výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 39, 1-30

1 (KAT) Vieš ty, kedy kozy skalné liahnu sa kedy lane vrhnú, spozoroval si?
1 (WLC) הֲיָדַ֗עְתָּ עֵ֭ת לֶ֣דֶת יַעֲלֵי־סָ֑לַע חֹלֵ֖ל אַיָּלֹ֣ות תִּשְׁמֹֽר׃
1 (RIV) Sai tu quando le capre selvagge delle rocce figliano? Hai tu osservato quando le cerve partoriscono?

2 (KAT) Jak sú dlho plné, čítaš mesiace, časy liahnutia ich poznáš takisto?
2 (WLC) תִּסְפֹּ֣ר יְרָחִ֣ים תְּמַלֶּ֑אנָה וְ֝יָדַ֗עְתָּ עֵ֣ת לִדְתָּֽנָה׃
2 (RIV) Conti tu i mesi della lor pregnanza e sai tu il momento in cui debbono sgravarsi?

3 (KAT) Ony sa len schúlia, mladé vypustia, ťaže pôrodnej sa takto pozbavia.
3 (WLC) תִּ֭כְרַעְנָה יַלְדֵיהֶ֣ן תְּפַלַּ֑חְנָה חֶבְלֵיהֶ֥ם תְּשַׁלַּֽחְנָה׃
3 (RIV) S’accosciano, fanno i lor piccini, e son tosto liberate dalle loro doglie;

4 (KAT) Ich mladé silnejú, rastú na stepi, raz sa odtúlajú, k nim sa nevrátia.
4 (WLC) יַחְלְמ֣וּ בְ֭נֵיהֶם יִרְבּ֣וּ בַבָּ֑ר יָ֝צְא֗וּ וְלֹא־שָׁ֥בוּ לָֽמֹו׃
4 (RIV) i lor piccini si fanno forti, crescono all’aperto, se ne vanno, e non tornan più alle madri.

5 (KAT) Ktože slobodu dal oslu divému a kto onagrovi putá rozviazal,
5 (WLC) מִֽי־שִׁלַּ֣ח פֶּ֣רֶא חָפְשִׁ֑י וּמֹסְרֹ֥ות עָ֝רֹ֗וד מִ֣י פִתֵּֽחַ׃
5 (RIV) Chi manda libero l’onàgro, e chi scioglie i legami all’asino salvatico,

6 (KAT) ktorému ja dal som púšte za bydlo, za sídlisko jeho slanú krajinu?
6 (WLC) אֲשֶׁר־שַׂ֣מְתִּי עֲרָבָ֣ה בֵיתֹ֑ו וּֽמִשְׁכְּנֹותָ֥יו מְלֵֽחָה׃
6 (RIV) al quale ho dato per dimora il deserto, e la terra salata per abitazione?

7 (KAT) Z lomozu mesta on len sa vysmieva, na krik poháňača veľa nepodbá.
7 (WLC) יִ֭שְׂחַק לַהֲמֹ֣ון קִרְיָ֑ה תְּשֻׁאֹ֥ות נֹ֝וגֵ֗שׂ לֹ֣א יִשְׁמָֽע׃
7 (RIV) Egli si beffa del frastuono della città, e non ode grida di padrone.

8 (KAT) Po kopcoch len snorí, svojich pasienkoch, kde zeleň dáka je, hľadá bedlivo.
8 (WLC) יְת֣וּר הָרִ֣ים מִרְעֵ֑הוּ וְאַחַ֖ר כָּל־יָרֹ֣וק יִדְרֹֽושׁ׃
8 (RIV) Batte le montagne della sua pastura, e va in traccia d’ogni filo di verde.

9 (KAT) Ochotne ti byvol službu vykoná, či bude pri tvojich jasliach nocovať?
9 (WLC) הֲיֹ֣אבֶה רֵּ֣ים עָבְדֶ֑ךָ אִם־יָ֝לִ֗ין עַל־אֲבוּסֶֽךָ׃
9 (RIV) Il bufalo vorrà egli servirti o passar la notte presso alla tua mangiatoia?

