 (KAT) A potom mi vietor zavial kolo tváre, na hlave mi vlasy dupkom vstávali.
15 (HEM) ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי׃
15 (LS) Un esprit passa près de moi.... Tous mes cheveux se hérissèrent....

16 (KAT) Zastal… Podobu jeho nepoznal som, pred zrakom mi stála dáka vidina, tichulinko hlas jej šepkať čul som:
16 (HEM) יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע׃
16 (LS) Une figure d'un aspect inconnu était devant mes yeux, Et j'entendis une voix qui murmurait doucement:

17 (KAT) »Kto spravodlivý je v očiach Pána, kto pred svojím Tvorcom čistý je?«
17 (HEM) האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר׃
17 (LS) L'homme serait-il juste devant Dieu? Serait-il pur devant celui qui l'a fait?

18 (KAT) Veď on svojim sluhom nedôveruje a na anjeloch chyby nachodí,
18 (HEM) הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה׃
18 (LS) Si Dieu n'a pas confiance en ses serviteurs, S'il trouve de la folie chez ses anges,

19 (KAT) tým skôr na tých, čo len v domoch z hliny sú, iba v prachu majú postať svoju, bývajú jak mole rozmliaždení.
19 (HEM) אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש׃
19 (LS) Combien plus chez ceux qui habitent des maisons d'argile, Qui tirent leur origine de la poussière, Et qui peuvent être écrasés comme un vermisseau!

20 (KAT) Od svitania do mrku rozpadnú sa, ani netušia ako - navždy hynú.
20 (HEM) מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו׃
20 (LS) Du matin au soir ils sont brisés, Ils périssent pour toujours, et nul n'y prend garde;

21 (KAT) Povrázky ich stanu im roztrhajú, musia zomrieť, no nie v múdrosti.
21 (HEM) הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה׃
21 (LS) Le fil de leur vie est coupé, Ils meurent, et ils n'ont pas acquis la sagesse.


Jób 4, 1-21





Verš 8
Sám som videl, tí, čo orú zlobu, neprávosti sejú, tí ich aj žnú.
Jób 15:35 - Obťažkaní pohromou rodia skazu a ich lono chystá iba lož.“
Ž 7:14 - Pripraví si smrtonosné zbrane, svoje šípy naplní ohňom.
Prís 22:8 - Kto seje neprávosť, ten bude skazu žať, prút jeho prchkosti sa pominie.
Iz 59:4 - Niet (toho), kto by predvolával podľa práva, ani (toho), kto by súdil poctivo; dúfajú v ničomnosť a hovoria márnosť, počnú muky a porodia nešťastie.
Oz 10:13 - Zaorávali ste zločin, žali ste neprávosť, jedli ste ovocie lži. Lebo si sa na svoje cesty spoliehal, na množstvo svojich silákov.
Gal 6:7 - Nemýľte sa: Boh sa vysmievať nedá. Čo človek zaseje, to bude aj žať.

Verš 9
Zahubí ich závan hnevu Pánovho, vietor jeho srdu ich znivočí.
Iz 11:4 - ale v pravde bude súdiť maličkých a rozhodovať priamosťou v prospech krotkých zeme. I porazí zem prútom svojich úst a dychom svojich perí usmrtí zlosyna.

Verš 18
Veď on svojim sluhom nedôveruje a na anjeloch chyby nachodí,
Jób 15:15 - Veď on nemá dôveru vo svojich svätých, nebo nie je čisté v jeho očiach,
2Pt 2:4 - Veď Boh neušetril ani anjelov, keď zhrešili, ale zvrhol ich do tmavých priepastí podsvetia a dal ich strážiť až do súdu.

Job 4,1 - Elifaz z Temanu bol asi najstarší z priateľov Jóbových, a preto jemu ako najprednejšiemu a najskúsenejšiemu patrilo prvé slovo, keď sa začína hádka o príčinách Jóbovho utrpenia.

Job 4,7 - Jób nemá príčiny, aby sa oddal zúfalosti. Ak jeho zbožnosť bola vždy úprimná, tá ho oprávňuje teraz, aby dôveroval v Boha a očakával v plnej nádeji, že jeho utrpenie bude iba prechodné. Vlastná skúsenosť má presvedčiť Jóba o tom, že len hriešnici, a nie spravodliví ľudia hynú v nešťastí.

Job 4,12-21 - Elifaz pokladá svoj nočný sen za zjavenie Božie a odvoláva sa naň, aby potvrdil svoju mienku o neúprosnej odvete Božej za hriešne skutky ľudí. Domnelé slovo Božie, ktoré tu Elifaz uvádza, neobsahuje nijakú nesprávnu náuku. Avšak jeho uzávery a najmä dôsledky namierené proti Jóbovi už nie sú vo všetkom oprávnené.

Job 4,17 - Pred nekonečnou svätosťou Božou každý človek musí sa cítiť hriešnikom.

Job 4,18 - "Sluhovia Boží" sú anjeli. Bez pomoci Božej nevedela by sa udržať ani anjelská prirodzenosť, lebo aj ona je iba stvorená, a tak podlieha premene a pominuteľnosti. – "Svojim sluhom nedôveruje" doslovne: "Nepriznáva to ani anjelom", t. j. že by sami mohli byť trvale dokonalí.

Job 4,19 - Porov. Múd 9,15; 2 Kor 5,1; porov. Gn 2,7.

Job 4,21 - "Nie v múdrosti" doslovne: "pre nedostatok múdrosti". V tom je zaiste nerozumnosť, že hriešnika nepoučia ani jeho vlastné utrpenia. Nič ho nevie nakloniť, aby svoj život polepšil. Rúti sa slepo do svojho nešťastia.