výhody registrácie

Kniha Jób

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Jób 37, 1-24

1 (KAT) Moje srdce nad tým celkom predesilo sa, že až z miesta svojho ide vyskočiť.
1 (HEM) אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו׃
1 (LS) Mon coeur est tout tremblant, Il bondit hors de sa place.

2 (KAT) Počúvajte teda ten jeho hlas dunivý, aký veľký hukot mu z úst vychádza.
2 (HEM) שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא׃
2 (LS) Ecoutez, écoutez le frémissement de sa voix, Le grondement qui sort de sa bouche!

3 (KAT) Svoj blesk vystreľuje po šírych nebesiach až veru po samy zeme končiny.
3 (HEM) תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ׃
3 (LS) Il le fait rouler dans toute l'étendue des cieux, Et son éclair brille jusqu'aux extrémités de la terre.

4 (KAT) Za ním ozýva sa jeho hlas už dunením, mohutnému hlasu dáva lomoziť, blesky nezadrží, keď čuť jeho hlas.
4 (HEM) אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו׃
4 (LS) Puis éclate un rugissement: il tonne de sa voix majestueuse; Il ne retient plus l'éclair, dès que sa voix retentit.

5 (KAT) Svojím hlasom hrmí naozaj podivne, robí veľké veci, prečudesné tiež.
5 (HEM) ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע׃
5 (LS) Dieu tonne avec sa voix d'une manière merveilleuse; Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.

6 (KAT) Veď aj snehu vraví: »Nože, na zem spúšťaj sa!«, dažďom, lejaviciam: »Prudké buďteže!«
6 (HEM) כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו׃
6 (LS) Il dit à la neige: Tombe sur la terre! Il le dit à la pluie, même aux plus fortes pluies.

7 (KAT) On vtláča na všetkých ľudí svoje znamenie, by tak jeho dielo všetci poznali.
7 (HEM) ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו׃
7 (LS) Il met un sceau sur la main de tous les hommes, Afin que tous se reconnaissent comme ses créatures.

8 (KAT) Do skrýše si vlastnej (každé) zviera zalieza, ono sa vo svojej diere zdržuje.
8 (HEM) ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן׃
8 (LS) L'animal sauvage se retire dans une caverne, Et se couche dans sa tanière.

9 (KAT) Z južných komôr práve povíchrica prichádza, od severu zasa zima studená.
9 (HEM) מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה׃
9 (LS) L'ouragan vient du midi, Et le froid, des vents du nord.

10 (KAT) Tak sa aj ľad tvorí na Božie dýchnutie, takže celkom stuhne vody hladina.
10 (HEM) מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק׃
10 (LS) Par son souffle Dieu produit la glace, Il réduit l'espace où se répandaient les eaux.

11 (KAT) A takisto mračno jeho bleskom vystrelí, oblak rozoseje jeho záblesky.
11 (HEM) אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו׃
11 (LS) Il charge de vapeurs les nuages, Il les disperse étincelants;

12 (KAT) Tak sa potom vrtia sťaby kolom dokola, podľa jeho plánov v kruhu točia sa. A tak všetko spravia, čokoľvek im prikáže, po obvode celom jeho zeme ver’.
12 (HEM) והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה׃
12 (LS) Leurs évolutions varient selon ses desseins, Pour l'accomplissement de tout ce qu'il leur ordonne, Sur la face de la terre habitée;

13 (KAT) Ak chce kárať azda, svoju vôľu vyplní, či byť milosrdný, aj to dosiahne.
13 (HEM) אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו׃
13 (LS) C'est comme une verge dont il frappe sa terre, Ou comme un signe de son amour, qu'il les fait apparaître.

14 (KAT) Ty, Jób, týmto veciam, nože, sluchu dopraj už! Povstaň, Božím divom venuj pozornosť!
14 (HEM) האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל׃
14 (LS) Job, sois attentif à ces choses! Considère encore les merveilles de Dieu!

15 (KAT) Chápeš, ako to Boh nado všetkým panuje, ako oblak jeho bleskom zažiari?
15 (HEM) התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו׃
15 (LS) Sais-tu comment Dieu les dirige, Et fait briller son nuage étincelant?

16 (KAT) Chápeš vari aj tú rovnováhu oblakov? To div toho, čo je múdry nesmierne.
16 (HEM) התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים׃
16 (LS) Comprends-tu le balancement des nuées, Les merveilles de celui dont la science est parfaite?

17 (KAT) Ty, čo šaty sa ti celkom rozhorúčia hneď, sotva zem na južnom vetre zastane.
17 (HEM) אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום׃
17 (LS) Sais-tu pourquoi tes vêtements sont chauds Quand la terre se repose par le vent du midi?

18 (KAT) Hádam chceš s ním mračná po oblohe rozostrieť, pevné zrkadlo jak z kovu bieleho?
18 (HEM) תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק׃
18 (LS) Peux-tu comme lui étendre les cieux, Aussi solides qu'un miroir de fonte?

19 (KAT) Daj mi teda vedieť, čo mu máme povedať, pre tmu nám nemožno viac už rokovať.
19 (HEM) הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך׃
19 (LS) Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire; Nous sommes trop ignorants pour nous adresser à lui.

20 (KAT) Či sa mu oznámi, kedy budem hovoriť, že hovorí ktosi, aj to dozvie sa?
20 (HEM) היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע׃
20 (LS) Lui annoncera-t-on que je parlerai? Mais quel est l'homme qui désire sa perte?

