výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 39, 1-30

1 (KAT) Vieš ty, kedy kozy skalné liahnu sa kedy lane vrhnú, spozoroval si?
1 (SVD) أتعرف وقت ولادة وعول الصخور او تلاحظ مخاض الايائل.
1 (B21) Víš snad, kdy rodí kamzíci? Bdíš nad laněmi, když sléhají?

2 (KAT) Jak sú dlho plné, čítaš mesiace, časy liahnutia ich poznáš takisto?
2 (SVD) أتحسب الشهور التي تكملها او تعلم ميقات ولادتهنّ.
2 (B21) Počítáš měsíce jejich březosti? Znáš čas, kdy mají porodit?

3 (KAT) Ony sa len schúlia, mladé vypustia, ťaže pôrodnej sa takto pozbavia.
3 (SVD) يبركن ويضعن اولادهنّ. يدفعن اوجاعهنّ.
3 (B21) Tehdy se skloní a mladé vrhají, přichází konec jejich bolestí.

4 (KAT) Ich mladé silnejú, rastú na stepi, raz sa odtúlajú, k nim sa nevrátia.
4 (SVD) تبلغ اولادهنّ. تربو في البرية. تخرج ولا تعود اليهنّ
4 (B21) Jejich mladí pak venku nabírají sil, až jednou odběhnou a už se nevrátí.

5 (KAT) Ktože slobodu dal oslu divému a kto onagrovi putá rozviazal,
5 (SVD) من سرّح الفراء حرّا ومن فكّ ربط حمار الوحش.
5 (B21) Kdo divokého osla pustil na svobodu? Kdo jen to zvíře zbavil postrojů?

6 (KAT) ktorému ja dal som púšte za bydlo, za sídlisko jeho slanú krajinu?
6 (SVD) الذي جعلت البرية بيته والسباخ مسكنه.
6 (B21) Dal jsem mu za domov pustou planinu, jeho příbytkem je solná poušť.

7 (KAT) Z lomozu mesta on len sa vysmieva, na krik poháňača veľa nepodbá.
7 (SVD) يضحك على جمهور القرية. لا يسمع زجر السائق.
7 (B21) Může se posmívat hlučícímu městu, nemusí poslouchat pokřik biřiců.

8 (KAT) Po kopcoch len snorí, svojich pasienkoch, kde zeleň dáka je, hľadá bedlivo.
8 (SVD) دائرة الجبال مرعاه وعلى كل خضرة يفتش
8 (B21) Co najde v kopcích, to má za pastvu, hledá si kdejakou zelenou bylinu.

9 (KAT) Ochotne ti byvol službu vykoná, či bude pri tvojich jasliach nocovať?
9 (SVD) أيرضى الثور الوحشي ان يخدمك ام يبيت عند معلفك.
9 (B21) Bude ti buvol ochoten sloužit? Bude nocovat ve tvé stáji?

10 (KAT) Môžeš na šiju mu vložiť opraty a bude za tebou brázdy vyrývať?
10 (SVD) أتربط الثور الوحشي برباطه في التلم ام يمهد الاودية وراءك.
10 (B21) Můžeš ho provazy udržet u brázdy? Bude za tebou orat v údolích?

11 (KAT) Spoľahneš sa naňho, že je mohutný, môžeš naňho svoju prácu ponechať?
11 (SVD) أتثق به لان قوته عظيمة او تترك له تعبك.
11 (B21) Spolehneš na něj, když má tolik síly? Svěříš mu snad své úkoly?

12 (KAT) Môžeš si byť istý, že sa vráti zas, že on na humno ti zrno dovezie?
12 (SVD) أتأتمنه انه يأتي بزرعك ويجمع الى بيدرك
12 (B21) Můžeš mu věřit, že ti sveze zrní, že shromáždí, cos vymlátil?

13 (KAT) Pštros má zasa krídla veľmi svižné ver’ a perie má hybké, taktiež perute.
13 (SVD) جناح النعامة يرفرف. أفهو منكب رأوف ام ريش.
13 (B21) Pštrosice křídly radostně mává, jako by měla perutě s peřím čápa.

14 (KAT) Keď si on do zeme vajcia nakladie, potom si ich v piesku (telom) zahrieva,
14 (SVD) لانها تترك بيضها وتحميه في التراب
14 (B21) Jenže svá vejce na zemi zanechává, aby se v písku zahřála.

15 (KAT) zabúda, že noha ich tam rozšliape, aj divá zver ich tam môže rozdláviť.
15 (SVD) وتنسى ان الرّجل تضغطه او حيوان البر يدوسه.
15 (B21) Nedbá, že je rozšlápne něčí noha, že je divá zvěř může rozdupat.

16 (KAT) K mladým krutý býva jak by k nevlastným, že sa darmo trápi, to ho nemrzí.
16 (SVD) تقسو على اولادها كانها ليست لها. باطل تعبها بلا اسف.
16 (B21) Krutá je k mláďatům, jako by její nebyla; že zmaří své úsilí, o to se nestará.

17 (KAT) To Boh pozbavil ho (všetkej) múdrosti a nedal mu podiel na rozumnosti.
17 (SVD) لان الله قد انساها الحكمة ولم يقسم لها فهما.
17 (B21) Bůh ji totiž moudrostí neobdaroval, ani trochu rozumu jí zdědit nenechal.

18 (KAT) Lež ak do výšky sa letom povznesie, vysmeje sa z koňa, z jazdca jeho tiež.
18 (SVD) عندما تحوذ نفسها الى العلاء تضحك على الفرس وعلى راكبه
18 (B21) Když ale vyskočí a do běhu se dá, koni i s jezdcem se může smát!