10 (KAT) Môžeš na šiju mu vložiť opraty a bude za tebou brázdy vyrývať?
10 (WLC) הֲ‍ֽתִקְשָׁר־רֵ֭ים בְּתֶ֣לֶם עֲבֹתֹ֑ו אִם־יְשַׂדֵּ֖ד עֲמָקִ֣ים אַחֲרֶֽיךָ׃
10 (RIV) Legherai tu il bufalo con una corda perché faccia il solco? erpicherà egli le valli dietro a te?

11 (KAT) Spoľahneš sa naňho, že je mohutný, môžeš naňho svoju prácu ponechať?
11 (WLC) הֲֽתִבְטַח־בֹּ֖ו כִּי־רַ֣ב כֹּחֹ֑ו וְתַעֲזֹ֖ב אֵלָ֣יו יְגִיעֶֽךָ׃
11 (RIV) Ti fiderai di lui perché la sua forza è grande? Lascerai a lui il tuo lavoro?

12 (KAT) Môžeš si byť istý, že sa vráti zas, že on na humno ti zrno dovezie?
12 (WLC) הֲתַאֲמִ֣ין בֹּ֖ו כִּי־ [יָשׁוּב כ] (יָשִׁ֣יב ק) זַרְעֶ֑ךָ וְֽגָרְנְךָ֥ יֶאֱסֹֽף׃
12 (RIV) Conterai su lui perché ti porti a casa la raccolta e ti ammonti il grano sull’aia?

13 (KAT) Pštros má zasa krídla veľmi svižné ver’ a perie má hybké, taktiež perute.
13 (WLC) כְּנַף־רְנָנִ֥ים נֶעֱלָ֑סָה אִם־אֶ֝בְרָ֗ה חֲסִידָ֥ה וְנֹצָֽה׃
13 (RIV) Lo struzzo batte allegramente l’ali; ma le penne e le piume di lui son esse pietose?

14 (KAT) Keď si on do zeme vajcia nakladie, potom si ich v piesku (telom) zahrieva,
14 (WLC) כִּֽי־תַעֲזֹ֣ב לָאָ֣רֶץ בֵּצֶ֑יהָ וְֽעַל־עָפָ֥ר תְּחַמֵּֽם׃
14 (RIV) No, poich’egli abbandona sulla terra le proprie uova e le lascia scaldar sopra la sabbia.

15 (KAT) zabúda, že noha ich tam rozšliape, aj divá zver ich tam môže rozdláviť.
15 (WLC) וַ֭תִּשְׁכַּח כִּי־רֶ֣גֶל תְּזוּרֶ֑הָ וְחַיַּ֖ת הַשָּׂדֶ֣ה תְּדוּשֶֽׁהָ׃
15 (RIV) Egli dimentica che un piede le potrà schiacciare, e che le bestie dei campi le potran calpestare.

16 (KAT) K mladým krutý býva jak by k nevlastným, že sa darmo trápi, to ho nemrzí.
16 (WLC) הִקְשִׁ֣יחַ בָּנֶ֣יהָ לְּלֹא־לָ֑הּ לְרִ֖יק יְגִיעָ֣הּ בְּלִי־פָֽחַד׃
16 (RIV) Tratta duramente i suoi piccini, quasi non fosser suoi; la sua fatica sarà vana, ma ciò non lo turba,

17 (KAT) To Boh pozbavil ho (všetkej) múdrosti a nedal mu podiel na rozumnosti.
17 (WLC) כִּֽי־הִשָּׁ֣הּ אֱלֹ֣והַּ חָכְמָ֑ה וְלֹא־חָ֥לַק לָ֝֗הּ בַּבִּינָֽה׃
17 (RIV) ché Iddio l’ha privato di sapienza, e non gli ha impartito intelligenza.