21 (KAT) Ani svetlo uzrieť teraz veru nemožno, oblaky ho totiž celkom zatmili. Lenže vietor vanie, už ich zasa rozháňa,
21 (HEM) ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם׃
21 (LS) On ne peut fixer le soleil qui resplendit dans les cieux, Lorsqu'un vent passe et en ramène la pureté;

22 (KAT) od severu ide zlato akoby, kolo Boha vidno slávu úžasnú.
22 (HEM) מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד׃
22 (LS) Le septentrion le rend éclatant comme l'or. Oh! que la majesté de Dieu est redoutable!

23 (KAT) Všemohúceho my nikdy nedosiahneme: Mocou preveľký je, súdom takisto, ochrancom je práva, neutiskuje.
23 (HEM) שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה׃
23 (LS) Nous ne saurions parvenir jusqu'au Tout-Puissant, Grand par la force, Par la justice, par le droit souverain: Il ne répond pas!

24 (KAT) Preto sa ho ľudia (všetci) musia obávať, ani srdcom múdrych on si nevšíma.“
24 (HEM) לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב׃
24 (LS) C'est pourquoi les hommes doivent le craindre; Il ne porte les regards sur aucun sage.


Jób 37, 1-24





Verš 2
Počúvajte teda ten jeho hlas dunivý, aký veľký hukot mu z úst vychádza.
Ž 29:3 - Hlas Pánov nad vodami; zahrmel Boh veleby, Pán nad veľkými vodami!

Verš 5
Svojím hlasom hrmí naozaj podivne, robí veľké veci, prečudesné tiež.
Jób 5:9 - Preveľké, tajomné veci robí, skutky prepodivné, počtu im niet!
Jób 9:10 - On robí veci preveľké, nesmierne, divy, ktorým počtu niet.
Jób 36:26 - Pán jak vznešený je, to už ani nevieme, počet jeho rokov zmerať nedá sa.

Verš 6
Veď aj snehu vraví: »Nože, na zem spúšťaj sa!«, dažďom, lejaviciam: »Prudké buďteže!«
Ž 147:16 - Sneh dáva ako vlnu, rozsýpa srieň ako popol.

Verš 10
Tak sa aj ľad tvorí na Božie dýchnutie, takže celkom stuhne vody hladina.
Jób 38:29 - Z čiehože lona to ľady vychodia, nebeská inovať, ktože splodil ju?
Ž 147:17 - Kamenec spúšťa ako omrvinky; ktože vydrží v jeho mraze?

Verš 13
Ak chce kárať azda, svoju vôľu vyplní, či byť milosrdný, aj to dosiahne.
Ex 9:18 - zajtra o tejto hodine zošlem veľký ľadovec, aký ešte v Egypte nebol odvtedy, čo trvá, až podnes.
Ex 9:23 - Mojžiš vystrel svoju palicu oproti nebu a Pán zoslal hrmenie a ľadovec. Blesky dopadali na zem a Pán dával ľadovcu padať na egyptskú krajinu.
1Sam 12:18 - Vtedy Samuel volal k Pánovi a Pán dal v ten deň hromobitie a dážď. A všetok ľud sa veľmi bál Pána a Samuela.
Ezd 10:9 - Do troch dní sa poschodili do Jeruzalema všetci mužovia (pokolenia) Júdovho a Benjamínovho. Bolo to v deviatom mesiaci, dvadsiateho toho mesiaca. Celý národ sedel na priestranstve pred Božím príbytkom a triasol sa pre samu vec i pre lejaky.
Jób 36:31 - Takto národy on nimi obživuje (vždy), poživeň im dáva ozaj prehojne.

Verš 18
Hádam chceš s ním mračná po oblohe rozostrieť, pevné zrkadlo jak z kovu bieleho?
Gn 1:6 - Potom Boh povedal: „Buď obloha uprostred vôd a staň sa delidlom medzi vodami a vodami!“

Verš 23
Všemohúceho my nikdy nedosiahneme: Mocou preveľký je, súdom takisto, ochrancom je práva, neutiskuje.
Jób 9:4 - Má múdru myseľ a silu mohutnú. Kto vzoprel sa mu už a zdravý vyviazol?!
Jób 12:13 - Aj on múdry je a veľmi mocný, aj rozvážny je, veľmi rozumný.
Jób 12:16 - Aj on je mocný a múdry, jeho je zvedený i jeho zvodca.
Jób 36:5 - Hoci Boh je iste svojou mocou nesmierny, nepohrdne nikým srdca čistého.
Ž 99:4 - Mocný kráľ spravodlivosť miluje: ty si ustanovil, čo je správne, právo a spravodlivosť v Jakubovi ty vysluhuješ.

Job 37,6 - V. 7: "On vtláča na všetkých ľudí svoje znamenie" je voľnejší preklad. – V Palestíne za zimného obdobia trvalejšie sneží iba na vysokých horách. V zime padá hojný dážď, a to aj v priľahlých susedných krajoch Arabskej púšte. Daždivé počasie hatí roľníka v práci. Musí spočinúť od svojej celoročnej obvyklej práce.

Job 37,10 - Ľad sa tvorí taktiež dychom Pánovým – doslovne by znelo: Na dýchnutie Božie sype sa ľadovec. (Dýchnutie Božie podľa súvislosti je studený severný vietor.)

Job 37,23 - Hoci je Boh aj nekonečne mocný, predsa nikdy nezneužíva svoju všemohúcnosť; preto je nemysliteľné, aby sa Boh kruto zahrával s osudom ľudí alebo iných svojich stvorení.