výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 39, 1-30

1 (KAT) Vieš ty, kedy kozy skalné liahnu sa kedy lane vrhnú, spozoroval si?
1 (VUL) Numquid nosti tempus partus ibicum in petris vel parturientes cervas observasti?
1 (UKJV) Know you the time when the wild goats of the rock bring forth? or can you mark when the hinds do calve?

2 (KAT) Jak sú dlho plné, čítaš mesiace, časy liahnutia ich poznáš takisto?
2 (VUL) Dinumerasti menses conceptus earum et scisti tempus partus earum?
2 (UKJV) Can you number the months that they fulfill? or know you the time when they bring forth?

3 (KAT) Ony sa len schúlia, mladé vypustia, ťaže pôrodnej sa takto pozbavia.
3 (VUL) Incurvantur ad fetum et pariunt et fetus suos emittunt.
3 (UKJV) They bow themselves, they bring forth their young ones, they cast out their sorrows.

4 (KAT) Ich mladé silnejú, rastú na stepi, raz sa odtúlajú, k nim sa nevrátia.
4 (VUL) Impinguantur filii earum et adolescunt in campo, egrediuntur et non revertuntur ad eas.
4 (UKJV) "Their young ones are in good looking, they grow up with corn; they go forth, and return not unto them. "

5 (KAT) Ktože slobodu dal oslu divému a kto onagrovi putá rozviazal,
5 (VUL) Quis dimisit onagrum liberum, et vincula ipsius quis solvit?
5 (UKJV) Who has sent out the wild ass free? or who has loosed the bands of the wild ass?

6 (KAT) ktorému ja dal som púšte za bydlo, za sídlisko jeho slanú krajinu?
6 (VUL) Cui dedi in solitudine domum et tabernacula eius in terra salsuginis.
6 (UKJV) Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.

7 (KAT) Z lomozu mesta on len sa vysmieva, na krik poháňača veľa nepodbá.
7 (VUL) Contemnit multitudinem civitatis, clamorem exactoris non audit.
7 (UKJV) He scorns the multitude of the city, neither regards he the crying of the driver.

8 (KAT) Po kopcoch len snorí, svojich pasienkoch, kde zeleň dáka je, hľadá bedlivo.
8 (VUL) Explorat montes pascuae suae et virentia quaeque perquirit.
8 (UKJV) The range of the mountains is his pasture, and he searches after every green thing.

9 (KAT) Ochotne ti byvol službu vykoná, či bude pri tvojich jasliach nocovať?
9 (VUL) Numquid volet taurus ferus servire tibi aut morabitur ad praesepe tuum?
9 (UKJV) Will the unicorn (p. ox) be willing to serve you, or abide by your crib?

10 (KAT) Môžeš na šiju mu vložiť opraty a bude za tebou brázdy vyrývať?
10 (VUL) Numquid alligabis taurum ferum ad arandum loro tuo, aut confringet glebas vallium post te?
10 (UKJV) Can you bind the unicorn (p. ox) with his band in the furrow? or will he harrow the valleys after you?

11 (KAT) Spoľahneš sa naňho, že je mohutný, môžeš naňho svoju prácu ponechať?
11 (VUL) Numquid fiduciam habebis in magna fortitudine eius et derelinques ei labores tuos?
11 (UKJV) Will you trust him, because his strength is great? or will you leave your labour to him?

12 (KAT) Môžeš si byť istý, že sa vráti zas, že on na humno ti zrno dovezie?
12 (VUL) Numquid credes illi quod revertatur et sementem in aream tuam congreget?
12 (UKJV) Will you believe him, that he will bring home your seed, and gather it into your barn?

13 (KAT) Pštros má zasa krídla veľmi svižné ver’ a perie má hybké, taktiež perute.
13 (VUL) Ala struthionis laeta est, penna vero ciconiae et avolat.
13 (UKJV) Gave you the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich?

14 (KAT) Keď si on do zeme vajcia nakladie, potom si ich v piesku (telom) zahrieva,
14 (VUL) Quando derelinquit ova sua in terra, in pulvere calefiunt.
14 (UKJV) Which left her eggs in the earth, and warms them in dust,

15 (KAT) zabúda, že noha ich tam rozšliape, aj divá zver ich tam môže rozdláviť.
15 (VUL) Obliviscitur quod pes conculcet ea, aut bestia agri conterat.
15 (UKJV) And forgets that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.

16 (KAT) K mladým krutý býva jak by k nevlastným, že sa darmo trápi, to ho nemrzí.
16 (VUL) Duratur ad filios suos quasi non sint sui; frustra laborans nullo timore anxiatur.
16 (UKJV) "She is hardened against her young ones, as though they were not her's: her labour is in vain without fear; "

17 (KAT) To Boh pozbavil ho (všetkej) múdrosti a nedal mu podiel na rozumnosti.
17 (VUL) Privavit enim eam Deus sapientia nec dedit illi intellegentiam.
17 (UKJV) Because God has deprived her of wisdom, neither has he imparted to her understanding.

18 (KAT) Lež ak do výšky sa letom povznesie, vysmeje sa z koňa, z jazdca jeho tiež.
18 (VUL) Cum tempus fuerit, in altum alas erigit, deridet equum et ascensorem eius.
18 (UKJV) What time she lifts up herself on high, she scorns the horse and his rider.

19 (KAT) Ty to azda dávaš silu koňovi, šiju jeho hrivou priodievaš ty?
19 (VUL) Numquid praebebis equo fortitudinem aut circumdabis collo eius iubam?
19 (UKJV) Have you given the horse strength? have you clothed his neck with thunder?