18 (KAT) Lež ak do výšky sa letom povznesie, vysmeje sa z koňa, z jazdca jeho tiež.
18 (WLC) כָּ֭עֵת בַּמָּרֹ֣ום תַּמְרִ֑יא תִּֽשְׂחַ֥ק לַ֝סּ֗וּס וּלְרֹֽכְבֹֽו׃
18 (RIV) Ma quando si leva e piglia lo slancio, si beffa del cavallo e di chi lo cavalca.

19 (KAT) Ty to azda dávaš silu koňovi, šiju jeho hrivou priodievaš ty?
19 (WLC) הֲתִתֵּ֣ן לַסּ֣וּס גְּבוּרָ֑ה הֲתַלְבִּ֖ישׁ צַוָּארֹ֣ו רַעְמָֽה׃
19 (RIV) Sei tu che dài al cavallo il coraggio? che gli vesti il collo d’una fremente criniera?

20 (KAT) Dávaš, aby skákal sťaby kobylka? Jak je hrozne hrdé jeho erdžanie!
20 (WLC) הְֽ֭תַרְעִישֶׁנּוּ כָּאַרְבֶּ֑ה הֹ֖וד נַחְרֹ֣ו אֵימָֽה׃
20 (RIV) Sei tu che lo fai saltar come la locusta? Il fiero suo nitrito incute spavento.

21 (KAT) Dupká po rovine, mocne vzpína sa, a potom sa proti zbraniam vyrúti.
21 (WLC) יַחְפְּר֣וּ בָ֭עֵמֶק וְיָשִׂ֣ישׂ בְּכֹ֑חַ יֵ֝צֵ֗א לִקְרַאת־נָֽשֶׁק׃
21 (RIV) Raspa la terra nella valle ed esulta della sua forza; si slancia incontro alle armi.

22 (KAT) Chichoce sa strachu, desu nepozná, pred taseným mečom neustúpi on.
22 (WLC) יִשְׂחַ֣ק לְ֭פַחַד וְלֹ֣א יֵחָ֑ת וְלֹֽא־יָ֝שׁ֗וּב מִפְּנֵי־חָֽרֶב׃
22 (RIV) Della paura si ride, non trema, non indietreggia davanti alla spada.

23 (KAT) Len tak na ňom tulec zvučne hrkoce, kopija sa blýska, oštep takisto.
23 (WLC) עָ֭לָיו תִּרְנֶ֣ה אַשְׁפָּ֑ה לַ֖הַב חֲנִ֣ית וְכִידֹֽון׃
23 (RIV) Gli risuona addosso il turcasso, la folgorante lancia e il dardo.

24 (KAT) Bujný, nepokojný, sťaby hltal zem, zadržať sa nedá, keď roh zazneje.
24 (WLC) בְּרַ֣עַשׁ וְ֭רֹגֶז יְגַמֶּא־אָ֑רֶץ וְלֹֽא־יַ֝אֲמִ֗ין כִּי־קֹ֥ול שֹׁופָֽר׃
24 (RIV) Con fremente furia divora la terra. Non sta più fermo quando suona la tromba.

25 (KAT) Keď poľnica zvrieskne, »Hihi!« zarehce a bitku zďaleka už on zavetrí, hromovanie vodcov, pokrik vojnový.
25 (WLC) בְּדֵ֤י שֹׁפָ֨ר ׀ יֹ֘אמַ֤ר הֶאָ֗ח וּֽ֭מֵרָחֹוק יָרִ֣יחַ מִלְחָמָ֑ה רַ֥עַם רִים וּתְרוּעָֽה׃
25 (RIV) Com’ode lo squillo, dice: Aha! e fiuta da lontano la battaglia, la voce tonante dei capi, e il grido di guerra.

26 (KAT) Jastrab operí sa podľa tvojho umu, aby letel na juh, krídla rozvinul?
26 (WLC) הֲ‍ֽ֭מִבִּינָ֣תְךָ יַֽאֲבֶר־נֵ֑ץ יִפְרֹ֖שׂ [כְּנָפֹו כ] (כְּנָפָ֣יו ק) לְתֵימָֽן׃
26 (RIV) E’ l’intelligenza tua che allo sparviere fa spiccare il volo e spiegar l’ali verso mezzogiorno?