19 (KAT) Ty to azda dávaš silu koňovi, šiju jeho hrivou priodievaš ty?
19 (SVD) هل انت تعطي الفرس قوته وتكسو عنقه عرفا
19 (B21) Jsi to ty, kdo dává sílu koni? Umíš mu hřívou šíji ozdobit?

20 (KAT) Dávaš, aby skákal sťaby kobylka? Jak je hrozne hrdé jeho erdžanie!
20 (SVD) أتوثبه كجرادة. نفخ منخره مرعب.
20 (B21) Necháš ho skákat jako luční kobylky? Jeho hrdé ržání bázeň nahání!

21 (KAT) Dupká po rovine, mocne vzpína sa, a potom sa proti zbraniam vyrúti.
21 (SVD) يبحث في الوادي وينفز ببأس. يخرج للقاء الاسلحة.
21 (B21) Rozjařen silou divoce hrabe kopyty, už už vyrazit zbraním naproti.

22 (KAT) Chichoce sa strachu, desu nepozná, pred taseným mečom neustúpi on.
22 (SVD) يضحك على الخوف ولا يرتاع ولا يرجع عن السيف.
22 (B21) Směje se strachu, vůbec se nebojí, před mečem nechce o krok ustoupit.

23 (KAT) Len tak na ňom tulec zvučne hrkoce, kopija sa blýska, oštep takisto.
23 (SVD) عليه تصل السهام وسنان الرمح والمزراق.
23 (B21) Po boku mu chřestí toulec se šípy, kopí a šavle se blýskají.

24 (KAT) Bujný, nepokojný, sťaby hltal zem, zadržať sa nedá, keď roh zazneje.
24 (SVD) في وثبه ورجزه يلتهم الارض ولا يؤمن انه صوت البوق.
24 (B21) Chvěje se vzrušením, hltá dálky, když zazní polnice, nic ho nezdrží.

25 (KAT) Keď poľnica zvrieskne, »Hihi!« zarehce a bitku zďaleka už on zavetrí, hromovanie vodcov, pokrik vojnový.
25 (SVD) عند نفخ البوق يقول هه ومن بعيد يستروح القتال صياح القواد والهتاف
25 (B21) Při každém zatroubení řehtá: ‚Ihíí!' pach bitvy zdálky ucítí, hřímání velitelů a všechen křik.

26 (KAT) Jastrab operí sa podľa tvojho umu, aby letel na juh, krídla rozvinul?
26 (SVD) أمن فهمك يستقل العقاب وينشر جناحيه نحو الجنوب.
26 (B21) Řídí se sokol tvým rozumem, když k letu na jih křídla rozestře?

27 (KAT) Orol na tvoj rozkaz vzlietne do výšky, hniezdo postaví si veľmi vysoko?
27 (SVD) او بأمرك يحلّق النسر ويعلّي وكره.
27 (B21) Vznese se orel na tvůj povel, aby si stavěl hnízdo ve výšce?

28 (KAT) Na brale on sídli, tamtiež nocúva, na útese skalnom, jak by v pevnosti.
28 (SVD) يسكن الصخر ويبيت على سن الصخر والمعقل.
28 (B21) Na skále bydlí, na ní nocuje, skalní útes mu hradem je.

29 (KAT) Stadiaľ vyhľadáva svoju potravu, takto jeho oči jastria do diaľky.
29 (SVD) من هناك يتحسس قوته. تبصره عيناه من بعيد.
29 (B21) Odtud se rozhlíží za pokrmem, očima hledí do dálek.

30 (KAT) Krv si posrkujú jeho mláďatá, zdochliny kde jesto, tam je aj on hneď.“
30 (SVD) فراخه تحسو الدم وحيثما تكن القتلى فهناك هو
30 (B21) Jeho mláďata chtějí hltat krev; kde jsou mrtvoly, tam je hned!"


Jób 39, 1-30





Verš 1
Vieš ty, kedy kozy skalné liahnu sa kedy lane vrhnú, spozoroval si?
Ž 29:9 - Hlas Pánov urýchľuje pôrod jeleníc, obnažuje húštiny. A v jeho chráme všetci volajú: Sláva!

Verš 27
Orol na tvoj rozkaz vzlietne do výšky, hniezdo postaví si veľmi vysoko?
Jer 49:16 - Strach, čo si šíril, ťa sklamal aj pýcha tvojho srdca, čo bývaš v trhlinách skál, obsadzuješ vysoké kopce. Postav si hniezdo vysoko sťa orol, zrútim ťa odtiaľ - hovorí Pán.
Abd 1:4 - Čo sa vyvýšiš ako orol a čo si aj medzi hviezdy hniezdo postavíš, zrútim ťa odtiaľ,“ hovorí Pán.

Verš 30
Krv si posrkujú jeho mláďatá, zdochliny kde jesto, tam je aj on hneď.“
Mt 24:28 - Kde bude mŕtvola, tam sa zhromaždia aj orly.
Lk 17:37 - Oni sa ho opýtali: „Kde, Pane?“ On im povedal: „Kde bude mŕtvola, tam sa zhromaždia aj orly.“

Verš 6
ktorému ja dal som púšte za bydlo, za sídlisko jeho slanú krajinu?
Jób 24:5 - Iní na spôsob divých oslov na púšti vychádzajú, za korisťou pachtia sa. Lež tí, čo robia do samého súmraku, nemajú chleba ani pre deti.
Jer 2:24 - oslica divá, naučená na púšť, čo v roztúženosti chmáta vzduch; ktože jej chlipnosť ukojí? Kto ju hľadá, neunaví sa, nájde ju v jej mesiaci.

Job 39,14-15 - Pštros opustí na dlhší čas vajcia, na ktorých sedí.

Job 39,18 - Rýchlym svojím behom pštros predbehne aj najlepšieho jazdca.