20 (KAT) Dávaš, aby skákal sťaby kobylka? Jak je hrozne hrdé jeho erdžanie!
20 (VUL) Numquid suscitabis eum quasi locustas? Gloria hinnitus eius terror;
20 (UKJV) Can you make him afraid as a grasshopper? the glory of his nostrils is terrible.

21 (KAT) Dupká po rovine, mocne vzpína sa, a potom sa proti zbraniam vyrúti.
21 (VUL) vallem ungula fodit, exsultat audacter, in occursum pergit armatis.
21 (UKJV) He paws in the valley, and rejoices in his strength: he goes on to meet the armed men.

22 (KAT) Chichoce sa strachu, desu nepozná, pred taseným mečom neustúpi on.
22 (VUL) Contemnit pavorem nec territur neque cedit gladio.
22 (UKJV) "He mocks at fear, and is not affrighted; neither turns he back from the sword. "

23 (KAT) Len tak na ňom tulec zvučne hrkoce, kopija sa blýska, oštep takisto.
23 (VUL) Super ipsum sonabit pharetra, micat hasta et acinaces.
23 (UKJV) The quiver rattles against him, the glittering spear and the shield.

24 (KAT) Bujný, nepokojný, sťaby hltal zem, zadržať sa nedá, keď roh zazneje.
24 (VUL) Fervens et fremens sorbet terram nec consistet, cum tubae sonaverit clangor.
24 (UKJV) He swallows the ground with fierceness and rage: neither believes he that it is the sound of the trumpet.

25 (KAT) Keď poľnica zvrieskne, »Hihi!« zarehce a bitku zďaleka už on zavetrí, hromovanie vodcov, pokrik vojnový.
25 (VUL) Ubi audierit bucinam, dicit: “Uah!”. Procul odoratur bellum, exhortationem ducum et ululatum exercitus.
25 (UKJV) "He says among the trumpets, Ha, ha; and he smells the battle far off, the thunder of the captains, and the shouting. "

26 (KAT) Jastrab operí sa podľa tvojho umu, aby letel na juh, krídla rozvinul?
26 (VUL) Numquid per sapientiam tuam plumescit accipiter, expandens alas suas ad austrum?
26 (UKJV) Does the hawk fly by your wisdom, and stretch her wings toward the south?

27 (KAT) Orol na tvoj rozkaz vzlietne do výšky, hniezdo postaví si veľmi vysoko?
27 (VUL) Numquid ad praeceptum tuum elevabitur aquila et in arduis ponet nidum suum?
27 (UKJV) Does the eagle mount up at your command, and make her nest on high?

28 (KAT) Na brale on sídli, tamtiež nocúva, na útese skalnom, jak by v pevnosti.
28 (VUL) In petris manet et in praeruptis silicibus commoratur atque in culmine et arce.
28 (UKJV) She dwells and abides on the rock, upon the crag of the rock, and the strong place.

29 (KAT) Stadiaľ vyhľadáva svoju potravu, takto jeho oči jastria do diaľky.
29 (VUL) Inde contemplatur escam, et de longe oculi eius prospiciunt.
29 (UKJV) From thence she seeks the prey, and her eyes behold far off.

30 (KAT) Krv si posrkujú jeho mláďatá, zdochliny kde jesto, tam je aj on hneď.“
30 (VUL) Pulli eius lambent sanguinem; et, ubicumque cadaver fuerit, statim adest ”.
30 (UKJV) Her young ones also suck up blood: and where the slain are, there is she.


Jób 39, 1-30





Verš 1
Vieš ty, kedy kozy skalné liahnu sa kedy lane vrhnú, spozoroval si?
Ž 29:9 - Hlas Pánov urýchľuje pôrod jeleníc, obnažuje húštiny. A v jeho chráme všetci volajú: Sláva!

Verš 27
Orol na tvoj rozkaz vzlietne do výšky, hniezdo postaví si veľmi vysoko?
Jer 49:16 - Strach, čo si šíril, ťa sklamal aj pýcha tvojho srdca, čo bývaš v trhlinách skál, obsadzuješ vysoké kopce. Postav si hniezdo vysoko sťa orol, zrútim ťa odtiaľ - hovorí Pán.
Abd 1:4 - Čo sa vyvýšiš ako orol a čo si aj medzi hviezdy hniezdo postavíš, zrútim ťa odtiaľ,“ hovorí Pán.

Verš 30
Krv si posrkujú jeho mláďatá, zdochliny kde jesto, tam je aj on hneď.“
Mt 24:28 - Kde bude mŕtvola, tam sa zhromaždia aj orly.
Lk 17:37 - Oni sa ho opýtali: „Kde, Pane?“ On im povedal: „Kde bude mŕtvola, tam sa zhromaždia aj orly.“

Verš 6
ktorému ja dal som púšte za bydlo, za sídlisko jeho slanú krajinu?
Jób 24:5 - Iní na spôsob divých oslov na púšti vychádzajú, za korisťou pachtia sa. Lež tí, čo robia do samého súmraku, nemajú chleba ani pre deti.
Jer 2:24 - oslica divá, naučená na púšť, čo v roztúženosti chmáta vzduch; ktože jej chlipnosť ukojí? Kto ju hľadá, neunaví sa, nájde ju v jej mesiaci.

Job 39,14-15 - Pštros opustí na dlhší čas vajcia, na ktorých sedí.

Job 39,18 - Rýchlym svojím behom pštros predbehne aj najlepšieho jazdca.