27 (KAT) Orol na tvoj rozkaz vzlietne do výšky, hniezdo postaví si veľmi vysoko?
27 (WLC) אִם־עַל־פִּ֭יךָ יַגְבִּ֣יהַּ נָ֑שֶׁר וְ֝כִ֗י יָרִ֥ים קִנֹּֽו׃
27 (RIV) E’ forse al tuo comando che l’aquila si leva in alto e fa il suo nido nei luoghi elevati?

28 (KAT) Na brale on sídli, tamtiež nocúva, na útese skalnom, jak by v pevnosti.
28 (WLC) סֶ֣לַע יִ֭שְׁכֹּן וְיִתְלֹנָ֑ן עַֽל־שֶׁן־סֶ֝֗לַע וּמְצוּדָֽה׃
28 (RIV) Abita nelle rocce e vi pernotta; sta sulla punta delle rupi, sulle vette scoscese;

29 (KAT) Stadiaľ vyhľadáva svoju potravu, takto jeho oči jastria do diaľky.
29 (WLC) מִשָּׁ֥ם חָֽפַר־אֹ֑כֶל לְ֝מֵרָחֹ֗וק עֵינָ֥יו יַבִּֽיטוּ׃
29 (RIV) di là spia la preda, e i suoi occhi miran lontano.

30 (KAT) Krv si posrkujú jeho mláďatá, zdochliny kde jesto, tam je aj on hneď.“
30 (WLC) [וְאֶפְרֹחֹו כ] (וְאֶפְרֹחָ֥יו ק) יְעַלְעוּ־דָ֑ם וּבַאֲשֶׁ֥ר חֲ֝לָלִ֗ים שָׁ֣ם הֽוּא׃ פ
30 (RIV) I suoi piccini s’abbeveran di sangue, e dove son de’ corpi morti, ivi ella si trova".


Jób 39, 1-30





Verš 1
Vieš ty, kedy kozy skalné liahnu sa kedy lane vrhnú, spozoroval si?
Ž 29:9 - Hlas Pánov urýchľuje pôrod jeleníc, obnažuje húštiny. A v jeho chráme všetci volajú: Sláva!

Verš 27
Orol na tvoj rozkaz vzlietne do výšky, hniezdo postaví si veľmi vysoko?
Jer 49:16 - Strach, čo si šíril, ťa sklamal aj pýcha tvojho srdca, čo bývaš v trhlinách skál, obsadzuješ vysoké kopce. Postav si hniezdo vysoko sťa orol, zrútim ťa odtiaľ - hovorí Pán.
Abd 1:4 - Čo sa vyvýšiš ako orol a čo si aj medzi hviezdy hniezdo postavíš, zrútim ťa odtiaľ,“ hovorí Pán.

Verš 30
Krv si posrkujú jeho mláďatá, zdochliny kde jesto, tam je aj on hneď.“
Mt 24:28 - Kde bude mŕtvola, tam sa zhromaždia aj orly.
Lk 17:37 - Oni sa ho opýtali: „Kde, Pane?“ On im povedal: „Kde bude mŕtvola, tam sa zhromaždia aj orly.“

Verš 6
ktorému ja dal som púšte za bydlo, za sídlisko jeho slanú krajinu?
Jób 24:5 - Iní na spôsob divých oslov na púšti vychádzajú, za korisťou pachtia sa. Lež tí, čo robia do samého súmraku, nemajú chleba ani pre deti.
Jer 2:24 - oslica divá, naučená na púšť, čo v roztúženosti chmáta vzduch; ktože jej chlipnosť ukojí? Kto ju hľadá, neunaví sa, nájde ju v jej mesiaci.

Job 39,14-15 - Pštros opustí na dlhší čas vajcia, na ktorých sedí.

Job 39,18 - Rýchlym svojím behom pštros predbehne aj najlepšieho jazdca.